twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121
Somali food is not spicy hot. It is unlike the cuisines of neighbouring countries that use a lot of hot spices. Somalis prefer to serve the hot sauce on the side just like the salt and pepper which everyone can adjust to his/her taste.
One thing you do not have to worry about when eating at a Somali restaurant is being served food that is too spicy. It is you that decides how much you prefer to punish your tongue.
We prefer the milder sauce (recipe at the bottom of the page) that has just a little heat but at the same time packs a lot flavour.
La cuisine Somali n’est pas relevée au point d’être brûlante. Il n’est pas semblable aux cuisines des pays voisins qui utilisent beaucoup d’épices piquantes. Les Somalis préfèrent servir une sauce piquante séparée comme pour le sel et le poivre pour que chacun puisse se servir à son goût.
Quand vous mangez dans un restaurant Somali, vous n’avez jamais à craindre que la nourriture soit trop épicée. C’est vous qui décidez de l’intensité de la punition que vous faites subir à votre langue.
Nous préférons une sauce plus douce (la recette se trouve au bas de la page) qui a juste un peu de piquant mais qui en même temps est pleine de saveur.
Green Hot Sauce (Basbaas Cagaar) Sauce Verte Piquante
Ingredients (Green hot sauce):
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
We prepare this quantity when we invite 20 people
3.5 oz (100 g) Green hot chilli peppers (We used Thai chilli peppers)
3 Habanero or Scotch bonnet peppers (optional)
1 Garlic clove
1 Small onion
1 tsp (5 mL) Salt
¼ tsp (1.25 mL) Ground black pepper
1 Lemon (juiced)
¼ cup (59 mL) White vinegar
1 cup (237 mL)) Cilantro
Find the recipe for a milder sauce at the bottom of the page
Waxa loo baahan yahay (Basbaas cagaar):
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Waxaan qiyaastaan sameynaa markaa casunno 20 qofood
3.5 oz (100 g) Basbaas cagaar
3 Basbaas nooca aadka u-kulul (Habaneero ama Skotsh boneey). Waa ka-dayn kartaa.
1 Tuun (toon)
1 Basal yar
1 qy (5 mL) Cusbo
¼ qy (1.25 mL) Filfil madoow shiidan
1 Liin dhanaan (la-miiray)
¼ koob (59 mL) Qal cad
1 koob (237 mL)) Kabsaro caleen
Ingrédients (Sauce Verte Piquante):
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2,4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Nous préparons cette quantité quand nous recevons 20 invités
3.5 onces (100 g) de Piments chilli verts
3 Piments Habanero ou Capot d’Écossais (optionnel)
1 Gousse d’Ail
1 Petit Oignon
1 cc (5mL) de Sel
¼ cc (1.25 mL) de Poivre Noir Moulu
1 Citron (pressé)
¼ de mesure (59 mL) de Vinaigre Blanc
1 Mesure (237 mL) de Coriandre
Une version moins piquante de cette recette se trouve au bas de la page
1. Remove the stems from the peppers. 2. In a blender, place the peppers, garlic, and onion. Add the salt and ground black pepper. 3. Add the lemon juice. 4. Add the vinegar. 5. Add the cilantro. 6. Liquefy.
1. Basbaaska dibka ka-jar. 2. Qallaatka ku-rid basbaaska, tuunta, iyo basasha. Ku-dar cusbada iyo filfisha madoow. 3. Ku-shub liin dhanaanta aad miirtay. 4. Ku-shub qalka. 5. Ku-rid kabsaro caleenta. 6. Si-fiican isku wada-shiid.
1. Retirer les queues des piments. 2. Mettre les piments, l’ail, et l’oignon dans un blender. Ajouter le sel et le poivre noir moulu. 3. Ajouter le jus de citron. 4. Ajouter le vinaigre. 5. Ajouter le coriandre. 6. Liquéfier.
Coconut Hot Sauce (Basbaas Qumbe) Sauce Piquante à la Noix de Coco
Ingredients (Coconut hot sauce):
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
We prepare this quantity when we invite 20 people
⅓ cup (30 g) Dried finely shredded coconut
½ cup (118 mL) Water
3.5 oz (100 g) Green hot chilli peppers (We used Thai chilli peppers)
3 Habanero or Scotch bonnet peppers (optional)
1 Garlic clove
1 Small onion
1 Lemon (juiced)
¼ cup (59 mL) White vinegar
¼ cup (59 mL) Canola oil (olive oil will make the sauce taste bitter)
1 tsp (5 mL) Salt
Find the recipe for a milder sauce at the bottom of the page
Waxa loo baahan yahay (Basbaas qumbe):
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Waxaan qiyaastaan sameynaa markaa casunno 20 qofood
⅓ koob (30 g) Qumbe qalalan oo aad u-shiidan
½ koob (118 mL) Biyo3.5 oz (100 g) Basbaas cagaar
3 Basbaas nooca aadka u-kulul (Habaneero ama Skotsh boneey). Waa ka-dayn kartaa
1 Tuun (toon)1 Basal yar
1 Liin dhanaan (la-miiray)
¼ koob (59 mL) Qal cad
¼ koob (59 mL) Saliid caddey (saliidda oliifada qaraar ayay u-yeelaysaa)
1 qy (5 mL) Cusbo
Ingrédients (Sauce Piquante à la Noix de Coco):
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2,4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Nous préparons cette quantité quand nous invitons 20 personnes
⅓ mesure (30 g) de Noix de Coco râpée séchée fine
½ mesure (118 mL) d’Eau
3.5 onces (100 g) de Piments Verts Piquants
3 Piments Habaneros ou Piments Capots d’Écossais (optionnel)
1 Gousse d’Ail
1 Petit Oignon
1 Citron (pressé)
¼ de mesure (59 mL) de Vinaigre Blanc
¼ de mesure (59 mL) d’Huile de Colza (l’huile d’olive rend la sauce amère)
1 cc (5 mL) de Sel
La recette de la sauce douce se trouve au bas de la page
1. In a blender, place the soaked coconut, the peppers (stems removed), and the garlic and onion. 2. Add the lemon juice. 3. Add the white vinegar. 4. Add the canola oil (olive oil will make the sauce taste bitter). 5. Add the salt. 6. Liquefy.
1. Qallaatka ku-rid basbaaska, qumbe la-qasay, tuunta, iyo basasha. 2. Liinta dhanaanta aad miirtay ku-shub. 3. Qalka ku-shub. 4. Saliid caddeeyda ku-shub (saliidda oliifada qaraar ayay ka-dhigtaa). 5. Ku-dar cusbada. 6. Si-fiican isku wada-shiid.
1. Mettre la noix de coco trempée, les piments (sans les queues), l’ail et l’oignon dans un blender. 2. Ajouter le jus de citron. 3. Ajouter le vinaigre blanc. 4. Ajouter l’huile de colza. 5. Ajouter le sel. 6. Liquéfier.
Milder Sauce that is flavourful (Basbaas aan aad u-kulayn oo caraf leh)Sauce douce parfumée
Ingredients (A milder sauce):
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
1.5 oz (40 g) Jalapeno peppers (seeded)
1 Garlic clove
1 Small onion
1 Tomato
1 tsp (5 mL) Salt
¼ tsp (1.25 mL) Ground black pepper
1 Lemon (juiced)
¼ cup (59 mL) White vinegar
2 Tbsp (30 mL) Canola oil
1 cup (237 mL)) Cilantro
Waxa loo baahan yahay (Basbaas aan aad u-kululayn):
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
1.5 oz (40 g) Basbaas halabeenyo (Jalapeno) oo miraha laga saaray
1 Tuun (toon)
1 Basal yar
1 Yaanyo
1 qy (5 mL) Cusbo
¼ qy (1.25 mL) Filfil madoow shiidan
1 Liin dhanaan (la-miiray)
¼ koob (59 mL) Qal cad
2 QW Saliid caddeey
1 koob (237 mL)) Kabsaro caleen
Ingrédients (Sauce douce):
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2,4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
1.5 onces (40 g) de Piments Jalapeno (épépinés)
1 Gousse d’Ail
1 Petit Oignon
1 Tomate
1 cc (5 mL) de Sel
¼ cc (1.25 mL) de Poivre Noir moulu
1 Citron (pressé)
¼ de mesure (59 mL) de Vinaigre Blanc
2 cs (30 mL) d’Huile de Colza
1 mesure (237 mL) de Coriandre
Nous conservons les sauces jusqu’à un mois au réfrigérateur. Elles sont servies d’habitude avec des bajiya, des samosas, de patates douces roties, du riz, des ragoûts, et elles peuvent aussi être utilisées pour cuisiner.
]]>
Sorghum porridge is one of those traditional dishes that are very popular in many parts of Somalia. With the addition of buttermilk, sugar, and ghee, it is considered a very nutritious meal. That is why it is one of the essential Ramadan dishes for iftar (breaking the fast). Porridge (mishaari), whether made from wheat or sorghum, is the go-to dish when Somalis want to nourish the old, the feeble and the ailing.
In Somalia, after childbirth (umusha), new mothers are cared for forty days (afartan bax). This porridge is prepared for the new mother to speed up her recovery and it is considered a great diet for breastfeeding.
We have used sorghum flour but traditionally sorghum porridge is prepared from whole grains. The grains are soaked, then they are crushed using the traditional grinding stones and turned into a paste. Some prefer to add soaked rice and grind it with the sorghum. You can substitute rice flour for some of the sorghum flour in the recipe.
When preparing sorghum porridge, make sure that you do not add the flour to hot water as lumps will form immediately. First mix the flour with water and add the mixture to the water or milk before it becomes hot. We have used milk and water to cook the porridge but you can use water only.
For serving the porridge, it is preferable to add buttermilk rather than regular milk. The sweetness from the sugar (or honey) together with the sourness of the buttermilk, make the porridge tasty and delicious. You can add either untoasted sesame oil or clarified butter, or omit them altogether.
Le porridge au sorgho est un des plats traditionnels très populaires dans de nombreuses régions de Somalie. En ajoutant du babeurre, du sucre, et du beurre clarifié, il devient un repas très nutritif. C’est pour cela qu’il est un des plats essentiels du Ramadan pour l’iftar (la rupture du jeûne). Le porridge (mishaari), qu’il soit à base de blé ou de sorgho, est ce que les Somalis utilisent pour nourrir les gens âgés, les personnes faibles ou malades.
En Somalie, après l’accouchement (umusha), on prend soin des mères pendant 40 jours (afartan bax). Ce porridge est préparé pour la nouvelle mère pour accélérer son rétablissement et il est aussi considéré comme un aliment bénéfique pour l’allaitement.
Nous avons utilisé de la farine de sorgho mais traditionnellement le porridge se prépare avec la céréale entière. Les graines sont trempées, puis écrasées avec les mortiers et pilons traditionnels pour en faire une pâte. Certains préférent ajouter du riz détrempé et le moudre avec le sorgho. Vous pouvez substituer une partie de la farine de sorgho par de la farine de riz dans la recette.
Lorsque vous préparez le porridge, faites attention à ne pas verser la farine dans de l’eau chaude ce qui créerait des grumeaux immédiatement. Mélangez d’abord la farine avec un peu d’eau puis verser le mélange dans l’eau ou le lait avant qu’elle ne devienne chaude. Nous avons utilisé un mélange d’eau et de lait pour cuire le porridge mais vous pouvez utiliser seulement de l’eau.
Ingredients:
Serves 3
½ cup (65 g) Sorghum flour
½ cup (119 mL) Water (for mixing with the sorghum flour)
2 cups (474 mL) Milk
1 cup (237 mL) Water
¼ tsp (1.25 mL) Salt
¼ cup (50 g) Granulated sugar or honey
1 cup (237 mL) Buttermilk
1 Tbsp (15 mL) Untoasted sesame oil or melted butter (optional)
¼ tsp (1.25 mL) Ground black pepper
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
½ koob (65 g) Bur masaggo
½ koob (119 mL) Biyo (lagu qaso burka masaggada)
2 koob (474 mL) Caano
1 koob (237 mL) Biyo
¼ qy (1.25 mL) Cusbo
¼ koob (50 g) Sokor ama malab
1 koob (237 mL) Caana garoor
1 QW (15 mL) Saliid macsaro ama subag ama buuro la-dhalaaliyay (waad ka-wada dhaafi kartaa)
¼ qy (1.25 mL) Filfil madoow
Waxay ku-filan tahay 3 qofood
Ingrédients:
Pour 3 personnes
½ mesure (65 g) de farine de shorgo
½ (119 mL) d’eau (pour mélanger avec la farine)
2 mesures (474 mL) de lait
1 mesure (237 mL) d’eau
¼ cc (1.25 mL) de sel
¼ de mesure (50 g) de sucre en poudre ou de miel
1 mesure (237 mL) de babeurre (lait caillé/yaourt liquide)
1 cc (15 mL) d’huile de sésame ou de beurre fondu (optionel)
¼ cc (1.25 mL) de poivre noir moulu
1. Place the sorghum flour in a bowl. 2. Add the water. 3. Mix well, making sure there are no lumps.
1. Baaquli waxaad ku-shubtaa burka massaggada. 2. Biyaha ku-shub. 3. Si fiican u-walaaq hubina inay kuuskuus lahayn.
1. Placer la farine de sorgho dans un bol. 2. Ajouter l’eau. 3. Bien mélanger, vérifier qu’il n’y ait pas de grumeaux.
1. In a pot set on medium heat, pour in the milk. 2. Add the water. 3. Add the sorghum mixture. 4. Stir well. 5. Add the salt. 6. Add the sugar. 7. Stir continuously. 8. Lower the heat and cook for a total of 10 minutes. 9. This is the required consistency.
1. Digsi dab dhexdhexaad saaran waxaa ku-shubtaa caannaha. 2. Biyaha ku-dar. 3. Massaggada 00 aad qastay ku-dar. 4. Si-fiican oo joogta ah u-walaaq. 5. Cusbada ku-dar. 6. Sokorta ku-dar. 7. Si- fiican u-walaaq. 9. Waa sida laga rabo inay noqoto.
1. Dans un faitout sur feu moyen, verser le lait. 2. Ajouter l’eau. 3. Ajouter le mélange de sorgho. 4. Bien mélanger. 5. Ajouter le sel. 6. Ajouter le sucre. 7. Tourner sans s’arrêter. 8. Baisser le feu et cuire pendant 10 minutes. 9. Lorsque le porridge nappe une cuillère à soupe, c’est la consistance désirée.
1. Put the porridge in a serving bowl and add the buttermilk. 2. Add the untoasted sesame oil or melted butter. 3. Add the ground black pepper.
1. Mishaarida baaquli ku-shub, ciir ama caanno garoor ku-shub. 2. Saliid macsaro ama subag ku-dar. 3. Filfil madow oo shiidan ku-dar.
1. Verser le porridge dans une assiette à soupe et ajouter le babeurre. 2. Ajouter l’huile de sésame ou le beurre fondu. 3. Ajouter le poivre noir moulu.
]]>
This is a great way of introducing vegetables into meals for those who would not eat them otherwise. It is the way that most Somalis eat their veggies. Somali restaurants almost always serve some kind of veggie topping with the rice and meat dishes. Potatoes, carrots, and sweet peppers are a favourite choice.
We used this veggie topping for the Aromatic Rice (Bariis Udgoon) الأرز البسمتي بالبهارات. Together, they make a flavourful vegan dish. What makes this recipe appealing is that it can be prepared very quickly. We cooked the vegetables simultaneously with the rice and we split the tomato and cilantro blend between the two. With this recipe, it is important not to overcook the vegetables. They should be just done.
Ce plat permet d’introduire des légumes dans le repas de ceux qui n’en mangeraient pas d’habitude. Les Somalis mangent leurs légumes de cette façon. Les restaurants Somalis servent toujours une garniture de légumes en accompagnement du riz et des plats de viande. Les légumes les plus utilisés sont les pommes de terre, les carottes, et les poivrons doux.
Nous utilisons cette garniture avec notre Riz Aromatique (Bariis Udgoon) الأرز البسمتي بالبهارات. Ensemble, ils forment un plat végétalien savoureux. Cette recette est pratique car elle se prépare très rapidement. Nous avons cuit les légumes simultanément avec le riz et nous avons partagé les tomates et le coriandre mixés entre les deux. Dans cette recette, il est important de ne pas trop cuire les légumes. Ils devraient être juste cuits à coeur.
Ingredients:
Serves 8-10 persons (as a topping for rice)
2 Tomatoes
2 cups Cilantro
¼ cup (59 mL) Canola or vegetable oil
2 Potatoes
2 Carrots
1 Sweet pepper
2 tsp (10 mL) Vegetable seasoning
2 tsp (10 mL) Xawaash (see recipe)
½ cup (119 mL) Water
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
2 Yaanyo
2 koob Kabsaro caleen
¼ koob (59 mL) Saliid cad
2 Bataato (Baradho) jarjaran
2 Karooto
2 qy (10 mL) Maraq dajaaj
2 qy (10 mL) Xawaash
½ koob (119 mL) Biyo
Ingrédients:
Pour 8-10 personnes (en accompagnement du riz)
2 Tomates
2 mesures de Coriandre
¼ de mesure d’huile de colza ou d’huile végétale
2 pommes de terre
2 carrots
1 poivron
2 cc (10 mL) d’assaisonnement pour légumes
2 cc (10 mL) de Xawaash
½ mesure (119 mL) d’eau
1. Place the tomatoes in the food processor or blender. 2. Add the cilantro. 3. Blend.
1. Yaanyada waxaa ku-riddaa shiidaha. 2. Kabsaro caleenta ku-rid. 3. Isku-shiid.
1. Place les tomates dans un blender ou un mixer. 2. Ajouter le coriandre. 3. Mixer.
1. Add the oil to a pan set on medium heat. 2. Add the potatoes. 3. Add the Xawaash spice mix, stir well. 4. Add the carrots. 5. Add the vegetable seasoning and cook for 3 minutes. 6. Add the blended tomatoes and cilantro and stir well. 7. Add the water. 8. Cover and cook for 15 minutes. 9. Add the red peppers and cook for 2 more minutes.
1. Bir dab dhexdhexaad ah saaran, saliida ku shub. 2. Bataatada (baradhada) ku-rid. 3. Xawaashka ku-dar. 4. Karootada ku-dar. 5. Maraq dajaajka ku-dar oo 3 daqiiqo kari. 6. Yaanyada iyo kabsarada aad shiidday ku-dar oo walaaq. 7. Biyaha ku-shub. 8. Dabool, oo 15 daqiiqo kari. 9. Barbarooniga ku-dar, oo 2 daqiiqo kale kari.
1. Verser l’huile dans une poêle chauffée à feu moyen. 2. Ajouter les pommes de terre. 3. Ajouter le Xawaash, et bien mélanger. 4. Ajouter les carottes. 5. Ajouter l’assaisonnement pour légumes et laisser cuire pendant 3 minutes. 6. Ajouter les tomates et le coriandre mixés et bien mélanger. 7. Ajouter l’eau. 8. Couvrir et laisser cuire 15 minutes. 9. Ajouter les poivrons rouges et cuire 2 minutes de plus.
]]>
This delicious dish might seem complicated at first glance, but it is really very easy when you break it down to its individual components. These are: the pasta, a meat sauce, and a béchamel sauce. The béchamel sauce is extremely easy if you follow the method we show in the video. There is no need to fight with lumps in your sauce.
It is an elegant dish and it is comfort food that would cheer you up. What we like most about this dish, is that you can make it ahead, refrigerate it, and bake it the next day. It is great when you invite guests and you don’t want to spend hours in the kitchen. It is also convenient, after a hard day’s work, to throw it in the oven as the family prepares for dinner.
When it comes to baked macaroni, there are two things that are important for us. We like a meaty sauce and we also like the dish to have a very generous amount of béchamel sauce. Those two things are what make the baked macaroni luxurious, indulgent, and soothing.
Ce plat délicieux peut sembler compliqué à première vue, mais il est vraiment très facile à faire quand on décompose chaque élément. Il y a les pâtes, la sauce à la viande, et une sauce béchamel. La sauce béchamel est extrêmement facile si vous suivez la méthode que nous montrons dans la vidéo. Il n’y a pas besoin de se débattre avec des grumeaux dans votre sauce.
C’est un plat élégant mais tout autant réconfortant. Ce que nous aimons le plus dans ce plat, c’est qu’on peut le faire la veille, le mettre au frais, et le cuire le lendemain. C’est parfait quand vous voulez recevoir des invités et que vous ne voulez pas passer des heures en cuisine. C’est aussi pratique, après une journée de travail, de le mettre au four pendant que la famille se prépare pour le dîner.
Pour le gratin de macaronis, il y a deux choses importantes pour nous. Nous aimons la sauce riche en viande et nous aimons aussi que le plat contienne une portion généreuse de sauce béchamel. Avec ces deux éléments, le gratin est riche, ravigotant et réconfortant.
Ingredients:
Serves 14-16
Meat Sauce:
½ cup (118 mL) Olive oil
1 Onion (finely diced)
1 Tbsp (15 mL) Salt
4 Garlic cloves (minced)
1⅓ lb (600 g) Ground beef
6 Tomatoes (finely chopped)
2 Tbsp (30 mL) Tomato paste
2 Tbsp (30 mL) Fresh basil
Bechamel Sauce:
½ cup (118 mL) Olive oil
½ cup (125 mL) Butter
1 cup x 237 mL (140 g) All-purpose flour
1½ litre Milk (we used 2%)
2 tsp (10 mL) Salt
2 Tbsp (37.5 g) Sugar
¼ tsp (2.5 mL) Nutmeg
½ cup (50 g) Shredded cheese (use any kind you like) – optional
Macaroni
1.1 lb (500 g) Penne
5 litres Water
6 Tbsp Parmesan cheese (grated) – optional
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
Meat Sauce:
½ koob (118 mL) Saliidda oliivada (زيت الزيتون)
1 Basal (la-yaryareeyay)
1 Q.W. (15 mL) Cusbo
4 Tuun (toon) la-xoqay
1⅓ lb (600 g) Hilib shiidan
6 Yaanyo (aad loo yaryareeyay)
2 Q.W. (30 mL) Yaanyo shiishiid
2 Q.W. (30 mL) Reexaan
Beshameelka:
½ koob (118 mL) Saliidda oliivada (زيت الزيتون)
½ koob (125 mL) Buuro (زبدة)
1 koob x 237 mL (140 g) Bur
1½ litir Caano
2 q.y. (10 mL) Cusbo
2 Q.W. (37.5 g) Sokor
¼ q.y. (2.5 mL) Jows
½ koob (50 g) Farmaajo la-xoqay (waa ka-dayn kartaa)
Makarooni
1.1 lb (500 g) Makarooni “Penne”
5 litir Biyo (baastada lagu kariyo)
1 Q.W. Cusbo
6 Q.W. Farmaajo Parmijaano (waa ka-dayn kartaa)
Waxay ku-filan tahay 14 ilaa 16 qofood
Ingrédients:
Pour 14 à 16 personnes
Sauce à la viande
½ mesure (118 mL) d’Huile d’Olive
1 Oignon coupés en dés très fins
1 cs (15 mL) de Sel
4 Gousses d’Ail hachées
1⅓ livre (600 g) de Boeuf Haché
6 Tomates Hachées
2 cs (30 mL) de Concentré de Tomates
2 cs (30 mL) de Basilic Frais
Béchamel
½ mesure (118 mL) d’Huile d’Olive
½ mesure (125 mL) de Beurre
1 mesure x 237 mL (140 g) de Farine blanche
1½ litre de Lait (nous avons utilisé du lait demi-écrémé)
2 cc (10 mL) de Sel
2 cs (37.5 g) de Sucre
¼ cc (2.5 mL) de Noix de Muscade
½ mesure (50 g) de Fromage Râpé (celui de votre choix)- optionnel
Macaroni
1.1 livre (500g) de Penne
5 litres d’Eau
6 cs de Parmesan râpé (optionnel)
1– In a pan set on medium heat, saute the diced onions in the olive oil & add the salt. Cook for 3 minutes 2– Add the minced garlic and cook for 2 more minutes. 3– Add the ground beef and brown the meat (about 10 min.). 4– Add the chopped tomatoes. 5– Add the tomato paste and cook for 10 minutes. 6– Add the fresh basil just before turning off the heat.
1– Bir dab dhexdhexaad ah saaran, waxaa isku dartaa basasha, saliidda iyo cusbada. 3 daqiiqo dallac. 2– Tuunta (toonta) ku-dar, 2 daqiiqo oo kale dallac. 3– Hilibka shiidan ku-rid. Kari ilaa uu xoogaa gaduuto (10 daqiiqo). 4– Yaanyada ku-dar. 5- Yaanyo shiishiidka ku-dar. Toban daqiiqo kari. 6- Reexaanta waxaa ku-dartaa markaad suugada dabka ka-dajin rabtid.
1. Dans une sauteuse chauffée à feu moyen, faire revenir l’oignon dans l’huile d’olive et ajouter le sel. Cuire 3 minutes. 2. Ajouter l’ail haché et cuire pendant 2 minutes. 3. Ajouter le boeuf haché, faire brunir la viande (environ 10 minutes). 4. Ajouter les tomates hachées. 5. Ajouter le concentré de tomate et cuire pendant 10 minutes. 6. Ajouter le basilic frais juste avant de couper le feu.
1– In a 4L pot set on medium heat, add the butter & olive oil. 2– When the butter melts, add the flour. 3– Stir vigorously. Cook for 5 minutes until the mixtures foams and has a nutty smell. 4– Add 1 litre of milk and whisk vigorously. 5– Add the salt and stir constantly. 6– When the sauce starts to thicken, add ¼ litre milk. Add the remaining milk when it starts to thicken again. 7– Add the sugar. 8– Add the nutmeg. 9– Add the shredded cheese, if using.
1– Digsi (4L qaada) oo dab dhexdhexaad ah saaran, waxaa ku-shubtaa saliidda, buuradana ku-rid. 2– Markay buurada dhalaasho, burka ku-dar. 3– Si-fiican u-walaaq. Shan daqiiqo kari ilaa uu ka xumbeeyo, burkana soo carfo. 4– Caanha ku-shub, labahana si-fiican ugu walaaq. 5- Cusbada ku-dar. 6- Markuu beshameelka soo culusaan rabo, ¼ litir caano ku-dar. Haddana hadduu cuslaado, caanaha ku-dhamay. 7- Sokorta ku-dar. 8- Jowska ku-dar. 9- Farmaajada ku-dar, hadaad isticmaalaysid.
1. Dans une grande casserole (contenance 4L) sur feu moyen, mettre le beurre et l’huile d’olive. 2. Quand le beurre est fondu, ajouter la farine. 3. Touiller vigoureusement. Cuire 5 minutes jusqu’à ce que le mélange se mette à mousser et dégage un parfum de noisette. 4. Ajouter un litre de lait et fouetter vigoureusement. 5. Ajouter le sel tout en continuant à fouetter. 6. Lorsque la sauce commence à épaissir, ajouter ¼ de litre de lait. Ajouter le restant de lait lorsque la sauce épaissit à nouveau. 7. Ajouter le sucre. 8. Ajouter la noix de muscade. 9. Ajouter le fromage râpé, si utilisé.
1– Bring 5 litres of water to a boil and add 1 tablespoon of salt. 2– Add the penne and cook for 8 minutes. 3– The penne should be a little underdone as it will finish cooking in the oven.
1– Karkari 5 litir oo biyo, cusbana ku-dar. 2– Makaroonida ku-shub. 8 daqiiqo kari. 3– Makaroonida oo wax yar u-dhiman tahay ka-deji. Foornada ayay kusii bislaan doontaa.
1. Faire bouillir 5 litres d’eau avec un cuillère à café de sel. 2. Verser les pennes et cuire 8 minutes. 3. Les pennes doivent être à peine cuites, elles finiront de cuire dans le four.
1– Spread ⅓ of the meat sauce at the bottom of a 13″ x 9″ x 3″ baking dish. 2– Add some of the bechamel sauce to the cooked penne. 3– Make a layer of 1/2 the pasta. 4– Add a layer of the remaining meat sauce. 5– Sprinkle half of the grated cheese and some shredded cheese, if using. 6– Add a layer of the remaining pasta. 7– Pour the bechamel sauce on top. 8– Sprinkle the remainder of the grated cheese. 9– Bake at 380°F/193°C for 45 minutes.
1– ⅓ oo suugada ku-fidi saxan cabbirkiisa yahay 13″ x 9″ x 3″. 2– Makaroonida aad karisay xoogaa beshameel ah ku-qas. 3– Makaroonida nuskeeda ku-fidi. 4– Suugada hartay ku-fidi. 5- Farmaajo kor uga-shub. 6- Makaroonida hartay ku-fidi. 7- Beshameelka ku-shub. 8- Farmaajada kor uga-shub. 9- Ku-dub foorno kulaylkeeda yahay 380°F/193°C muddo 45 daqiiqo.
1. Étaler le tiers de la sauce à la viande au fond d’un plat à gratin de 30cmx22cmx8cm. 2. Verser un peu de béchamel dans les pâtes cuites et remuer. 3. Ajouter une couche avec la moitié des pâtes. 4. Ajouter une couche avec le reste de sauce à la viande. 5. Saupoudrer la moitié du parmesan et la moitié du fromage râpé (si vous en utilisez). 6. Refaire une couche de pâtes avec le restant. 7. Verser la béchamel sur le dessus. 8. Saupoudrer avec le restant du parmesan râpé. 9. Cuire à 380°F/ 193°C pendant 45 minutes.
]]>
These coconut sweets were popular street food in Somalia. They were made of freshly grated coconut that was readily available. After leaving Somalia, many people had problems finding the ingredients they were familiar with. As a result, many foods could not be made or they did not taste the same when other ingredients were substituted.
Many have tried making these coconut sweets using dried coconut flakes soaked in water or milk. However, the result was not the same. That is until we discovered “fresh” frozen shredded coconut. We were pleased with the result and hope you will be too. The frozen shredded coconut is available in Asian grocery stores, in the freezer section.
For those of you who live in places where there are no Asian grocers, we have included a recipe using the dried coconut flakes. We recommend buying the finer shredded coconut and soaking them in milk and coconut milk. We found that adding a little coconut milk enhances the flavour of the coconut sweets, but adding too much will make the sweets very oily.
Ces confiseries à la noix de coco était une nourriture de rue très populaire en Somalie. Ils étaient faits à partir de noix de coco fraîchement râpée qui était disponible partout. Après avoir quitté la Somalie, beaucoup de gens eurent des problèmes pour trouver les ingrédients qui leur étaient familiers. En conséquence, beaucoup de plats ne pouvaient plus être cuisinés ou n’avaient plus le même goût avec des ingrédients de substitution.
Beaucoup ont essayé de faire ces confiseries avec de la noix de coco râpée séchée trempée dans de l’eau ou du lait. Mais le résultat n’était pas le même. Jusqu’à ce que nous découvrions la noix de coco râpée “fraîche” surgelée. Nous avons apprécié le résultat et nous espérons que vous l’apprécierez aussi. La noix de coco râpée surgelée se trouve dans les magasins d’alimentation asiatiques au rayon “surgelés”.
Peur ceux d’entre vous qui habitent dans des endroits où il n’y a pas de magasin asiatique, nous avons inclus une recette faite avec de la noix de coco râpée séchée. Nous vous recommandons d’acheter de la noix de coco râpée très fin et de la faire tremper dans du lait et du lait de coco. Nous avons trouvé que l’ajout d’un peu de lait de coco renforce la saveur des confiseries à la noix de coco, mais en mettre trop les rendra très grasses.
Ingredients:
Using Frozen Shredded Coconut
2 cups (400 g) Granulated sugar
2½ cups (340 g) Frozen shredded coconut
3 Tbsp (36 g) All-purpose flour
4 Tbsp (60 mL) Butter
Using Unsweetened Dried Coconut Flakes
2 cups (400 g) Granulated sugar
2 cups (180 g) Unsweetened dried coconut flakes
½ cup (119 mL) Coconut milk
⅔ cup (158 mL) Milk
3 Tbsp (36 g) All-purpose flour
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
Haddii aad isticmaalaysid qumbaha barafka ah
2 koob (400 g) Sokkor
2½ koob (340 g) Qumbe la-xoqay oo baraf ah (waxaa laga helaa dukaamada Hindida)
3 Q.W. (36 g) Bur
4 Q.W. (60 mL) Buuro
Haddii aad isticmaalaysid qumbaha la-qalajiyay
2 koob (400 g) Sokkor
2 koob (180 g) Qumbe la-xoqay oo qalalan (kan shiidan ayaa fiican)
½ koob (119 mL) Caana qumbe
⅔ koob (158 mL) Caana Lo’aad
3 Q.W. (36 g) Bur
Ingrédients:
Avec la noix de coco râpée surgelée
2 mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2½ mesures (340 g) de Noix de Coco râpée surgelée
3 cs (36 g) de Farine Blanche
4 cs (60 mL) de Beurre
Avec la noix de coco râpée séchée (sans sucre ajouté)
2 mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2 mesures (180 g) de Noix de Coco râpée séchée (sans sucre ajouté)
½ mesure (119 ml) de Lait de Coco
⅔ de mesure (158 mL) de Lait
3 cs (36 g) de Farine Blanche
1. Mettre le sucre dans une casserole sur feu moyen. 2. Laisser fondre doucement. Une fois que le sucre est à moitié fondu, commencer à touiller. Veiller à ce que le sucre ne brûle pas. 3. Ajouter la noix de coco râpée (si vous utilisez la noix de coco surgelée), sinon ajouter la noix de coco trempée dans le lait. 4. Ajouter la moitié du beurre et laisser cuire. 5. Ajouter la farine. 6. Ajouter le reste de beurre. 7. Le temps de cuisson total est 8 minutes. 8. Laisser refroidir. 9. Former des boules.
]]>
Many stories can be told through food. Food transcends borders and it can connect us and become a means of creating goodwill between people. From the beginning, our objective was to reach out to our neighbours and to understand them through their culture.
This meal was prepared for us by our friend, Fatma Nasrai, who is originally from Eritrea. She prepared her version of the Eritrean Injera and Zigni. When she told us that she was going to make a simplified version of the traditional Zigni, we were very happy. That fit well with our overall concept of simplifying traditional recipes to suit our busy lifestyles.
While cooking with Fatma, we found that there were many similarities as well as some differences between her style of cooking and ours. It was a delightful experience and it is one which we strongly urge you to try by cooking food with a neighbour, friend, colleague, who has a different background than yours.
After the food was prepared, we sat down and shared not just the meal, but also stories and memories…
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 14
Flour Mix:
Starter Mixture:
Injera Batter:
Zigni:
1. Instant dry yeast. 2. Self-rising flour (1cup all-purpose flour + 1 1/4 tsp baking powder). 3. Yellow corn flour.
1. Boneless beef (we used veal) cut into cubes. 2. Beef ribs (we used veal) cut into cubes. 3. Chopped tomatoes. 4. Finely diced onions.
1. diced peppers (green, red, yellow & orange). 2. Turmeric, cumin & berbere spices. 3. Canola or vegetable oil. 4. Minced garlic.
1. Browned butter (or ghee). 2. Vegetable seasoning salt. 3. Tomato paste.
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Waxay ku-filan tahay 14 qofood
Bur Isku Qasan:
Qamiir Cajiin:
Cajiinka Canjeerada:
Signi:
1. Qamiir rooti. 2. Bur canjeero (ama 1 koob bur caadi ku dar 1 1/4 q.y. beekin bawder). 3. Bur galleey jaalla ah.
1. Hilib lo’aad oo jiir ah (lafa aan lahayn). 2. Feera lo’aad oo la yaryareeyey. 3. Yaanyo la jarjary. 4. Basal la jarjay.
1. Barbarooni la jarjaray afar midab. 2. Huruud, kaamuun & berbere. 3. Saliid caddeey. 4. Tuun (toon) shiidan.
1. Subag udgoon (ama buuro la shiilay). 2. Maraq digaag. 3. Yaanyo shiishiid.
Diyaarinta:
Beaucoup d’histoires peuvent se raconter à travers la nourriture. La nourriture transcende les frontières et nous connecte, et devient un moyen de créer de la bonne volonté entre les gens. Depuis le début, notre objectif est d’entrer en contact avec nos voisins et de les comprendre à travers leur culture.
Ce plat a été réalisé pour nous par notre amie, Fatma Nasrai, qui est originaire d’Erythrée. Elle a préparé sa version de l’Injera et Zigni d’Erythrée. Lorsqu’elle nous a dit qu’elle allait préparer une version simplifiée du Zigni traditionnel, nous étions tellement heureux. Ça correspond bien à notre concept général de simplification des recettes traditionnelles pour les adapter à notre mode de vie animé.
En cuisinant avec Fatma, nous avons découvert beaucoup de similarités ainsi que quelques différences entre son style de cuisine et le nôtre. C’était une expérience merveilleuse que nous vous recommandons vivement d’essayer en cuisinant avec un voisin, ami, collègue, qui a des origines différentes des vôtres.
Une fois la nourriture prête, nous nous sommes assis et avons partagé le plat, mais des histoires et des souvenirs…
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 14 parts
Mélange de Farine:
Mélange pour le Levain:
Pâte à Injera:
Zigni:
1. Levure Instantanée. 2. Farine avec levure incorporée (1 mesure de farine de blé + 1¼ de cc de levure chimique). 3. Farine de maïs.
1. Boeuf désossé (nous avons utilisé du veau) coupé en cubes. 2. Côtes de boeuf (nous avons utilisé du veau) coupées en cubes. 3. Tomates hachées. 4. Oignons hachés.
1. Poivrons détaillés en cubes (vert, rouge, jaune & orange) 2. Curcuma, Cumin, & Épices Berbères. 3. Huile de Colza. 4. Ail haché.
1. Beurre clarifié (ou ghee). 2. Assaisonnement pour légumes. 3. Concentré de tomates.
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
تكفي 14 شخص
خليط الطحين | ||
طحين (دقيق) ذاتي التخمير | كوب | 2⅔ |
طحين ذرة اصفر | كوب | 1½ |
خلطة خميرة | ||
خليط الطحين | كوب | 1 |
ماء | كوب | ⅔ |
الخميرة الفورية والفعالة | ملعقة صغيرة | 1 |
عجينة الإنجيرة | ||
خليط الطحين | جم | 420 |
ماء | كوب | 3 |
خلطة خميرة | ||
زقني | ||
زيت الكانولا | كوب | 1 |
(ريش (أضلع) بقري( مقطع مكعبات | باون | 2.2 |
لحم بقري بدون عظم | جم | 750 |
بصل | 2 | |
فلفل رومي | 4 | |
طماطم | 4 | |
(فص ثوم( مفروم | ملعقة كبيرة | 2 |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 2 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة كبيرة | 1 |
بيربيري | ملعقة كبيرة | 3 |
(( مطحون | ملعقة كبيرة | 3 |
معجون طماطم | علبة | 1 |
سمنة | كوب | ½ |
1- خميرة فورية. 2- طحين (دقيق) ذاتي التخمير او كوب طحين + 1/4 1 ملعقة صغيرة بيكنج بودر. 3- طحين ذرة اصفر
1- لحم عجل (او بقري) مقطع الى مكعبات. 2- لحم عجل (او بقري) مع عظام مقطع الى مكعبات. 3- طماطم مقطعة الى قطع صغيرة. 4- بصل مقطع صغير
1- فلفل رومي مقطع (4 ألوان) 2- كركم (هرد)، كمون، وبربري (بهارات ارترية واثيوبية) 3. زيت كانولا او نباتي 4- ثوم مطحون
1- سمن 2- مرق الدجاج 3- معجون الطماطم
طريقة التحضير:
يخلط خليط الطحين مع الخميرة | -1 |
يضاف الماء بالتدريج | -2 |
تخلط جيدا مع استمرار اضافة الماء | -3 |
يترك الخليط يختمر لمدة 30 دقيقة | -4 |
يوضع خليط الطحين (الدقيق) في سلطانية | -1 |
تضاف الخميرة وقليل من الماء | -2 |
يخلط جيدا ويضاف الماء برفق | -3 |
تترك العجينة تختمر لمدة ليلة كاملة | -4 |
تخبز كما هو مبين في الفيديو | -5 |
يوضع القدر على نار متوسطة ويضاف الزيت واللحم | -1 |
يضاف الكمون المطحون | -2 |
يضاف الكركم (الهرد) | -3 |
يضاف معجون الطماطم | -4 |
يضاف البصل | -5 |
يضاف الفلفل الرومي والطماطم | -6 |
يضاف مرق الخضار | -7 |
يحرك جيدا | -8 |
يغطى ويطهى لمدة ساعتين | -9 |
يضاف البربري | -1 |
يضاف السمن او زبدة محمرة | -2 |
يضاف الثوم | -3 |
يغطى ويطهى لمدة 5 دقائق | -4 |
]]>
One of the things we miss about Somalia is the way the whole family used to eat the midday meal together. In Mogadishu, civil servants used to finish work at 2:00 pm, which was also the end of the school day. By 3:00 pm, the hustle and bustle of city life would wind down and the busy streets would be semi-deserted. It was time for the main meal of the day, soon to be followed by the cherished afternoon siesta. No, it wasn’t a brief respite from work. The workday was over.
Lunch was usually an outdoor affair. The midday heat made this almost mandatory and we would sit under the shade of the trees in our yard. Pasta, bananas, salad, a pitcher of grapefruit juice, ripe papayas, chatter, lots of chatter. It was as if all the city activity moved into peoples’ yards.
Then the yard would be quickly vacated and the last few occupants (the children), forcefully evicted. We remember being forced to bed so as not to disturb our father. The only sound was that of cats arguing. Until life resumed again an hour or so later, for the Asr prayer and Asariye (Somali afternoon tea).
This pasta dish brings back those memories of Mogadishu. It is easy just like Mogadishu was, and fulfilling just like life was…
Une des choses qui nous manquent de la Somalie est quand toute la famille mangeait ensemble le repas du midi. A Mogadishu, les fonctionnaires finissaient à 14h, ce qui était aussi la fin de la journée d’école. Vers 15h, l’animation de la vie citadine diminuait et les rues animées devenaient à moitié désertes. C’était le moment du repas principal de la journée, ensuite suivi de la sacro-sainte sieste. Ce n’était pas une brève pause. La journée de travail était terminée.
Le déjeuner se prenait dehors. La chaleur de la mi-journée le rendait presque obligatoire et nous nous asseyions à l’ombre des arbres de notre jardin. Des pâtes, des bananes, de la salade composée, un pichet de jus de pamplemousse, des papayes mûres, des bavardages, beaucoup de bavardages. C’était comme si toute l’activité de la ville se déplaçait dans les jardins des gens.
Puis le jardin était déserté rapidement et les quelques derniers occupants (les enfants), étaient évacués contre leur gré. Nous nous rappelons que nous étions forcés d’aller au lit pour ne pas déranger notre père. Le seul son était celui des chats qui se disputaient. Jusqu’à ce que la vie reprenne environ une heure plus tard, pour la prière Asr et Asariye (le thé de l’après-midi Somali).
Ce plat de pâtes nous évoquent ces souvenirs de Mogadishu. Il est simple comme Mogadishu l’était, et riche juste comme la vie l’était…
Ingredients:
Serves 6
¼ cup (59 mL) Canola oil
1 tsp (15 ml) Olive oil (for the spicy sauce)
1 Onion (diced)
4 Jalapeno pepper (for the spicy sauce)
1 Lemon (for the spicy sauce)
3 Tbsp White vinegar (for the spicy sauce)
1 tsp Salt (for the spicy sauce)
5 Garlic cloves (minced) (3 cloves for the stew + 2 cloves for the spicy sauce)
1 Tbsp + 1 tsp (20 mL) Vegetable seasoning (or to taste – we added the ½ tsp later)
1 tsp (5 mL) Xawaash (Somali spice mix)
2.2 lb (1 kg) Beef ribs with bones cut into 1.5 inch cubes
8 Tomatoes (1 for the spicy sauce + 4 blended for the stew + 3 added to the stew)
1 Yellow pepper (diced)
1½ cups Chopped cilantro (½ cup for the spicy sauce + 1 cup for the stew)
6 litres Water (1 litre for the stew + 5 litres for cooking the pasta)
½ tsp (2.5mL) Black pepper (ground)
1.1 lb (500g) Pasta shells
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
¼ koob (59 mL) Saliid caddeey
1 q.y. Saliida oliivada (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
1 Basal la-jarjaray
4 Basbaas cagaar waaweyn (jalapeno)
3 Q.W. Qal cad (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
1 Liin dhanaan (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
1 q.y. Cusbo (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
5 Tuun (toon) (la-xoqay) (3 xabbo maraqa ayaa lagu daray + 2 xabbo basbaaska)
1 Q.W. + q. y. (20 mL) Maraq dajaaj (qaaddada yar gadaal ayaan maraqa ku darnay, waad ka-dhaafi kartaa)
1 q.y. (5 mL) Xawaash
2.2 lb (1kg) Feero lo’aad
8 (1+4+3) Yaanyo (1 basbaaska lagu daray + 4 la shiiday + 3 maraqa loo jarjaray)
1 Barbarooni jaallo (la yaryareeyey)
1½ koob Kabsaro caleen lajarjaray (½ koob basbaaska lagu daray + 1 koob maraqa lagu daray)
6 (1 + 5) litir Biyo (1 litir maraqa lagu kariyay + 5 litir baastada lagu kariyay)
½ q.y. (2.5 mL) Filfil madow (basbaaska ayaa lagu daray)
1.1 lb (500g) Baasto makarooni
Waxay ku-filan tahay 6 qofood
Sida loo kariyay waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
Pour 6 parts
¼ de mesure (59 mL) d’Huile de Colza
1 cs (15 mL) d’Huile d’Olive (pour la sauce épicée)
1 Oignon (haché)
4 Piments de force modérée (ex piment d’espelette, jalapeno) (pour la sauce épicée)
1 Poivron Jaune (en dés)
1 Citron (pour la sauce épicée)
3 cs de Vinaigre Blanc (pour la sauce épicée)
1 cc de Sel (pour la sauce épicée)
5 Gousses d’Ail (haché)(3 gousses pour le ragoût + 2 gousses pour la sauce épicée)
1 cs + 1 cc (20 mL) d’assaisonnement pour légumes (ou selon votre goût, nous avons rajouté ½ cc plus tard)
1 cc (5 mL) de Xawaash (Mélange d’Epices Somali)
2.2 livres (1 kg) de Côtes de Boeuf
8 Tomates (1 pour la sauce + 4 mixées pour le ragoût + 3 ajoutées dans le ragoût)
1½ mesure de Coriandre Haché (½ mesure pour la sauce + 1 mesure pour le ragoût)
6 Litres d’Eau (1 pour le ragoût + 5 pour cuire les pâtes)
½ cc de Poivre Noir (moulu)
1.1 livre (500 g) de pâtes coquillage (conchiglie)
Directions:
Using a blender, puree four of the tomatoes.
In a pan set on high heat, sautee the onions in the oil for 3 minutes, then add the garlic, vegetable seasoning and Xawaash, and cook for one more minute.
Add the beef ribs, and brown for five minutes on high heat. Add the blended fresh tomatoes, then cover and cook on medium heat for 10 minutes.
Add one litre of water, then cover and cook on medium heat for one and half hours until the meat becomes fork tender.
Peel and seed the tomatoes:
In a separate pot boil about 4 cups water. Score the base of the tomaoes, then drop them in boiling water for 20 seconds. Remove the tomatoes and let them cool. You don’t need an ice bath if the tomatoes are firm.
Core the tomatoes as shown in the picture and remove the seeds, then dice the tomatoes and set aside.
Make the hot sauce:
In a food processor combine 3 jalapeno peppers, ½ cup chopped cilanto, 2 garlic cloves, 1 peeled and seeded tomato, 1 teaspoon olive oil, the juice of a lemon, 1 teaspoon salt, ½ teaspoon black pepper, and 3 tablespoons white vinegar. Blend for 1 minute.
Cook the pasta:
Bring 5 litres of water to a boil, then add 1 tablespoon of salt. Add the pasta shells to the boiling water and cook for about 10 minutes. Make sure the pasta is a little undercooked as it will finish cooking in the meat sauce.
While the pasta is cooking, add the diced yellow pepper and cilantro to the stew and mix well. Then add the diced tomatoes.
Combine the slightly undercooked pasta with the stew, add 1 cup of the pasta water, then add 2 tablespoons of the spicy sauce. You can adjust it to your taste.
Stir well, then cover and cook on medium heat for 5 minutes. Serve hot.
Instructions:
A l’aide d’un mixer, réduire en purée quatre tomates.
Dans une poêle chauffée à feu fort, faire sauter les oignons dans l’huile pendant 3 minutes, puis ajouter l’ail, l’assaisonnement pour légumes et le Xawaash, puis cuire une minute de plus.
Ajouter les côtes de boeuf, faire colorer pendant 5 minutes à feu fort. Ajouter les tomates mixées, puis couvrir et cuire à feu moyen pendant 10 minutes.
Ajouter un litre d’eau, puis couvrir et cuire à feu moyen pendant une heure et demie jusqu’à ce que la viande soit tendre quand piquée à la fourchette.
Peler et épépiner les tomates:
Dans une autre casserole faire bouillir 4 mesures d’eau. Inciser la base des tomates puis les plonger dans l’eau bouillante pendant 20 secondes. Retirer les tomates et les laisser refroidir. Si les tomates sont fermes, il n’est pas nécessaire de les plonger dans de l’eau glacée.
Évider les tomates comme montré sur la photo et retirer les pépins, puis détailler les en dés et réserver.
Faire la sauce piquante:
Dans un robot mixer, rassembler 3 piments, 2 gousses d’ail, 1 tomate pelée et épépinée, 1 cuillère à café d’huile d’olive, le jus d’un citron, 1 cuillère à café de sel, une demie cuillère à café de poivre noir, et 3 cuillère à soupe de vinaigre blanc.
Mixer pendant 1 minute.
Cuire les pâtes:
Faire bouillir 5 litres d’eau, puis ajouter 1 cuillère à café de sel. Ajouter les pâtes coquillages à l’eau bouillante et cuire pendant 10 minutes. Faites attention à laisser les pâtes pas complètement cuites pour qu’elles puissent finir leur cuisson dans la sauce à la viande.
Pendant que les pâtes cuisent, ajouter les dés de poivron jaune et le coriandre au ragoût et bien mélanger. Puis ajouter les dés de tomates.
Ajouter les pâtes pas tout à fait cuites au ragoût, ajouter une mesure d’eau de cuisson des pâtes, puis ajouter 2 cuillères à soupe de sauce épicée.
Vous pouvez doser selon votre goût. Bien tourner, puis couvrir et cuire à feu moyen pendant 5 minutes. Servir Chaud.
1. Faire sauter les oignons dans l’huile et cuire pendant 3 minutes à feu fort. 2. Ajouter l’assaisonnement pour légumes. 3. Ajouter l’ail haché. 4. Ajouter le Xawaash et cuire une minute de plus. 5. Ajouter les côtes de boeuf et cuire pendant 5 minutes à feu fort. 6. Ajouter les tomates mixées et cuire à feu moyen pendant 10 minutes. 7. Ajouter l’eau et cuire pendant 1H30 à feu moyen. 8. Ajouter le poivron jaune et le coriandre. 9. Ajouter les tomates hachées.
1. Inciser la base des tomates. 2. Les plonger dans l’eau bouillante pendant 20 secondes. 3. Peler les tomates une fois qu’elles ont refroidi. 4. Évider les tomates comme montré. 5. Retirer les pépins. 6. Les détailler en dés.
1. Ajouter le sel dans l’eau bouillante.
2. Ajouter les pâtes.
3. Bien mélanger et cuire pendant 10 minutes à feu soutenu.
4. Goûter les pâtes pour vérifier la cuisson.
5. Ajouter les pâtes à la sauce à la viande.
6. Ajouter une mesure d’eau de cuisson des pâtes.
7. Ajouter deux cuillères à soupe de sauce épicée et bien mélanger.
8. Couvrir et cuire 5 minutes à feu moyen.
]]>
Pound cakes were some of the few cakes that were popular in Somalia. They were second in popularity to sponge cakes. Pound cakes were sold in teashops but they were not baked there. They were sold to the teashops by ladies who baked them at home and the recipes were closely guarded secrets.
There were many recipes and variations of pound cakes but in Somalia the flavour ingredient was always the same. Cardamom was cheaper than vanilla and it was used to flavour the pound cakes.
A good pound cake should be moist but not over greasy, fluffy and not too dense, soft but with a good crumb, and it should have a great flavour. We baked several cakes and we consulted family and friends, to settle on a recipe that met those criteria. We had this recipe for a couple of years but we used to make it with butter only. Zeinab Abu (Zeinabu Chihaba) suggested that we use a combination of butter and oil for added moistness, and she was absolutely right.
The combination of the orange zest and the pure vanilla extract imparts a great flavour to the cake and the aroma of this cake will fill the whole house. What a great way to welcome guests to your home!
Video without music:
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Pound Cake:
Cake Topping:
Directions:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Doolshe Buuro:
Kareemada Doolshaha:
Diyaarinta:
Les quatre-quarts faisaient partie des quelques gâteaux populaires en Somalie. Ils étaient seconds en popularité après les génoises. Les quatre-quarts étaient vendus dans les salons de thés mais ils n’étaient pas cuits sur place. Ils étaient vendus aux salons de thé par les femmes qui les cuisinaient chez elles et leurs recettes étaient gardées secrètes.
Il existait beaucoup de recettes et de variations de quatre-quarts mais en Somalie le parfum était toujours le même. La cardamome était moins chère que la vanille et elle était utilisée pour parfumer les quatre-quarts.
Un bon quatre-quarts devrait être moelleux mais pas trop gras, aéré et pas trop dense, tendre mais avec du croustillant, et il devrait avoir un très bon goût. Nous avons cuit plusieurs gâteaux et nous avons consulté la famille et les amis, pour trouver la recette qui répondait à ces critères. Nous avions cette recette depuis quelques années mais nous l’utilisions seulement avec du beurre. Zeinab Abu (Zeinabu Chihaba) nous suggéra d’utiliser une combinaison de beurre et d’huile pour ajouter du moelleux, et elle avait tout à fait raison.
La combinaison du zeste d’orange et d’extrait pur de vanille donne un parfum délicieux au gâteau et l’arôme de ce gâteau emplira toute la maison. Quel bon moyen d’accueillir des invités à la maison!
Vidéo sans la musique:
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Quatre-Quarts:
Garniture du Gâteau:
Instructions:
فيديو بدون موسيقى:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
باوند كيك | ||
سكر ابيض | جم | 200 |
زبدة غير مملحة | كوب | ½ |
زيت الكانولا | كوب | ½ |
بيض | 3 | |
فانيليا | ملعقة كبيرة | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
بيكنج باودر | ملعقة صغيرة | 1 |
بشر البرتقال | 1 | |
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 560 |
حليب | كوب | ¼ |
زبدة | ملعقة كبيرة | 1 |
الكريمة | ||
جبنة بالقشطة | جم | 227 |
بيض | 2 | |
سكر ابيض | جم | 100 |
مسحوق السكر/سكر بودرة |
طريقة التحضير:
يسخن الفرن الى درجة حرارة 177 د.م. (350 ف) | -1 |
يبشر قشرة برتقالة | -2 |
يوضع السكر في سلطانية الخلاط الكهربائي | -3 |
تضاف الزبدة الطرية | -4 |
يضاف الزيت وتخفق المكونات لمدة 5 دقائق على سرعة عالية | -5 |
يضاف البيض | -6 |
يضاف البيكنج بودر | -1 |
يضاف الملح | -2 |
تضاف الفانيليا | -3 |
يضاف بشر البرتقال | -4 |
تخفق على سرعة عالية لمدة دقيقتين | -5 |
يضاف الدقيق ويخلط لمدة دقيقة | -6 |
يضاف الحليب ويخلط لمدة دقيقة | -7 |
يدهن قالب كيك 25×10 سم (10×4 إنش) بملعقة كبيرة زبدة | -8 |
يخبز في الفرن على درجة حرارة 177 د.م. (350 ف) لمدة 45 دقيقة. يترك ليبرد لمدة 10 دقائق ثم يقلب | -9 |
]]>
We call these Eid cookies because my mother (Abdullahi’s) used to bake them every Eid back home in Mogadishu, Somalia. On the night before Eid, we would be sent to the neighbourhood bakery to bring a dozen or so cookie sheets. My mother would mix the cookie dough and we would help pressing the cookies onto the cookie sheets. Then it was back to the bakery where the cookies would be baked. We were given stern instructions to make sure that the cookies don’t get burned by the extremely busy bakers.
My mother would make several large bags of cookies to be delivered to relatives. This meant several trips back and forth but the excitement of the Eid and the new clothes and shoes made it all fun.
We did not have coloured sugar, cellophane bags, or fancy ribbons. The cookies were decorated with chocolate dough and they had more sugar than the ones in this recipe. The coloured sugar was our idea to make the cookies more festive-looking, but they are also great without the additional sugar.
Nous les appelons Biscuits de l’Eid parce que ma mère (la mère d’Abdullahi) les cuisinait pour chaque Eid à la maison à Mogadishu, Somalie. La nuit avant l’Eid, nous étions envoyés en mission à la boulangerie du quartier pour rapporter une douzaine de plaques à gâteaux. Ma mère mélangeait la pâte à gâteaux et nous l’aidions à mouler les gâteaux sur les plaques. Puis retour à la boulangerie où les gâteaux étaient alors cuits. Nous avions pour instruction stricte de d’assurer que les gâteaux ne soient pas trop cuits par les pâtissiers débordés.
Ma mère faisait plusieurs grands sachets de gâteaux pour envoyer à la famille. Cela représentait des allers retours mais l’agitation de l’Eid et les nouveaux habits et nouvelles chaussures que nous recevions les rendaient excitants.
Nous n’avions pas de sucre coloré, de sachets en papier cristal, ou de jolis rubans. Les gâteaux étaient décorés avec une pâte au chocolat et ils contenaient plus de sucre que ceux de notre recette. C’était notre idée d’utiliser du sucre coloré pour que les gâteaux aient l’air plus festif, mais ils sont aussi très bons sans le sucre ajouté.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
1¼ cups (250 g) Granulated sugar
5¼ cups (750 g) All-purpose (plain) flour
2 cups (454 g) Unsalted butter (softened)
2 Eggs (Large)
1 Tbsp (15 mL) Pure vanilla extract
1 tsp (5 mL) Salt
1 Tbsp (15 mL) Lemon juice
Zest of 1 lemon
1 Tbsp (15 mL) Cocoa powder
Coloured/Flavoured sugar
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Koob iyo rubi (rubac kiilo) Sokor
5 koob iyo rubi (kiilo rubi dhiman) Bur
2 koob (454 g ama nus kiilo wax yar dhimman) Buuro aan cusbo lahayn
2 Ukun (waaweyn)
1 QW (15 mL) Vanilla aan aalkolo lahayn
1 qy (5 mL) Cusbo
1 QW (15 mL) Liin dhanaan
1 Liin dhanaan qolofteeda oo la-xoqey
1 QW Kakaaw (‘Cocoa Powder’)
Sokor midabbo kale duwan leh iyo sokor carafta liinta leh
Sida loo sameeyey waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL ; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
1¼ (250 g) de Sucre en Poudre
5¼ (250 g) de Farine Blanche
2 mesures (454 g) de Beurre Doux (ramolli)
2 Oeufs (Gros)
1 cs d’extrait de vanille
1 cc de Sel
1 cs de Jus de Citron
Zeste d’1 citron
1 cs de Cacao en Poudre
Sucre coloré/parfumé
Directions:
Zest 1 lemon then juice it. Put the sugar and softened butter in the mixer and beat on high speed for 5 minutes. Scrape the sides once during those 5 minutes.
Add the eggs, vanilla extract, lemon juice, salt, and the lemon zest. Mix on high speed for another 5 minutes.
Lower the speed and add the flour. Mix on low for a minute, then scrape the sides. Mix for another minute.
Preheat the oven to 375°F/190°C and lightly oil the cookie sheets.
To shape the cookies, use Ateco or Wilton decorating tips. To press the cookies we used a closed star tip #849. For the chocolate accent, we used a smaller tip, the Wilton #1M. When pressing the cookies it is important to note that you should press once only for each cookie. Use the cookie dough as soon as you finish mixing it, otherwise it will tend to dry out a little making it more difficult to press the dough through the decorating tips.
If you find it difficult to use the decorating tips, then use a cookie press. However, the cookies will not be as pretty.
Bake the cookies at 375°F/190°C for 15 to 16 minutes. Store them in an airtight jar after they cool down.
Instructions:
Râper le zeste d’un citron puis presser le jus. Mettre le sucre et le beurre ramolli dans le mixer et battre à vitesse rapide pendant 5 minutes. Racler les bords une fois pendant ces 5 minutes.
Ajouter les oeufs, l’extrait de vanille, le jus de citron, le sel, et le zeste de citron. Mélanger à vitesse rapide 5 minutes de plus.
Réduire la vitesse et ajouter la farine. Mélanger à vitesse lente pendant une minute, puis racler les bords. Mélanger encore une minute.
Préchauffer le four à 375°F/ 190°C et huiler légèrement les plaques de cuisson.
Pour faire les gâteaux, utiliser les douilles à décor Ateco ou Wilton. Pour former les gâteaux nous avons utilisé la douille en étoile fermée #849. Pour le coeur en chocolat, nous avons utilisé une douille plus petite, la Wilton #1M. Lorsque vous pressez les gâteaux, veillez bien à ne presser qu’une seule fois pour chaque biscuit.
Utilisez la pâte dès que vous avez fini de la pétrir, sinon elle aura tendance à sécher, ce qui la rendra difficile à presser à travers les douilles.
Si vous ne maîtrisez pas l’utilisation des douilles, utilisez une presse à biscuits. Mais les biscuits ne seront pas aussi jolis.
Cuire les gâteaux à 375°F/190°C pendant 15 à 16 minutes. Les conserver dans une boite hermétique une fois qu’ils ont refroidi.
1. Râper le zeste et presser le jus d’1 citron
2. Ajouter le sucre dans le bol du mixer
3. Ajouter le beurre dans le bol du mixer
4. Mixer, racler les bords puis mixer 5 minutes.
5. Ajouter les oeufs, l’extrait de vanille, le jus de citron, le sel, le zeste, et mixer pendant 5 minutes à vitesse rapide.
6. Diminuer la vitesse et ajouter la farine
7. Mélanger à vitesse lente et racler les bords
8. Mixer une minute de plus
1– Utiliser une douille Ateco ou une douille Wilton #849 2– Presser la pâte avec votre pouce 3– Presser les biscuits sur une plaque légèrement huilée 4– Appuyer une seule fois pour mouler les biscuits 5– Ajouter la poudre de cacao dans une portion de pâte 6– Utiliser une douille Ateco ou une douille Wilton #1M pour remplir le coeur du biscuit avec la pâte au chocolat
Si vous n’êtes pas habitué à utiliser les douilles à décor, utiliser une presse à biscuits pour aller plus vite.
1– Vous pouvez utiliser une presse à biscuits 2– Introduire la pâte à biscuits dans la presse à biscuits 3– Presser les gâteaux sur une plaque légèrement graissée
]]>
This is a simple chicken stew that goes well with the Somali Chapati (Sabaayad), the Potato & Cumin Rice (Pilau), or Maanda (Muufo). It’s a typical Somali stew flavoured with Xawaash (Somali spice mix).
Growing up in Somalia, the chicken we had there were all free range. The meat was tougher and required a much longer time to cook, but it was a lot more flavourful. In Somalia, chicken meat was considered a delicacy. It was not readily available and it was also not affordable to many.
We remember watching a TV program about a group of young men who wanted to cross the Mediterranean Sea from Africa to Europe. The reporter asked one of them what his motivation was in making that risky journey. The young man replied that he wanted to eat a chicken. Of course we understood that he meant that he was seeking a better life, but at that moment, a chicken symbolized prosperity for him.
Today, poultry farming has changed that. In the diaspora, most Somalis would not cook a chicken dish for an honoured guest. This is probably due to the fact that chicken is abundant and cheap.
Ce poulet mijoté tout simple s’accompagne de Chapati Somali (Sabaayad), de Pommes de Terre et Riz au Cumin, ou de Maanda (Muufo). C’est un ragoût Somali typique parfumé au Xawaash (mélange d’épices Somali).
Pendant notre enfance en Somalie, les poulets étaient tous élevés en plein air. Leur chair était plus coriace et devait être cuite plus longtemps, mais elle avait aussi beaucoup plus de goût. En Somalie, la viande de poulet était considérée comme un mets raffiné. Elle n’était pas facile à trouver et peu de gens pouvaient s’en acheter.
Nous nous rappelons avoir regardé une émission de télé sur un groupe de jeunes hommes qui voulaient traverser la Mer Méditerranée de l’Afrique vers l’Europe. Le journaliste demandait à l’un d’eux quelle était sa motivation pour entreprendre ce voyage dangereux. Le jeune homme répondit qu’il voulait manger du poulet. Bien sûr, nous avons compris qu’il voulait dire qu’il cherchait une vie meilleure, mais à ce moment là, un poulet symbolisait la prospérité pour lui.
Aujourd’hui l’élevage intensif de volaille a changé tout ça. Dans la diaspora, la plupart des Somalis ne cuisineraient pas un poulet s’ils avaient un invité important. C’est probablement dû au fait que le poulet est abondant et bon marché.
Ingredients:
Serves 6
1 – 4.5lb (2 kg) Chicken (skinned & cut into small pieces)
3 Tomatoes
½ Onion
½ Green pepper
1 Jalapeno (seeded)
4 Garlic cloves
1 Potato
1 Carrot
3 Tbsp Vegetable or canola oil
1 Tbsp Xawaash
2 tsp Tomato paste
1 cup Fresh cilantro
1 Tbsp Vegetable seasoning
1 cup Water
2 Tbsp Ghee (optional)
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
1 – 4.5 lb (2 kg) Digaag (maqaarka laga saaray oo yaryar loo jarjaray)
3 Yaanyo
½ Basal
½ Barbarooni
1 Basbaas (oo miraha laga bixiyey)
4 Tuun (toon)
1 Bataato (baradho)
1 Karooto
3 Q.W. Saliid cad
1 Q.W. Xawaash
2 q.y. Yaanyo shiishiid
1 koob Kabsaro caleen (la-jarjaray)
1 Q.W. Maraq dajaaj
1 koob Biyo
2 Q.W. Subag (waa ka-dhaafi kartaa)
Ku-filan 6 qofood
Sida loo kariyay waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
Pour 6 personnes
1 – 4.5 livres (2 kg) de Poulet (sans la peau & et coupé en petits morceaux)
3 Tomates
½ Oignon
½ Poivron Vert
1 Piment (épépiné)
4 Gousses d’Ail
1 Pomme de Terre
1 Carotte
3 cs d’Huile Végétale ou d’Huile de Colza
1 cs de Xawaash
2 cs de Concentré de Tomate
1 mesure de Coriandre Frais
1 cs d’assaisonnement pour légumes (ex: bouillon cube)
1 mesure d’Eau
2 cs de ghee (beurre clarifié) (optionnel)
Directions:
Roughly chop the tomatoes, cilantro, green pepper, and onion, then blend.
Dice the potato and carrot.
Add the oil to a pot set on medium heat and add the xawaash. Immediately after, add the chicken pieces. You don’t want the spices to burn. Brown the chicken for about 2 minutes then add the vegetable seasoning.
Add the diced potatoes and carrots to the pot, then add the blended veggies. Add the tomatoes and the water, then cover and cook for 30 minutes.
Add 2 tablespoons of ghee or clarified butter (optional).
Instructions:
Découper grossièrement les tomates, le coriandre, le poivron vert, et l’oignon, puis mixer.
Couper la pomme de terre et la carotte en dés.
Verser l’huile dans un faitout chauffé à feu moyen et ajouter le Xawaash. Immédiatement après, ajouter les morceaux de poulet. Faites attention à ne pas laisser brûler les épices. Faire colorer le poulet pendant 2 minutes puis ajouter l’assaisonnement pour légumes.
Ajouter les dés de pommes de terre et de carotte dans le faitout, puis ajouter les légumes mixés. Ajouter le concentré de tomate et l’eau, puis couvrir et cuire pendant 30 minutes.
Ajouter 2 cuillères à soupe de ghee ou beurre clarifié (optionnel).
1. Ajouter le xawaash à l’huile sans le laisser brûler
2. Ajouter le poulet et le faire colorer
3. Ajouter l’assaisonnement à légumes
4. Ajouter la pomme de terre et la carotte
5. Ajouter les légumes en purée
6. Ajouter le concentré de tomates
7. Ajouter l’eau chaude
8. Couvrir et cuire à feu moyen pendant 30 minutes