twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Uncle Mursal Mohamed Abdulle just came back from Russia when he called me, my brother and a young uncle to the kitchen. I had just turned 12 and my brother was 13. He announced, “Today I will teach you how to cook been dallac.” Been dallac is a very basic tomato sauce that Somalis like to eat with anjero. The literal translation of been dallac is faux or pretend stir fry. In Somali, been means lie and for Somalis, a sauce with no meat is just a big lie. Many Somalis also know this tomato sauce as dallac bilaash and bilaash means having no worth. Yes, Somalis and their meat!
We were excited standing in the kitchen, just the boys, with no girls around. We were also excited because we were going to witness, for the first time, a male member of the family cooking. History was being made. Uncle Mursal knew everything and he was the one who would settle our arguments. It was at the height of the Cold War and when we wanted to know who would win if the Americans and Russians went to war, uncle Mursal knew the answer. Argument settled. It helped that he lived across the fence from the Chinese who, at the time, were building the National Theatre in Mogadishu. He befriended them and that also lent authority to whatever he said.
He prepared the sauce and it was the best, real, faux sauce we have ever had!
In this post, we prepared two tomato sauces, one basic and the other with additions. If you want to taste the tomatoes then the basic sauce should be your first choice. It is also easier and quicker to prepare. We decided not to remove the seeds because Somalis traditionally do not bother seeding their tomatoes. If you decide to remove the seeds, we suggest that you see our video on Peeling & Seeding Tomatoes. Try to extricate as much of the juices from the seeds.
The Tomato Sauce with Extras is more robust and is great as side dish or for cooking meat or fish in it. We used only one jalapeno pepper and seeded it. Adjust the heat according to your taste.
Video without music:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Oncle Mursal Mohamed Abdulle venait juste de rentrer de Russie lorsqu’il m’appela, mon frère et un jeune oncle dans la cuisine. Je venais d‘avoir 12 ans et mon frère 13 ans. Il annonça, “Aujourd’hui je vais vous apprendre à cuisiner been dallac”. Been dallac est une sauce tomate très basique que les Somalis aiment manger avec l’anjero. La traduction littérale de been dallac est fausse poêlée. En Somali, been veut dire mensonge, et pour les Somalis, une sauce sans viande est un gros mensonge. Beaucoup de Somalis appellent aussi cette sauce dallac bilaash où bilaash veut dire n’avoir aucune valeur. Ah, les Somalis et leur viande!
Nous nous tenions excités dans la cuisine, juste les garçons, sans fille autour. Nous étions aussi excités car nous allions assister pour la première fois à un membre de la famille mâle cuisiner. L’histoire était en marche. Oncle Mursal savait tout et il était le seul qui pouvait départager nos disputes. Cela se passait en plein milieu de la Guerre Froide et nous voulions savoir qui gagnerait en cas de guerre entre les Russes et les Américains, Oncle Mursal avait la réponse. Dispute résolue. Il était aidé par le fait qu’il habitait de l’autre côté de la clôture où habitait des Chinois qui, à cette époque, construisaient le Théâtre National de Mogadishu. Il devint ami avec eux ce qui conféra encore plus d’autorité à ses déclarations.
Il prépara la sauce et c’était la meilleure vraie, fausse sauce que nous avions jamais eue!
Dans ce billet, nous avons préparé deux sauces tomate, une sauce de base et une améliorée par des ingrédients supplémentaires. Si vous voulez savourer le goût des tomates, la sauce de base sera votre premier choix. Elle est aussi plus facile et plus rapide à préparer. Nous avons choisi de ne pas épépiner les tomates car traditionnellement les Somalis ne s’embêtent pas à le faire. Si vous décidez de retirer les graines, nous vous suggérons de regarder notre vidéo Peler & Épépiner les Tomates. Pensez à extraire le plus de jus possible des graines.
La Sauce Tomate Extra est plus robuste et est très bonne en accompagnement ou pour cuire de la viande ou du poisson. Nous n’avons utilisé qu’un piment jalapeno épépiné. Vous pouvez ajuster le piquant à votre goût.
Vidéo sans la musique:
فيديو بدون موسيقى:
Zurbian or zurbiyan is a type of Biryani that is popular in Yemen, other parts of the Arabian Peninsula as well as parts of Somalia. We believe the Arabic name زربيان (zurbiyan) was derived from رز برياني (ruz biryani) where the first two letters were reversed. Zurbian which is a variant of Hyderabadi biryani, is usually cooked with lamb and potatoes but there are recipes that use chicken instead of lamb.
Zurbian is considered as a special occasion rice dish that is usually served in weddings, during the Eid, or when important guests arrive. The rice is very aromatic due to the different spices used in preparing it: saffron, cardamom, cinnamon, cumin, coriander, cloves, turmeric, ginger, black pepper, and orange blossom water. Just like there are so many different types of biryani, there also different recipes for zurbian.
Not only does zurbian taste delicious, it is also very pleasing to look at: the contrast between the plain white basmati rice, the bright yellow colour of the saffron-tinged rice, and the pale reddish colour of the stew-covered rice. To make the rice even more festive-looking, some like to add fried onions and toasted nuts.
Good zurbian is not dry and some of the tomato-yogurt stew should remain at the bottom. The best meat to use is lamb shoulder as it is more tender and tends to stay more moist. Zurbian is usually served with a green salad and zhoug (a tomato-based green chili sauce).
Video without music:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Le zurbian ou zurbiyan est un type de Biryani populaire au Yémen, dans la Péninsule Arabique et dans certaines régions de Somalie. Nous pensons que le nom Arabe زربيان (zurbiyan) est dérivé de رز برياني (ruz biryani) où les deux premières lettres ont été inversées. Le zurbian qui est une variante du biryani Hyderabadi, est d’habitude préparé avec de l’agneau et des pommes de terre mais certaines recettes utilisent du poulet à la place de l’agneau.
Le zurbian est considéré comme un plat pour les occasions spéciales servi aux mariages, pendant l’Eid, ou quand un invité important arrive. Le riz est très aromatique grâce aux différentes épices utilisées dans la préparation: safran, cardamome, cannelle, cumin, coriandre, clous de girofle, curcuma, gingembre, poivre noir et eau de fleur d’oranger. De même qu’il existe de nombreuses sortes de biryani, il existe aussi différentes recettes de zurbian.
Non seulement le zurbian est délicieux, mais il est aussi très joli à regarder: le contraste entre le riz basmati nature blanc, le jaune vif du riz coloré de safran, et la couleur rouge pâle du riz recouvert de râgout. Pour rendre le riz encore plus festif, certains aiment ajouter des oignons frits et des noix grillées.
Un bon zurbian n’est pas sec et il doit rester un peu de sauce tomate-yaourt au fond du plat. La meilleure viande pour le cuisiner est l’épaule d’agneau car elle est plus tendre et reste plus moelleuse. Le zurbian est d’habitude servi avec une salade verte et du zhoug (une sauce verte au chili à base de tomate).
Vidéo sans la musique:
فيديو بدون موسيقى:
This one of the recipes we turn to when we want to keep our meat consumption in check. That is very difficult to do when you are friends with a butcher who supplies you with the freshest meat. Even when not shopping for meat, the phone would ring and you are offered milk-fed lamb!
Stews can be very satisfying and the comforting goodness of this stew can rival even the tastiest meat dishes, especially when served with vermicelli rice. It is a dish that is popular in many countries in the Middle East. There are many variations of this traditional stew and the recipe can be modified according to the spices available in your pantry. The allspice, however, adds a great flavour to the dish and we recommend using it. If you do not have allspice, you can substitute it with 1/2 teaspoon cinnamon and a pinch of ground cloves.
Do try this classic dish that is amazingly easy and delicious, and take a break from meat.
Video without music:
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Okra & Green Bean Stew:
Directions:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Maraq Baamiye & Digir:
Diyaarinta:
Quand nous voulons limiter notre consommation de viande nous nous tournons vers cette recette. C’est très difficile quand on a un ami qui est boucher et qui nous fournit de la viande fraîche. Même quand nous n’avons pas besoin de viande, le téléphone peut sonner et nous nous voyons offrir de l’agneau de lait!
Les ragoûts peuvent être très rassasiants et notre plat rivalise avec les plats de viande les plus savoureux, surtout quand on le sert avec du riz aux vermicelles. Ce plat est populaire dans beaucoup de pays du Moyen Orient. Il existe de nombreuses variations de ce ragoût traditionnel et sa recette peut être modifiée suivant les épices que l’on a dans son placard. Le quatre-épices apporte une excellente saveur au plat et nous vous recommandons d’en utiliser. Si vous n’avez pas de quatre-épices vous pouvez le substituer par ½ cuillère à café de cannelle et une pincée de clou de girofle en poudre.
Essayez ce classique qui incroyablement facile et délicieux et faites une pause sans viande.
Vidéo sans la musique:
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Ragoût d’Okras et de Haricots Verts:
Instructions:
فيديو بدون موسيقى:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
مرق بامية وفاصوليا خضراء | ||
زيت نباتي | كوب | ¼ |
(بصل( مقطع شرائح | جم | 200 |
بامية | جم | 225 |
(فص ثوم( مفروم | 3 | |
(بهار حلو( مطحون | ملعقة صغيرة | 1 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة صغيرة | ½ |
طماطم | جم | 600 |
معجون طماطم | ملعقة كبيرة | 2 |
مرق حوائج | ملعقة صغيرة | 4 |
(ماء( ساخن | كوب | 1 |
فاصوليا خضراء | جم | 150 |
كزبرة | جم | 40 |
فلفل اسود مطحون | ملعقة صغيرة | ½ |
طريقة التحضير:
تغسل البامية ويزال الاقماع | -1 |
تغسل الفاصوليا الخضراء وتزال الاطراف | -2 |
يحمر البصل والبامية في الزيت لمدة 5 دقائق في قدر على نار متوسطة. | -3 |
يضاف الثوم، البهار الحلو او 1/2 ملعقة قرفة ورشة قرنفل مطحون. يضاف الكركم (الهرد). يحرك جيدا ثم يضاف الطماطم ويحرك. يضاف معجون الطماطم ويحرك | -4 |
يضاف الماء الساخن والفاصوليا الخضراء يحرك ثم يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 25 دقيقة | -5 |
تضاف الكزبرة والفلفل الاسود. يحرك وتطفئ النار. يقدم مع الارز بالشعيرية | -6 |
]]>
Of the many soups that we prepare, this is by far the most popular among our guests. When we prepared the soup for this post, we had family come over to visit that day. We served them the soup but our nephew declined, saying that he did not like soup.
His mother enjoyed the soup so much that she insisted that he just taste it. He tried a few spoonfuls and he was hooked. Soon after, we saw him heading to the soup pot to fill a bowl. He did not have time to sit and finished his bowl of soup right in the kitchen.
On their way out, he turned and asked us, “Can you PLEASE prepare this soup when you host us for iftar (meal for breaking the fast) in Ramadan (month of fasting for Muslims)?”
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Soup:
Garlic & Herb Bread Cubes:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
barooddo:
Rooti tuun iyo geedo leh:
Diyaarinta:
De toutes les soupes que nous préparons, celle-ci est de loin la plus populaire parmi nos invités. Quand nous avons préparé la soupe pour ce post, nous avions invité de la famille ce jour là. Nous leur avons servi la soupe mais notre neveu la refusa en disant qu’il n’aimait pas la soupe.
Sa mère, elle, a tellement aimé la soupe qu’elle a insisté pour qu’il la goûte. Au bout de quelques cuillères il était accro. Immédiatement après il est allé à la soupière pour remplir son bol. Il n’a même pas pris le temps de s’asseoir, il a fini son bol de soupe dans la cuisine.
Alors qu’ils partaient, il se retourna et nous demanda: “Pouvez vous S’IL VOUS PLAIT préparer cette soupe quand nous reviendrons pour iftar (le repas de rupture du jeûne) pendant le Ramadan (mois du jeûne pour les Musulmans)?”
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Soupe:
Croûtons à l’Ail et aux Herbes:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
حساء / | ||
(صدر دجاج( بدون جلد | جم | 156 |
عود كرفس | 2 | |
بطاطا | 1 | |
بصل | 1 | |
طماطم | 1 | |
فص ثوم | 4 | |
ملح | ملعقة صغيرة | 1 |
ماء | كوب | 4 |
جزر | 1 | |
زيت زيتون | كوب | ¼ |
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 70 |
حليب | كوب | 2 |
خردل بالعسل | ملعقة صغيرة | 1 |
عصير ليمون | ملعقة كبيرة | 1 |
(جبنة البارميزان( مبشور | جم | 37 |
خبز الثوم والاعشاب | ||
زيت زيتون | ملعقة كبيرة | 2 |
(فص ثوم( مفروم | 2 | |
(اعشاب طازجة( مفرومة ناعم | ملعقة كبيرة | 2 |
(خبز فرنسي(مقطع مكعبات | جم | 135 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
طريقة التحضير:
فى قدر سعة 6 لتر يوضع صدر الدجاج، الكرفس، البطاطس، البصل، الطماطم، الثوم، الملح والماء، تغلى المكونات لمدة ساعة ونصف على نار متوسطة. | -1 |
يرفع الدجاج والبطاطس من القدر | -2 |
يصفى المرق | -3 |
يقطع الدجاج والبطاطس الى قطع صغيرة ويبشر الجزر | -4 |
يسخن الزيت على نار متوسطة ويضاف اليه الدقيق، يحمص لمدة 5 دقائق مع التحريك المستمر | -5 |
يضاف المرق ويخلط جيدا بواسطة مضرب شبك يدوي | -6 |
يضاف اليه الحليب ويحرك جيدا، ثم يضاف الخردل | -7 |
تضاف قطع الدجاج والبطاطس والجزر المبشور | -8 |
يضاف عصير الليمون والجبنة ويقدم ساخنا | -9 |
يسخن الزيت على نار متوسطة ويضاف اليه الثوم والاعشاب | -1 |
يضاف الخبز ويحرك جيدا | -2 |
يضاف الملح ويحرك جيدا، ثم تضاف الجبنة | -3 |
]]>
We mentioned in previous posts how Somalis, in general, liked to eat red meat. From sea to shining sea (the Red Sea and the Indian Ocean), Somalis prefer to have meat included in their main meal of the day. That, however, was not always realized. In many places, the main meal was just grits and milk. In the south, which was the agricultural heartland, people ate grits with vegetables. In the coastal areas, fish was an important part of the diet. That reality was dictated by affordability, since not everyone could afford to buy meat everyday. So the statement that Somalis love their meat or that meat and milk (cad iyo caano) is Somalia’s national dish, means that given the choice, Somalis would opt for red meat.
In pre-civil war Somalia, we have never come across Somalis who would say, “Let us eat healthy today. Let us have a vegetarian main meal.” When it came to eating healthy, the debate was about which type of meat was healthier.
In Somalia, lack of affordability had its benefits, as it dictated a healthier lifestyle. For Somalis in the diaspora, the irony is that lack of affordability dictates an unhealthy lifestyle, since vegetables and fruits can be more expensive than red meat.
Yesterday, our family said, “Let us eat healthy today. Let us have a vegetarian main meal.” We had this vegetable stew with yellow corn grits, and it was fabulous! Even the die-hard meat eaters enjoyed it. After the meal, we had a family meeting about having vegetarian days. The meeting ended almost as soon as it started. The consensus was to eat vegetarian twice a week. And the decision was unanimous.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Directions:
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Diyaarinta:
Dans nos billets précédents, nous avons mentionné que les Somalis en général aiment la viande rouge. De la Mer jusqu’à la Mer Étincelante (la Mer Rouge et l’Océan Indien), les Somalis préfèrent que leur repas principal de la journée contienne de la viande. Ce n’est cependant pas toujours le cas. Dans de nombreux endroits, le repas principal est juste composé de semoule de maïs et de lait. Dans le sud, qui est le centre agricole, les gens mangeaient du maïs et des légumes. Dans les zones côtières, le poisson tenait une grande partie dans l’alimentation. Cette réalité était dictée par le manque de moyens car tout le monde n’avait pas les moyens d’acheter de la viande tous les jours. Dire que les Somalis aiment leur viande ou que Viande et Lait (cad iyo caano) est le plat national Somali, veut dire que s’ils avaient le choix, les Somalis opteraient pour la viande rouge.
En Somalie, avant la guerre civile, nous n’avons jamais rencontré de Somalis qui disaient, “Et si on mangeait sain aujourd’hui. Faisons un repas végétarien”. Pour manger équilibré, le débat portait sur quelle viande est la plus saine.
En Somalie, le manque de moyens avait ses avantages, car il imposait un mode de vie plus sain. Pour les Somalis de la diaspora, l’ironie est que le manque de moyens entraîne un mode de vie malsain, car les légumes et les fruits peuvent être plus chers que la viande rouge.
Hier, en famille, nous nous somme dit: “Mangeons plus sain aujourd’hui. Faisons un repas végétarien”. Nous avons mangé des légumes mijotés avec de la semoule de maïs jaune, et c’était fabuleux! Même les gros mangeurs de viande ont apprécié. Après le repas, nous avons fait une réunion pour discuter de manger végétarien certains jours. La réunion s’est finie à peine après avoir commencée. Le consensus s’est porté sur des repas végétariens deux jours par semaine. Et la décision était unanime.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Instructions:
]]>
If you have never had a plantain, it tastes pretty much like a potato when a raw or semi-ripe plantain is cooked. We prepared this stew for some guests and they all thought they were eating potatoes.
Plantains are a staple food in southern Somalia and are added to both savoury and sweet dishes. In this post, we show two different methods of cooking plantains. For the stew, we used a semi-ripe plantain which is much easier to peel than a green one and takes much less time to cook. It is not recommended to use very ripe plantains in stews as they will easily disintegrate and will also make the stew taste too sweet.
For the fried plantains, we used ripe fruit that we sliced thinner. You could use semi-ripe plantains but when you fry them, they will taste like french fries. When you fry very ripe plantains, they taste almost like fried bananas. For most Somalis, this would be the perfect accompaniment to rice. It is a delightful combination of sweet and savoury.
Enjoy this traditional and delicious Somali stew.
Si vous n’avez jamais goûté de plantain, un plantain vert ou à moitié mûr aura un goût de pomme de terre une fois cuit. Nous avons préparé ce ragoût pour des invités et ils ont tous pensé qu’ils mangeaient des pommes de terre.
Les plantains sont un aliment de base dans le Sud de la Somalie et sont utilisés dans les plats aussi bien salés que sucrés. Dans cette recette, nous vous montrons deux méthodes différentes de cuisson des plantains. Pour le ragoût, nous avons utilisé un plantain à moitié mûr qui est beaucoup plus facile à peler qu’un plantain vert et nécessite beaucoup moins de cuisson. Il est déconseillé d’utiliser des plantains trop mûrs en ragoûts car ils se désintégreront et ils rendront le plat trop sucré.
Pour les plantains frits, nous avons utilisé un fruit mûr que nous avons tranché fin. Vous pouvez utiliser des plantains à moitié mûr mais quand vous les aurez frits, ils auront le même goût que des frites. Lorsque vous faites frire des plantains très mûrs, ils ont presque le même goût que des bananes frites. Pour la plupart des Somalis, ils sont l’accompagnement parfait du riz. C’est une combinaison délicieuse de sucré-salé.
Régalez-vous avec ce délicieux ragoût traditionnel Somali.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL) all level measurements
(1 Tbsp Vegeta Seasoning Mix (18 g) = 2 Maggi or Knorr bouillon cubes = 2 tsp salt)
Serves 6
½ cup (118 mL) Canola oil
1 Onion (sliced)
3 Large garlic cloves (minced)
1 Tbsp (15 mL) Xawaash
1 tsp (5 mL) Turmeric powder
1 ½ lb (680 g) Beef shoulder with bones (cubed)
1 Tbsp (15 mL) Vegeta seasoning or 2 bouillon cubes (Maggi, Knorr, etc.) or 2 tsp salt
¼ tsp (1.25 mL) Black pepper (ground)
4 Hot peppers (optional)
3 Tomatoes (peeled & diced)
4 cups (948 mL) Hot water
1 Semi-ripe plantain (cut into 1″ or 2½ cm thick slices)
1 Green pepper (diced)
½ cup (118 mL) Cilantro (chopped)
Served with rice and fried plantains (find the recipes below)
Waxa loo baahan yahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
(1 QW maraq qudaar “Vegeta” = 2 mukacab Maggi ama Knorr = 2 qy cusbo)
Ku-filan 6 qofood
½ koob (118 mL) Saliid caddeey
1 Basal (jarjaran)
3 Tuun (toon) la-xoqay
1 QW (15 mL) Xawaash
1 qy (5 mL) Huruud
1½ lb (680 g) Garab lo’aad oo lafo leh (haddii aad hilibka aad u-jeceshahay, waxaa ka-dhigi kartaa 1 kiilo hilib)
1 QW (15 mL) Maraq qudaar Vegeta ama 2 Mukacab (Maggi, Knorr, iwm) ama 2 qy cusbo
¼ qy (1.25 mL) Filfil madoow (shiidan)
4 Basbaas cagaar (waa ka-dhaafi kartaa)
3 Yaanyo (oo la-fiiqay lana jarjaray)
4 koob (948 mL) Biyo kulul
1 Moos bukiini oo xoogaa bisil
1 Barbaooni cagaaran (la-jarjaray)
½ koob (118 mL) Kabsara caleen (la-jarjaray)
Waxaa lagu qaddimay bariis iyo moos bukiini la-shiilay (soo’da hoos ayay ku-qoran tahay)
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL) mesures à ras
(1 cs de Condiment Vegeta (18 g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
Pour 6 personnes
½ mesure (118 mL) d’Huile de Colza
1 Oignon (émincé)
3 Grosses Gousses d’Ail (hachées)
1 cs (15 mL) de Xawaash
1 cc (5 mL) de Poudre de Curcuma
1 ½ livre (680 g) d’Epaule de Boeuf avec l’Os (détaillée en cubes)
1 cs (15 mL) de Condiment Vegeta ou 2 bouillon cubes (Maggi, Knorr, etc.) ou 2 cc de sel
¼ de cc (1.25 mL) de Poivre Noir (moulu)
4 Piments (optionnel)
3 Tomates (pelées et coupées en dés)
4 mesures (948 mL) d’Eau Chaude
1 Plantain à demi-mûr (coupé en tranches de 1 pouce ou 2.5 cm d’épaisseur)
1 Poivron Vert (coupé en dés)
½ mesure (118 mL) de Coriandre (haché)
Servi avec du riz et des plantains frits (voir la recette ci-dessous)
1. Using medium heat, fry the onions in the oil for 3 minutes, then add the garlic. 2. Add the Xawaash spice mix and turmeric powder. 3. Add the beef, the Vegeta seasoning and the ground black pepper. Cook for 4 minutes before adding the tomatoes. 4. Add the green chilli, if using. Add the tomatoes. 5. Add the hot water. 6. Cover and cook on medium heat for ½ hour. 7. Add the sliced plantain and the chopped green pepper. 8. Cover and cook on medium heat for another ½ hour. 9. Add the chopped coriander. It is ready to serve with rice (see recipe below), grits, anjero, or sabaayad.
1. Basasha dallac muddo 3 daqiiqo, kaddibna tuunta ku-dar. Hal daqiiqo isku-shiil. 2. Xawaashka iyo huruudda ku-dar. 3. Hilibka ku-rid digsiga. Maraq qudaarta Vegeta iyo filfisha shiidan ku-dar. Afar daqiiqo kari intaadan yaanyada ku-darin. 4. Basbaas cagaarka ku-dar (waa ka-dhaafi kartaa). Yaanyada ku-dar. 5. Biyaha kulul ku-dar. 6. Dabool oo dab dhexdhexaad ah ku-kari muddo ½ saac ah. 7. Moos bukiiniga iyo barbarooniga cagaaran ku-dar. 8. Dabool oo dab dhexdhexaad ah ku-kari muddo ½ saac ah. 9. Kabsaro caleenta jarjaran ku-dar oo dabka ka-dhemi. Waxaad ku-cuni kartaa bariis (soo’da hoos ayay ku-qoran tahay), soor, canjeero, ama sabaayad.
1. Frire les oignons dans l’huile 3 minutes à feu moyen, puis ajouter l’ail. 2. Ajouter le mélange d’épices Xawaash et la poudre de curcuma. 3. Ajouter le boeuf, le condiment Vegeta et le poivre noir moulu. Cuire 4 minutes avant d’ajouter les tomates. 4. Ajouter les piments si vous en utilisez. Ajouter les tomates. 5. Ajouter l’eau chaude. 6. Couvrir et cuire à feu moyen pendant ½ heure. 7. Ajouter le plantain tranché et le poivron vert découpé. 8. Couvrir et cuire à feu moyen 30 minutes de plus 9. Ajouter le coriandre haché. Le plat est prêt à être servi avec du riz (voir la recette ci-dessous), de la bouillie de maïs, anjero, ou sabaayad.
Rice
4 cups (948 mL) Water
2 tsp (10 mL) Vegeta seasoning or 1⅓ bouillon cubes (Maggi, Knorr etc.) or 1⅓ tsp salt
2 cups (400 g) Short grain rice (Calrose)
1 Tbsp (15 mL) Olive oil
Bariiska
4 koob (948 mL) Biyo
2 qy (10 mL) Maraq qudaar Vegeta ama 1⅓ mukacab (Maggi, Knorr, iwm.) ama 1⅓ qy cusbo
2 koob (400 g) Bariis kuuskuusan (Kaalroos ama bariis Masaari)
1 QW (15 mL) Saliidda oliifada
1. Wash the rice 3 times but do not soak. 2. Bring the water to a boil, then add the Vegeta seasoning. 3. Add the olive oil and mix well. 4. Add the rice. 5. When it comes to a boil, mix very well. 6. Cover and cook for 13 minutes using the lowest setting on your stove.
1. Bariiska 3 goor dhaq laakiin biyo hala-dhigin. 2. Markay biyaha karkaraan, ku-dar maraq qudaarta Vegeta. 3. Ku-dar saliidda oliifada, kaddibna si-fiican u-walaaq. 4. Bariiska ku-shub. 5. Marka uu soo karo, si-fiican u-walaaq. 6. Dabool oo dabka ugu gaaban ku-kari muddo 13 daqiiqo.
1. Laver le riz 3 fois sans le laisser tremper. 2. Faire bouillir l’eau, puis ajouter le condiment Vegeta. 3. Ajouter l’huile d’olive et bien mélanger. 4. Ajouter le riz. 5. Dès que l’ébullition reprend, bien touiller. 6. Couvrir et cuire 13 minutes au feu le plus bas possible.
Fried Plantains
2 Ripe plantains
¼ tsp (1.25 mL) Vegeta seasoning
¼ tsp (1.25 mL) Xawaash
¼ cup (59 mL) Canola oil for frying
Moos Bukiini La-shiilay
2 Moos bukiini bisil
¼ qy (1.25 mL) Maraq qudaar Vegeta
¼ qy (1.25 mL) Xawaash
¼ koob (59 mL) Saliid caddeey oo lagu shiilo mooska
Plantains Frits
2 Plantains mûrs
¼ cc (1.25 mL) de Condiment Vegeta
¼ cc (1.25 mL) de Xawaash
¼ de mesure (59 mL) d’Huile de Colza pour la friture
1. Peel the ripe plantains. 2. Cut on a bias into ½” or 1¼ cm thickness. 3. The sliced plantains. 4. Add the Xawaash spice mix and the Vegeta seasoning. Coat well. 5. Using medium heat, fry the plantains in the oil. Fry for 2 minutes on the first side then flip over. 6. Fry for 1½ minutes on the second side. Drain on paper towels.
1. Moos bukiiniga fiiq. 2. U-jar gaballo buurnidooda tahay ½” ama 1¼ cm. 3. Moos bukiiniga oo jarjaran. 4. Ku-dar Xawaashka iyo maraq qudaarta Vegeta. Si-fiican u-wada mari. 5. Dab dhexdhexaad ah ku-shiil. Dhinaca koowaad 2 daqiiqo shiil, kaddibna dhanka kale u-rog. 6. Dhinaca labaad 1½ daqiiqo shiil. Xaanshiyaha jikada (paper towels) saliidda uga saar.
1. Peler les plantains mûrs. 2. Couper en biais des morceaux d’ ½ pouce ou 1,2 cm d’épaisseur. 3. Les plantains coupés. 4. Ajouter le Xawaash et le condiment Vegeta. Bien recouvrir. 5. Frire les plantains dans l’huile à feu moyen. Frire 2 minutes d’un côté puis retourner. 6. Frire 1½ minute de l’autre côté. Égoutter sur du papier absorbant.
]]>
East African curries are influenced by Indian as well as Middle Eastern cuisines, so any similarities are not coincidental. This curry contains coconut milk which features prominently in Swahili cooking and it is one of the ingredients that makes the food really delicious.
This recipe is a family favourite and is one of the dishes most often requested when our nephews and nieces come for a visit. Even though the list of ingredients is quite long, most of the ingredients are items we regularly stock in our pantry. Traditionally, the chicken is cooked separately and is added to the pot in the last ten minutes or so of cooking. In order to simplify the dish, we cooked everything in one pot.
For this dish, we prefer using chicken thighs instead of chicken breast. The dark meat stays moist and tender for a longer period while it becomes infused with all the flavours of the curry.
Les currys d’Afrique de l’Est sont influencés par la cuisine Indienne ainsi que les cuisines du Moyen Orient, ils présentent donc des similarités. Ce curry contient du lait de coco qui est très présent dans la gastronomie Swahili et qui est aussi un des ingrédients qui rendent la nourriture vraiment délicieuse.
Cette recette est une des favorites de la famille et un des plats les plus demandés par nos neveux et nièces lorsqu’ils viennent nous visiter. Bien que la liste des ingrédients soit longue, la plupart sont des ingrédients souvent présents dans notre garde-manger. Traditionnellement, le poulet est cuit séparément puis ajouté à la marmite pour les dix dernières minutes de cuisson. Pour simplifier le plat, nous avons tout cuit dans un seul récipient.
Pour ce plat, nous préférons utiliser des cuisses de poulet plutôt que des escalopes. La viande brune reste juteuse et tendre pendant plus longtemps pendant qu’elle infuse dans les saveurs du curry.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL) all level measurements
(1 Tbsp Vegeta Seasoning Mix (18 g) = 2 Maggi or Knorr bouillon cubes = 2 tsp salt)
Serves 8
½ cup (118 mL) Canola oil
2 Onions
2 Large garlic cloves (or 3 small)
1 Tbsp (15 mL) Fresh ginger
1 Tbsp (15 mL) Cumin Powder
1 Tbsp (15 mL) Curry powder
1 tsp (5 mL) Turmeric powder
¼ tsp (2.5 mL) Cardamom powder
1 Tbsp (15 mL) Vegeta seasoning or 2 bouillon cubes (Maggi, Knorr etc.) or 2 tsp (12 g) salt
5 Tomatoes
2 Jalapeno peppers (or to taste) – Remove the seeds if you do not like it very spicy
1 cup (237 mL) Plain yogurt
2 Tbsp (30 mL) Tomato paste
1 Potato
1 Carrot
1 Sweet red pepper
2 lb (900 g) Boneless, skinless chicken thighs (cubed)
1 can (398 mL) Coconut milk
1 Tbsp (15 mL) Brown sugar (packed)
3 Tbsp (45 mL) Butter or ghee (optional)
1 cup (237 mL) Cilantro (chopped)
Waxa loo baahan yahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
(1 QW “Vegeta Seasoning Mix” = 2 mukacab Maggi ama Knorr = 2 qy cusbo)
Ku-filan 6 qofood
½ koob (118 mL) Saliid caddeey
2 Basal
2 Tuun (toon) waaweyn ama 3 yaryar
1 QW (15 mL) Sanjabiil cusboon (fresh)
1 QW (15 mL) Kaamuun shiidan
1 QW (15 mL) Kaari shiidan (curry powder)
1 qy (5 mL) Huruud shiidan
¼ qy (2.5 mL) Hayl shiidan
1 QW (15 mL) Maraq qudaar Vegeta ama 2 mukacab Maggi, Knorr ama 2 qy (12 g) cusbo
5 Yaanyo
2 Basbaas halabeenyo (jalapeno) – Miraha ka-saar haddaadan kuleyl badan jeclayn
1 koob (237 mL) Caano fadhi ama garoor
2 QW (30 mL) Yaanyo shiishiid
1 Bataato (baradho)
1 Karooto
1 Barbarooni gaduudan
2 lb (900 g) Cajarro digaag aan lafo lahayn
1 koob (398 mL) Caano qumbe
1 QW (15 mL) Sokorta madoow (faraha ku-riix markaad cabbiraysid)
3 QW (45 mL) Buuro ama subag (waad ka-dhaafi kartaa)
1 koob (237 mL) Kabsaro caleen
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL) mesures à ras
(1 cs de Mélange Assaisonnement Vegeta (18 g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
Pour 8
½ mesure (118 mL) d’Huile de Colza
2 Oignons
2 Grosses Gousses d’Ail (ou 3 petites)
1 cs (15 mL) de Gingembre Frais
1 cs (15 mL) de Cumin en Poudre
1 cs (15 mL) de Curry en Poudre
1 cc (5 mL) de Poudre de Curcuma
¼ cc (2.5 mL) de Cardamome en Poudre
1 cs (15 mL) d’assaisonnement Vegeta ou 2 bouillon cubes (Maggi, Knorr etc.) ou
2 cs (12 g) de Sel
5 Tomates
2 Piments Jalapeno (ou selon le goût) – Retirer les pépins si vous n’aimez pas trop épicé
1 Mesure (237 mL) de Yaourt Nature
2 cs (30 mL) de Concentré de Tomate
1 Pomme de Terre
1 Poivron Rouge
2 Livres (900 g) de Cuisses de Poulet sans la peau, désossées, coupées en cubes
1 Boite (398 mL) de Lait de Coco
1 cs (15 mL) de Sucre Roux
3 cs (45 mL) de Beurre ou de Ghee (optionnel)
1 Mesure (237 mL) de Coriandre (haché)
1. Blend the onions and garlic, then saute in the oil for 5 minutes. 2. Grate the ginger, then add. 3. Add the cumin powder. 4. Add the curry powder. 5. Add the turmeric powder. 6. Add the cardamom powder. 7. Add the Vegeta or bouillon cubes. 8. Blend the tomatoes and jalapeno, then add them to the pot. 9. Add the yogurt then cover and cook on medium heat for 10 minutes.
1. Basasha iyo tuunta isku-shiid. Saliidda ku-dallac muddo 5 daqiiqo. 2. Sanjabiisha xoq oo ku-dar. 3. Kaamuunta ku-dar. 4. Kaariga ku-dar. 5. Huruudda ku-dar. 6. Haylka ku-dar. 7. Ku-dar maraq qudaarta Vegeta ama mukacbaadka Maggi/Knorr. 8. Yaanyada iyo basbaaska isku-shiid, kaddibna ku-dar. 9. Caano fadhiga ku-dar, kaddibna dabool oo dab dhexdhexaad ah ku-kari muddo 10 daqiiqo.
1. Mixer les oignons et l’ail, puis les faire revenir dans l’huile pendant 5 minutes. 2. Râper le gingembre, puis ajouter. 3. Ajouter le cumin en poudre. 4. Ajouter le curry en poudre. 5. Ajouter le curcuma en poudre. 6. Ajouter la cardamome en poudre. 7. ajouter le Vegeta ou les bouillons cubes. 8. Mixer les Tomates et le piment, puis ajouter au plat. 9. Ajouter le yaourt, couvrir puis cuire à feu moyen pendant 10 minutes.
1. Add the potato and carrot. 2. Cover and cook on medium heat for 30 minutes. 3. Add the sweet pepper. 4. Add the chicken. 5. Add the coconut milk. 6. Add the brown sugar. 7. Add the butter or ghee (if using). 8. Cover and cook on medium heat for 30 minutes. 9. Add the chopped cilantro. Serve with white rice.
1. Bataatada (baradhada) iyo karootada ku-dar. 2. Dabool oo dab dhexdhexaad ah ku-kari muddo 30 daqiiqo. 3. Barbarooniga ku-dar. 4. Digaagga ku-dar. 5. Caanaha qumbaha ku-dar. 6. Sokorta madoow ku-dar. 7. Buurada ama subagga ku-dar (haddaad isticmaaleysid). 8. Dabool oo dab dhexdhexaad ah ku-kari muddo 30 daqiiqo. 9. Kabsaro caleenta ku-dar. Bariid cad ku-cun.
1. Ajouter la pomme de terre et la carotte. 2. Couvrir et cuire à feu moyen pendant 30 minutes. 3. Ajouter le poivron. 4. Ajouter le poulet. 5. Ajouter le lait de coco. 6. Ajouter le sucre roux. 7. Ajouter le beurre ou le ghee (si vous en utilisez). 8. Couvrir et cuire à feu moyen pendant 30 minutes. 9. Ajouter le coriandre haché. Servir avec du riz blanc.
Best served with plain white rice or the Cilantro Rice
Maraqa wuxuu ku-fiican yahay bariis cad ama Bariis Kabsaro Leh
Meilleur servi avec du riz blanc ou du Riz au Coriandre
]]>
Many stories can be told through food. Food transcends borders and it can connect us and become a means of creating goodwill between people. From the beginning, our objective was to reach out to our neighbours and to understand them through their culture.
This meal was prepared for us by our friend, Fatma Nasrai, who is originally from Eritrea. She prepared her version of the Eritrean Injera and Zigni. When she told us that she was going to make a simplified version of the traditional Zigni, we were very happy. That fit well with our overall concept of simplifying traditional recipes to suit our busy lifestyles.
While cooking with Fatma, we found that there were many similarities as well as some differences between her style of cooking and ours. It was a delightful experience and it is one which we strongly urge you to try by cooking food with a neighbour, friend, colleague, who has a different background than yours.
After the food was prepared, we sat down and shared not just the meal, but also stories and memories…
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 14
Flour Mix:
Starter Mixture:
Injera Batter:
Zigni:
1. Instant dry yeast. 2. Self-rising flour (1cup all-purpose flour + 1 1/4 tsp baking powder). 3. Yellow corn flour.
1. Boneless beef (we used veal) cut into cubes. 2. Beef ribs (we used veal) cut into cubes. 3. Chopped tomatoes. 4. Finely diced onions.
1. diced peppers (green, red, yellow & orange). 2. Turmeric, cumin & berbere spices. 3. Canola or vegetable oil. 4. Minced garlic.
1. Browned butter (or ghee). 2. Vegetable seasoning salt. 3. Tomato paste.
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Waxay ku-filan tahay 14 qofood
Bur Isku Qasan:
Qamiir Cajiin:
Cajiinka Canjeerada:
Signi:
1. Qamiir rooti. 2. Bur canjeero (ama 1 koob bur caadi ku dar 1 1/4 q.y. beekin bawder). 3. Bur galleey jaalla ah.
1. Hilib lo’aad oo jiir ah (lafa aan lahayn). 2. Feera lo’aad oo la yaryareeyey. 3. Yaanyo la jarjary. 4. Basal la jarjay.
1. Barbarooni la jarjaray afar midab. 2. Huruud, kaamuun & berbere. 3. Saliid caddeey. 4. Tuun (toon) shiidan.
1. Subag udgoon (ama buuro la shiilay). 2. Maraq digaag. 3. Yaanyo shiishiid.
Diyaarinta:
Beaucoup d’histoires peuvent se raconter à travers la nourriture. La nourriture transcende les frontières et nous connecte, et devient un moyen de créer de la bonne volonté entre les gens. Depuis le début, notre objectif est d’entrer en contact avec nos voisins et de les comprendre à travers leur culture.
Ce plat a été réalisé pour nous par notre amie, Fatma Nasrai, qui est originaire d’Erythrée. Elle a préparé sa version de l’Injera et Zigni d’Erythrée. Lorsqu’elle nous a dit qu’elle allait préparer une version simplifiée du Zigni traditionnel, nous étions tellement heureux. Ça correspond bien à notre concept général de simplification des recettes traditionnelles pour les adapter à notre mode de vie animé.
En cuisinant avec Fatma, nous avons découvert beaucoup de similarités ainsi que quelques différences entre son style de cuisine et le nôtre. C’était une expérience merveilleuse que nous vous recommandons vivement d’essayer en cuisinant avec un voisin, ami, collègue, qui a des origines différentes des vôtres.
Une fois la nourriture prête, nous nous sommes assis et avons partagé le plat, mais des histoires et des souvenirs…
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 14 parts
Mélange de Farine:
Mélange pour le Levain:
Pâte à Injera:
Zigni:
1. Levure Instantanée. 2. Farine avec levure incorporée (1 mesure de farine de blé + 1¼ de cc de levure chimique). 3. Farine de maïs.
1. Boeuf désossé (nous avons utilisé du veau) coupé en cubes. 2. Côtes de boeuf (nous avons utilisé du veau) coupées en cubes. 3. Tomates hachées. 4. Oignons hachés.
1. Poivrons détaillés en cubes (vert, rouge, jaune & orange) 2. Curcuma, Cumin, & Épices Berbères. 3. Huile de Colza. 4. Ail haché.
1. Beurre clarifié (ou ghee). 2. Assaisonnement pour légumes. 3. Concentré de tomates.
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
تكفي 14 شخص
خليط الطحين | ||
طحين (دقيق) ذاتي التخمير | كوب | 2⅔ |
طحين ذرة اصفر | كوب | 1½ |
خلطة خميرة | ||
خليط الطحين | كوب | 1 |
ماء | كوب | ⅔ |
الخميرة الفورية والفعالة | ملعقة صغيرة | 1 |
عجينة الإنجيرة | ||
خليط الطحين | جم | 420 |
ماء | كوب | 3 |
خلطة خميرة | ||
زقني | ||
زيت الكانولا | كوب | 1 |
(ريش (أضلع) بقري( مقطع مكعبات | باون | 2.2 |
لحم بقري بدون عظم | جم | 750 |
بصل | 2 | |
فلفل رومي | 4 | |
طماطم | 4 | |
(فص ثوم( مفروم | ملعقة كبيرة | 2 |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 2 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة كبيرة | 1 |
بيربيري | ملعقة كبيرة | 3 |
(( مطحون | ملعقة كبيرة | 3 |
معجون طماطم | علبة | 1 |
سمنة | كوب | ½ |
1- خميرة فورية. 2- طحين (دقيق) ذاتي التخمير او كوب طحين + 1/4 1 ملعقة صغيرة بيكنج بودر. 3- طحين ذرة اصفر
1- لحم عجل (او بقري) مقطع الى مكعبات. 2- لحم عجل (او بقري) مع عظام مقطع الى مكعبات. 3- طماطم مقطعة الى قطع صغيرة. 4- بصل مقطع صغير
1- فلفل رومي مقطع (4 ألوان) 2- كركم (هرد)، كمون، وبربري (بهارات ارترية واثيوبية) 3. زيت كانولا او نباتي 4- ثوم مطحون
1- سمن 2- مرق الدجاج 3- معجون الطماطم
طريقة التحضير:
يخلط خليط الطحين مع الخميرة | -1 |
يضاف الماء بالتدريج | -2 |
تخلط جيدا مع استمرار اضافة الماء | -3 |
يترك الخليط يختمر لمدة 30 دقيقة | -4 |
يوضع خليط الطحين (الدقيق) في سلطانية | -1 |
تضاف الخميرة وقليل من الماء | -2 |
يخلط جيدا ويضاف الماء برفق | -3 |
تترك العجينة تختمر لمدة ليلة كاملة | -4 |
تخبز كما هو مبين في الفيديو | -5 |
يوضع القدر على نار متوسطة ويضاف الزيت واللحم | -1 |
يضاف الكمون المطحون | -2 |
يضاف الكركم (الهرد) | -3 |
يضاف معجون الطماطم | -4 |
يضاف البصل | -5 |
يضاف الفلفل الرومي والطماطم | -6 |
يضاف مرق الخضار | -7 |
يحرك جيدا | -8 |
يغطى ويطهى لمدة ساعتين | -9 |
يضاف البربري | -1 |
يضاف السمن او زبدة محمرة | -2 |
يضاف الثوم | -3 |
يغطى ويطهى لمدة 5 دقائق | -4 |
]]>
There are days when you want to avoid spicy dishes or tomato-based stews, and you want just a simple and flavourful dish. This dish is perfect for those days.
In Brava, Somalia, this is what is normally served with grits for the midday meal. It is accompanied by yoghurt or buttermilk, maankale (a type of sesame paste that is similar to tahini), and a wedge of achaari (preserved lemon).
This stew also goes extremely well with sabaayad (chapati), anjero, or muufo. It is very easy to prepare and does not require much attention while it is cooking.
Il y a des jours où vous voulez éviter les plats épicés ou les ragoûts à base de tomate, où vous voulez un plat simple et goûteux. Ce plat est parfait pour ces jours-là.
A Brava, en Somalie, il est habituellement servi avec de la bouillie pour le repas du midi. Il s’accompagne de yaourt ou de babeurre, de maankale (une sorte de pate de sésame similaire au tahini), et un quartier de achaari (citron confit).
Ce ragoût va aussi très bien avec des sabaayad (chapati), anjero, ou muufo. Il est très facile à préparer et ne requiert pas d’être surveillé pendant la cuisson.
Ingredients:
Serves 8
2.2 lb (1 kg) Frozen goat meat (or fresh)
1 Onion (sliced)
4 Garlic cloves (minced)
1 Tbsp (15 mL) Vegetable seasoning
3 litres Water
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
2.2 lb (1 kg) Hilib ari
1 Basal (jarjaran)
4 Tuun (toon) la-shiiday
1 Q.W. (15 mL) Maraq dajaaj
3 litir Biyo
Sida loo sameeyey waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Wuxuu ku-filan yahay 8 qofood
Ingrédients:
Pour 8 parts
2.2 livres (1 kg) de Viande de Chèvre surgelée (ou fraîche)
1 Oignon émincé
4 gousses d’ail (haché)
1 cs (15 mL) d’assaisonnement légumes (ex bouillon cubes) (1 cs d’assaisonnement
Vegeta (18g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
3 Litres d’Eau
1- Hilibka dhaq. 2- Hilibka digsiga ku-rid. 3- Basasha ku-dar. 4- Tuunta (toonta) ku-dar. 5- Maraq dajaajka ku-dar. 6- Biyaha ku-shub. 7- Markuu karkaro, xumbada ka-qaad. 8- Dabool oo 2 saacadood kari.
1. Laver la viande de chèvre. 2. Mettre la viande dans un faitout. 3.Ajouter l’oignon émincé. 4. Ajouter l’ail haché. 5. Ajouter l’assaisonnement en poudre. 6. Ajouter l’eau et faire bouillir. 7. Écumer les impuretés. 8. Couvrir et laisser cuire pendant 2 heures.
]]>
This is a simple chicken stew that goes well with the Somali Chapati (Sabaayad), the Potato & Cumin Rice (Pilau), or Maanda (Muufo). It’s a typical Somali stew flavoured with Xawaash (Somali spice mix).
Growing up in Somalia, the chicken we had there were all free range. The meat was tougher and required a much longer time to cook, but it was a lot more flavourful. In Somalia, chicken meat was considered a delicacy. It was not readily available and it was also not affordable to many.
We remember watching a TV program about a group of young men who wanted to cross the Mediterranean Sea from Africa to Europe. The reporter asked one of them what his motivation was in making that risky journey. The young man replied that he wanted to eat a chicken. Of course we understood that he meant that he was seeking a better life, but at that moment, a chicken symbolized prosperity for him.
Today, poultry farming has changed that. In the diaspora, most Somalis would not cook a chicken dish for an honoured guest. This is probably due to the fact that chicken is abundant and cheap.
Ce poulet mijoté tout simple s’accompagne de Chapati Somali (Sabaayad), de Pommes de Terre et Riz au Cumin, ou de Maanda (Muufo). C’est un ragoût Somali typique parfumé au Xawaash (mélange d’épices Somali).
Pendant notre enfance en Somalie, les poulets étaient tous élevés en plein air. Leur chair était plus coriace et devait être cuite plus longtemps, mais elle avait aussi beaucoup plus de goût. En Somalie, la viande de poulet était considérée comme un mets raffiné. Elle n’était pas facile à trouver et peu de gens pouvaient s’en acheter.
Nous nous rappelons avoir regardé une émission de télé sur un groupe de jeunes hommes qui voulaient traverser la Mer Méditerranée de l’Afrique vers l’Europe. Le journaliste demandait à l’un d’eux quelle était sa motivation pour entreprendre ce voyage dangereux. Le jeune homme répondit qu’il voulait manger du poulet. Bien sûr, nous avons compris qu’il voulait dire qu’il cherchait une vie meilleure, mais à ce moment là, un poulet symbolisait la prospérité pour lui.
Aujourd’hui l’élevage intensif de volaille a changé tout ça. Dans la diaspora, la plupart des Somalis ne cuisineraient pas un poulet s’ils avaient un invité important. C’est probablement dû au fait que le poulet est abondant et bon marché.
Ingredients:
Serves 6
1 – 4.5lb (2 kg) Chicken (skinned & cut into small pieces)
3 Tomatoes
½ Onion
½ Green pepper
1 Jalapeno (seeded)
4 Garlic cloves
1 Potato
1 Carrot
3 Tbsp Vegetable or canola oil
1 Tbsp Xawaash
2 tsp Tomato paste
1 cup Fresh cilantro
1 Tbsp Vegetable seasoning
1 cup Water
2 Tbsp Ghee (optional)
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
1 – 4.5 lb (2 kg) Digaag (maqaarka laga saaray oo yaryar loo jarjaray)
3 Yaanyo
½ Basal
½ Barbarooni
1 Basbaas (oo miraha laga bixiyey)
4 Tuun (toon)
1 Bataato (baradho)
1 Karooto
3 Q.W. Saliid cad
1 Q.W. Xawaash
2 q.y. Yaanyo shiishiid
1 koob Kabsaro caleen (la-jarjaray)
1 Q.W. Maraq dajaaj
1 koob Biyo
2 Q.W. Subag (waa ka-dhaafi kartaa)
Ku-filan 6 qofood
Sida loo kariyay waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
Pour 6 personnes
1 – 4.5 livres (2 kg) de Poulet (sans la peau & et coupé en petits morceaux)
3 Tomates
½ Oignon
½ Poivron Vert
1 Piment (épépiné)
4 Gousses d’Ail
1 Pomme de Terre
1 Carotte
3 cs d’Huile Végétale ou d’Huile de Colza
1 cs de Xawaash
2 cs de Concentré de Tomate
1 mesure de Coriandre Frais
1 cs d’assaisonnement pour légumes (ex: bouillon cube)
1 mesure d’Eau
2 cs de ghee (beurre clarifié) (optionnel)
Directions:
Roughly chop the tomatoes, cilantro, green pepper, and onion, then blend.
Dice the potato and carrot.
Add the oil to a pot set on medium heat and add the xawaash. Immediately after, add the chicken pieces. You don’t want the spices to burn. Brown the chicken for about 2 minutes then add the vegetable seasoning.
Add the diced potatoes and carrots to the pot, then add the blended veggies. Add the tomatoes and the water, then cover and cook for 30 minutes.
Add 2 tablespoons of ghee or clarified butter (optional).
Instructions:
Découper grossièrement les tomates, le coriandre, le poivron vert, et l’oignon, puis mixer.
Couper la pomme de terre et la carotte en dés.
Verser l’huile dans un faitout chauffé à feu moyen et ajouter le Xawaash. Immédiatement après, ajouter les morceaux de poulet. Faites attention à ne pas laisser brûler les épices. Faire colorer le poulet pendant 2 minutes puis ajouter l’assaisonnement pour légumes.
Ajouter les dés de pommes de terre et de carotte dans le faitout, puis ajouter les légumes mixés. Ajouter le concentré de tomate et l’eau, puis couvrir et cuire pendant 30 minutes.
Ajouter 2 cuillères à soupe de ghee ou beurre clarifié (optionnel).
1. Ajouter le xawaash à l’huile sans le laisser brûler
2. Ajouter le poulet et le faire colorer
3. Ajouter l’assaisonnement à légumes
4. Ajouter la pomme de terre et la carotte
5. Ajouter les légumes en purée
6. Ajouter le concentré de tomates
7. Ajouter l’eau chaude
8. Couvrir et cuire à feu moyen pendant 30 minutes