twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Laddu is but one of the delicacies that was brought by Indian immigrants who settled in Brava, Somalia. They brought their typical dishes which were adapted based on locally available ingredients. In Brava, laddu was prepared with different combinations of the following: ground sesame seeds, ground peanuts, rice flour, and ground corn nuts. However, to qualify as laddu for the Bravanese, ground sesame seeds must always be present and must be the main ingredient. The binding agent is a heavy sugar syrup.
As in elsewhere in Somalia, there were no written recipes in Brava. Many recipes require tutoring as well as a lot of practice to perfect them. The traditional Bravanese recipe for laddu is one of those recipes that is easy to remember and prepare. The recipe calls for equal parts of ground ingredients and sugar. For example, if the weight of the ground ingredients (sesame seeds, peanuts, etc.) is one kilogram, the sugar should also be one kilogram. It is an easy recipe and it works all the time.
In this recipe, we broke with tradition and reduced the sugar by a fifth. The resulting laddu is more crumbly and requires that you work fast after transferring the mixture to a rolling surface. If it dries out quickly and is no longer pliable, there is no need to worry. Place it back in the pot and add a couple of tablespoons of water, and you are back in business.
We hope you will like this simple yet delicious sweet. As you sit down to enjoy the laddu, we would like to leave you with a thought that will make this delicacy taste even better. Imagine a time when there was no electricity, when a charcoal fire was used to toast the ingredients, when an ijiwe (grinding stone) was used to grind them, when you had to walk across town to the only family that had a stone dedicated for that purpose. Yes, that should give you the same feeling as listening to a radio report about rush hour traffic as you sip an ice-cold drink on a remote island. Now, enjoy.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Laddu:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Laddu:
Diyaarinta:
Le Laddu est une des spécialités gastronomiques introduites par les immigrants Indiens qui sont venus s’installer à Brava, Somalie. Ils ont amené leurs plats traditionnels qui ont ensuite été adaptés avec les ingrédients locaux. A Brava, le laddu était préparé avec des combinaisons des ingrédients suivants: graines de sésame moulues, cacahuètes hachées, farine de riz, et grains de maïs moulues. Cependant, pour être qualifiée de variante Bravanaise du laddu, des graines de sésame moulues devaient toujours être présentes et être l’ingrédient principal. Un sirop de sucre épais sert de liant.
Comme partout en Somalie, il n’a pas de recette écrite à Brava. Beaucoup de recettes nécessitent un apprentissage ainsi que beaucoup de pratique pour être maîtrisées. La recette traditionnelle Bravanaise du laddu est une de ces recettes faciles à mémoriser et à préparer. La recette nécessite autant d’ingrédients moulus que de sucre. Par exemple, si le poids des ingrédients moulus (graines de sésame, cacahuètes, etc) est de un kilogramme, la quantité de sucre doit être aussi de un kilogramme. C’est une recette simple qui marche à tous les coups.
Dans cette recette, nous avons rompu avec la tradition et réduit le sucre d’un cinquième. Le laddu obtenu est plus friable et nécessite d’être travaillé rapidement après le transfert de la pâte sur le plan de travail. Si elle sèche trop vite et n’est plus assez souple, il ne faut pas s’inquiéter. Remettez-la dans la casserole et ajoutez deux cuillères à soupe d’eau, et c’est reparti.
Nous espérons que vous apprécierez ce bonbon simple et délicieux. Nous aimerions vous faire apprécier cette confiserie encore plus quand vous vous assoirez pour déguster le laddu. Imaginez une époque où il n’y avait pas d’électricité, quand le feu de charbon servait à griller les ingrédients, quand une ijiwe (pierre à moudre) était utilisée pour les réduire en poudre, quand il fallait traverser la ville à pied pour se rendre chez la seule famille qui possédait cet outil. Oui, cela devrait vous évoquer la même sensation que d’écouter un reportage radio sur la circulation aux heures de pointe alors qu’on se trouve sur une île lointaine en train de déguster une boisson fraîche. Maintenant, appréciez.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Laddu:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
لَدّو | ||
فول سوداني | جم | 100 |
جم | 150 | |
سكر ابيض | جم | 200 |
ماء | كوب | ½ |
(هيل (حبهان)( مطحون | ملعقة صغيرة | ½ |
زيت | ملعقة كبيرة | 1 |
طريقة التحضير:
يحمص الفول السوداني الى ان يصبح لونه ذهبيا ثم يطحن | -1 |
يحمص السمسم على نار متوسطة الى ان تخرج رائحته الزكية. يترك ليبرد ثم يطحن | -2 |
يخلط الماء مع السكر ويطهى على نار متوسطة مدة خمسة دقائق | -3 |
يضاف الفول السوداني والسمسم المطحون، ويحرك باستمرار | -4 |
يضاف الهيل المطحون | -5 |
يطهى لمدة دقيقتين | -6 |
ينقل الى سطح مدهون بالزيت. يلف لوح التقطيع بورق الألمونيوم | -7 |
يفرد الى سماكة 1.25 سم تقريبا. اذ اصبح الخليط هشاً وغير قابل للفرد، يعاد الى القدر ويضاف اليه ملعقتين ماء ثم يطهى الى ان يصل الى القوام المطلوب | -8 |
يمكن ان يشكل الى كور | -9 |
]]>
Most cultures have some form of fried dough: puff puffs, fry dough, beignet, zeppole, bofrot, loukoumades, etc. Somalis know it as bur saliid. It is a popular street food that is served as a snack. Bur saliid with samosas, bajiya, and tea make a great casariye (afternoon tea with snacks).
Together with a cup of tea, it is also a quick breakfast. Others like to dip it in basbaas (Somali hot sauce) and it becomes a great snack.
The recipe provides two options: with or without eggs. Traditionally, Somalis do not add eggs but eggs make the puff puffs lighter and richer in taste. When serving with samosas or any savoury dipping sauce, it is recommended not to increase the quantity of sugar. However, when serving it with just tea, we usually increase the quantity of sugar and make the puff puffs sweeter.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Somali Puff Puff:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Bur Saliid:
Diyaarinta:
La plupart des cultures ont leur propre version du beignet : puff puffs, fry dough, beignet, zeppole, bofrot, loukoumades, etc. Les Somalis les appellent bur saliid. Les beignets sont une nourriture de rue populaire, servie en en-cas. Les Bur saliid accompagnés de samosas, bajiya, et de thé font un très bon casariye (thé de l’après-midi avec un goûter).
Accompagnés d’une tasse de thé, les beignets sont aussi un petit déjeuner rapide. Certains aiment les tremper dans du basbaas (sauce piquante Somalie) et les manger en en-cas.
Cette recette propose deux options: avec ou sans oeufs. Traditionnellement, les Somalis n’ajoutent pas d’oeuf mais les oeufs rendent les puff puffs plus légers et plus riches en goût. Quand ils sont servis avec des samosas ou une sauce salée, il est recommandé de ne pas augmenter la quantité de sucre. Quant à nous, quand nous les servons avec du thé, nous augmentons la quantité de sucre pour rendre les puff puffs plus sucrés.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Puff puff Somali:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
الـمـقـلـيـة | ||
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 280 |
(دقيق ذرة ابيض( مطحون ناعم | جم | 75 |
(سكّر( حسب الرغبة | جم | 50 |
بيض | 2 | |
الخميرة الفورية | ملعقة صغيرة | 2 |
(ماء( دافئ | كوب | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
هيل (حبهان) | 1 |
طريقة التحضير:
توضع المقادير الجافة في سلطانية. يضاف البيض في حال استعماله | -1 |
يضاف 1 كوب ماء دافئ. في حال عدم استعمال البيض، يضاف كوب ونصف ماء | -2 |
تخلط جيدا | -3 |
تغطى العجينة وتترك لمدة ساعة ونصف لكي تختمر | -4 |
تقلى في زيت كانولا على نار متوسطة وتقلب باستمرار | -5 |
تقلى الى ان تصبح ذهبية اللون، ثم يصفى منها الزيت | -6 |
]]>
We had to bake this cake three times for this post. It wasn’t because it did not come out right the first time. When we first baked it last Friday, we could not resist and we had it with tea while still warm and without the glaze. We then baked it on Saturday, poured the glaze on top, sprinkled it with shredded coconut and in it went into the fridge for chilling. Guess what? We had guests come over and the cake was consumed before we got a chance to take pictures for the post. The consolation was that everyone liked it so much.
On Sunday, we got to work on it very early and it was in the fridge by noon. Three hours later, the video was completed and the pictures taken. We made some really good tea, had the cake for the third day in a row, and relaxed. Ahhh, life is good… And we thank God.
Nous avons dû refaire ce gâteau trois fois pour ce post. Pas parce que les deux premiers étaient ratés. Quand nous l’avons fait vendredi dernier, nous n’avons pas pu résister et nous l’avons mangé pour le thé quand il était encore chaud et sans son glaçage. Nous l’avons refait samedi, versé le glaçage dessus, saupoudré de la noix de coco râpée, et mis au frigo pour le réfrigérer. Devinez quoi? Nous avons eu des invités à la maison et le gâteau a été mangé avant d’avoir eu la chance de prendre des photos pour le post. La consolation c’est que tout le monde l’a beaucoup aimé.
Dimanche, on s’est mis au travail très tôt et le gâteau était dans le frigo à midi. Trois heures plus tard, la vidéo était réalisée et les photos prises. Nous avons fait du très bon thé, mangé le gâteau pour le troisième jour d’affilée, et nous sommes reposé. Ahhh, c’est la belle vie… Et nous remercions Dieu.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 10
1 cup (200 g) Granulated sugar
4 Large eggs
¾ cup (178 mL) Canola oil
1 Tbsp (15 mL) Baking powder
2 tsp (10 mL) Vanilla essence (no alcohol)
¼ cup (59 mL) Orange juice
1¼ cup (175 g) All-purpose (plain) flour
½ cup (45 g) Dried shredded coconut
Glaze:
2 cups (474 mL) Orange juice (if sweet, add lemon juice)
½ cup (80 g) Powdered sugar
Waxa loo baahan yahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Ku-filan 10 qofood
1 koob (200 g) Sokor
4 Ukun waaweyn
¾ koob (178 mL) Saliid caddeey
1 QW (15 mL) Qamiir “Baking powder”
2 qy (10 mL) Faniilla aan aalkolo lahayn
¼ koob (59 mL) Casiir oranjo
1¼ koob (175 g) Bur cad
½ cup (45 g) Qumbe shiidan
Casiirka kor looga shubaayo:
2 koob (474 mL) Casiir oranjo (hadduusan dhanaaneyn, ku-dar liin dhanaan)
½ koob (80 g) Sokor shiidan
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL ; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 10 personnes
1 mesure (200 g) de Sucre en Poudre
4 Gros Oeufs
¾ de mesure (178 mL) d’Huile de Colza
1 cs (15 mL) de Levure Chimique
2 cc (10 mL) d’Essence de Vanille (sans alcool)
¼ de mesure (59 mL) de Jus d’Orange
1¼ mesure (175 g) de Farine Blanche ménagère
½ mesure (45 g) de Noix de Coco râpée séchée
Glaçage:
2 mesures (474 mL) de Jus d’Orange (si trop sucré, ajouter un jus de citron)
½ mesure (80 g) de Sucre en Poudre
1. Beat the sugar and eggs on high speed for 5 minutes. 2. Add the canola oil. 3. Add the baking powder. 4. Add the vanilla essence or extract. 5. Add the orange juice. 6. Mix for 2 minutes. 7. Add the flour. 8. Mix on low speed for 1 minute. 9. Pour the batter into an oiled and floured 9½” (24 cm) mould. Bake in a preheated oven at 350°F/177°C for 45 to 50 minutes.
1. Sokorta iyo ukunta isku garaac muddo 5 daqiiqo. Surcad sare isticmaal. 2. Saliidda ku-shub. 3. Ku-dar qamiirka “baking powder-ka”. 4. Faniillada ku-dar. 5. Ku-dar casiirka oranjada. 6. Si-fiican isku-qas muddo 2 daqiiqo. 7. Burka ku-dar. 8. Surcad yar ku-qas muddo 1 daqiiqo. 9. Birta doolshaha (9½” ama 24 cm) oo saliid iyo bur marsan ku-shub. Waxaa ku-dubtaa foorno la-sii kululeeyay 350°F/177°C muddo 45 ilaa 50 daqiiqo.
1. Battre le sucre et les oeufs à vitesse rapide pendant 5 minutes. 2. Ajouter l’huile de colza. 3. Ajouter la levure. 4. Ajouter l’essence de vanille ou l’extrait. 5. Ajouter le jus d’orange. 6. Mélanger pendant 2 minutes. 7. Ajouter la farine. 8. Mélanger à vitesse lente pendant 1 minute. 9. Verser la pâte dans un moule (9½ pouces/ 24 cm) huilé et fariné. Cuire au four préchauffé à 350°F/177°C pendant 45 à 50 minutes.
1. Mix the orange juice with powdered sugar till disolved. 2. Poke the cake with a fork. 3. Pour 1 cup on the cake.
1. Casiirka oranjada iyo sokorta isku qas ilaa ay sokorta ka-dhalaasho. 2. Doolshada fargeeto ku-dulduleeli. 3. 1 koob oo casiirka oranjada ku-shub.
1. Mélanger le jus d’orange avec le sucre en poudre jusqu’à ce qu’il soit dissout. 2. Piquer le gâteau avec une fourchette. 3. Verser une mesure sur le gâteau.
1. Sprinkle with 3 tablespoons shredded coconut, then invert the cake into a serving plate (must be larger than the cake). 2. Spoon the rest of juice on the cake. 3. Sprinkle with the rest of the shredded coconut. Chill the cake for at least 3 hours before serving.
1. Kor uga-shub 3 qaaddo weyn oo qumbaha shiidan. Kaddib, doolshaha saxan ku-geddi (saxanka waa inuu ka weynaado doolshaha). 2. Kor uga-shub koobka casiirka haray (qaaddo isticmaal). 3. Ku-shub qumbaha haray. Qaboojiyaha geli muddo 3 saacadood ugu yaraan intaadan qaddimin.
1. Saupoudrer avec 3 cuillères à soupe de noix de coco râpée, puis retourner le gâteau dans un plat (qui doit être plus grand que le gâteau). 2. Verser le reste du jus d’orange sur le gâteau avec une cuillère. 3. Saupoudrer le reste de la noix de coco. Réfrigérer le gâteau au moins 3 heures avant de servir.
You can make cupcakes out of the same batter. Bake for 25 to 30 minutes (depends on the size of the mould and the oven) until a toothpick inserted in the middle comes out clean.
Waxaa ka-dhigi kartaa doolshayaal yaryar. Waxaa dubtaa 25 ilaa 3o daqiiqo (wuxuu ku-xiran yahay cabbirka aad isticmaaleysid iyo kulaylka foornadaada). Dub ilaa marka qori findhicil oo dhexda la-geliyay uu dhegdheg yeelanin.
Vous pouvez faire des cupcakes avec la pâte. Cuire 25 à 30 minutes (suivant la taille des moules et du four) jusqu’à ce qu’un cure-dent piqué au milieu ressorte propre.
]]>
This delicious dish might seem complicated at first glance, but it is really very easy when you break it down to its individual components. These are: the pasta, a meat sauce, and a béchamel sauce. The béchamel sauce is extremely easy if you follow the method we show in the video. There is no need to fight with lumps in your sauce.
It is an elegant dish and it is comfort food that would cheer you up. What we like most about this dish, is that you can make it ahead, refrigerate it, and bake it the next day. It is great when you invite guests and you don’t want to spend hours in the kitchen. It is also convenient, after a hard day’s work, to throw it in the oven as the family prepares for dinner.
When it comes to baked macaroni, there are two things that are important for us. We like a meaty sauce and we also like the dish to have a very generous amount of béchamel sauce. Those two things are what make the baked macaroni luxurious, indulgent, and soothing.
Ce plat délicieux peut sembler compliqué à première vue, mais il est vraiment très facile à faire quand on décompose chaque élément. Il y a les pâtes, la sauce à la viande, et une sauce béchamel. La sauce béchamel est extrêmement facile si vous suivez la méthode que nous montrons dans la vidéo. Il n’y a pas besoin de se débattre avec des grumeaux dans votre sauce.
C’est un plat élégant mais tout autant réconfortant. Ce que nous aimons le plus dans ce plat, c’est qu’on peut le faire la veille, le mettre au frais, et le cuire le lendemain. C’est parfait quand vous voulez recevoir des invités et que vous ne voulez pas passer des heures en cuisine. C’est aussi pratique, après une journée de travail, de le mettre au four pendant que la famille se prépare pour le dîner.
Pour le gratin de macaronis, il y a deux choses importantes pour nous. Nous aimons la sauce riche en viande et nous aimons aussi que le plat contienne une portion généreuse de sauce béchamel. Avec ces deux éléments, le gratin est riche, ravigotant et réconfortant.
Ingredients:
Serves 14-16
Meat Sauce:
½ cup (118 mL) Olive oil
1 Onion (finely diced)
1 Tbsp (15 mL) Salt
4 Garlic cloves (minced)
1⅓ lb (600 g) Ground beef
6 Tomatoes (finely chopped)
2 Tbsp (30 mL) Tomato paste
2 Tbsp (30 mL) Fresh basil
Bechamel Sauce:
½ cup (118 mL) Olive oil
½ cup (125 mL) Butter
1 cup x 237 mL (140 g) All-purpose flour
1½ litre Milk (we used 2%)
2 tsp (10 mL) Salt
2 Tbsp (37.5 g) Sugar
¼ tsp (2.5 mL) Nutmeg
½ cup (50 g) Shredded cheese (use any kind you like) – optional
Macaroni
1.1 lb (500 g) Penne
5 litres Water
6 Tbsp Parmesan cheese (grated) – optional
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
Meat Sauce:
½ koob (118 mL) Saliidda oliivada (زيت الزيتون)
1 Basal (la-yaryareeyay)
1 Q.W. (15 mL) Cusbo
4 Tuun (toon) la-xoqay
1⅓ lb (600 g) Hilib shiidan
6 Yaanyo (aad loo yaryareeyay)
2 Q.W. (30 mL) Yaanyo shiishiid
2 Q.W. (30 mL) Reexaan
Beshameelka:
½ koob (118 mL) Saliidda oliivada (زيت الزيتون)
½ koob (125 mL) Buuro (زبدة)
1 koob x 237 mL (140 g) Bur
1½ litir Caano
2 q.y. (10 mL) Cusbo
2 Q.W. (37.5 g) Sokor
¼ q.y. (2.5 mL) Jows
½ koob (50 g) Farmaajo la-xoqay (waa ka-dayn kartaa)
Makarooni
1.1 lb (500 g) Makarooni “Penne”
5 litir Biyo (baastada lagu kariyo)
1 Q.W. Cusbo
6 Q.W. Farmaajo Parmijaano (waa ka-dayn kartaa)
Waxay ku-filan tahay 14 ilaa 16 qofood
Ingrédients:
Pour 14 à 16 personnes
Sauce à la viande
½ mesure (118 mL) d’Huile d’Olive
1 Oignon coupés en dés très fins
1 cs (15 mL) de Sel
4 Gousses d’Ail hachées
1⅓ livre (600 g) de Boeuf Haché
6 Tomates Hachées
2 cs (30 mL) de Concentré de Tomates
2 cs (30 mL) de Basilic Frais
Béchamel
½ mesure (118 mL) d’Huile d’Olive
½ mesure (125 mL) de Beurre
1 mesure x 237 mL (140 g) de Farine blanche
1½ litre de Lait (nous avons utilisé du lait demi-écrémé)
2 cc (10 mL) de Sel
2 cs (37.5 g) de Sucre
¼ cc (2.5 mL) de Noix de Muscade
½ mesure (50 g) de Fromage Râpé (celui de votre choix)- optionnel
Macaroni
1.1 livre (500g) de Penne
5 litres d’Eau
6 cs de Parmesan râpé (optionnel)
1– In a pan set on medium heat, saute the diced onions in the olive oil & add the salt. Cook for 3 minutes 2– Add the minced garlic and cook for 2 more minutes. 3– Add the ground beef and brown the meat (about 10 min.). 4– Add the chopped tomatoes. 5– Add the tomato paste and cook for 10 minutes. 6– Add the fresh basil just before turning off the heat.
1– Bir dab dhexdhexaad ah saaran, waxaa isku dartaa basasha, saliidda iyo cusbada. 3 daqiiqo dallac. 2– Tuunta (toonta) ku-dar, 2 daqiiqo oo kale dallac. 3– Hilibka shiidan ku-rid. Kari ilaa uu xoogaa gaduuto (10 daqiiqo). 4– Yaanyada ku-dar. 5- Yaanyo shiishiidka ku-dar. Toban daqiiqo kari. 6- Reexaanta waxaa ku-dartaa markaad suugada dabka ka-dajin rabtid.
1. Dans une sauteuse chauffée à feu moyen, faire revenir l’oignon dans l’huile d’olive et ajouter le sel. Cuire 3 minutes. 2. Ajouter l’ail haché et cuire pendant 2 minutes. 3. Ajouter le boeuf haché, faire brunir la viande (environ 10 minutes). 4. Ajouter les tomates hachées. 5. Ajouter le concentré de tomate et cuire pendant 10 minutes. 6. Ajouter le basilic frais juste avant de couper le feu.
1– In a 4L pot set on medium heat, add the butter & olive oil. 2– When the butter melts, add the flour. 3– Stir vigorously. Cook for 5 minutes until the mixtures foams and has a nutty smell. 4– Add 1 litre of milk and whisk vigorously. 5– Add the salt and stir constantly. 6– When the sauce starts to thicken, add ¼ litre milk. Add the remaining milk when it starts to thicken again. 7– Add the sugar. 8– Add the nutmeg. 9– Add the shredded cheese, if using.
1– Digsi (4L qaada) oo dab dhexdhexaad ah saaran, waxaa ku-shubtaa saliidda, buuradana ku-rid. 2– Markay buurada dhalaasho, burka ku-dar. 3– Si-fiican u-walaaq. Shan daqiiqo kari ilaa uu ka xumbeeyo, burkana soo carfo. 4– Caanha ku-shub, labahana si-fiican ugu walaaq. 5- Cusbada ku-dar. 6- Markuu beshameelka soo culusaan rabo, ¼ litir caano ku-dar. Haddana hadduu cuslaado, caanaha ku-dhamay. 7- Sokorta ku-dar. 8- Jowska ku-dar. 9- Farmaajada ku-dar, hadaad isticmaalaysid.
1. Dans une grande casserole (contenance 4L) sur feu moyen, mettre le beurre et l’huile d’olive. 2. Quand le beurre est fondu, ajouter la farine. 3. Touiller vigoureusement. Cuire 5 minutes jusqu’à ce que le mélange se mette à mousser et dégage un parfum de noisette. 4. Ajouter un litre de lait et fouetter vigoureusement. 5. Ajouter le sel tout en continuant à fouetter. 6. Lorsque la sauce commence à épaissir, ajouter ¼ de litre de lait. Ajouter le restant de lait lorsque la sauce épaissit à nouveau. 7. Ajouter le sucre. 8. Ajouter la noix de muscade. 9. Ajouter le fromage râpé, si utilisé.
1– Bring 5 litres of water to a boil and add 1 tablespoon of salt. 2– Add the penne and cook for 8 minutes. 3– The penne should be a little underdone as it will finish cooking in the oven.
1– Karkari 5 litir oo biyo, cusbana ku-dar. 2– Makaroonida ku-shub. 8 daqiiqo kari. 3– Makaroonida oo wax yar u-dhiman tahay ka-deji. Foornada ayay kusii bislaan doontaa.
1. Faire bouillir 5 litres d’eau avec un cuillère à café de sel. 2. Verser les pennes et cuire 8 minutes. 3. Les pennes doivent être à peine cuites, elles finiront de cuire dans le four.
1– Spread ⅓ of the meat sauce at the bottom of a 13″ x 9″ x 3″ baking dish. 2– Add some of the bechamel sauce to the cooked penne. 3– Make a layer of 1/2 the pasta. 4– Add a layer of the remaining meat sauce. 5– Sprinkle half of the grated cheese and some shredded cheese, if using. 6– Add a layer of the remaining pasta. 7– Pour the bechamel sauce on top. 8– Sprinkle the remainder of the grated cheese. 9– Bake at 380°F/193°C for 45 minutes.
1– ⅓ oo suugada ku-fidi saxan cabbirkiisa yahay 13″ x 9″ x 3″. 2– Makaroonida aad karisay xoogaa beshameel ah ku-qas. 3– Makaroonida nuskeeda ku-fidi. 4– Suugada hartay ku-fidi. 5- Farmaajo kor uga-shub. 6- Makaroonida hartay ku-fidi. 7- Beshameelka ku-shub. 8- Farmaajada kor uga-shub. 9- Ku-dub foorno kulaylkeeda yahay 380°F/193°C muddo 45 daqiiqo.
1. Étaler le tiers de la sauce à la viande au fond d’un plat à gratin de 30cmx22cmx8cm. 2. Verser un peu de béchamel dans les pâtes cuites et remuer. 3. Ajouter une couche avec la moitié des pâtes. 4. Ajouter une couche avec le reste de sauce à la viande. 5. Saupoudrer la moitié du parmesan et la moitié du fromage râpé (si vous en utilisez). 6. Refaire une couche de pâtes avec le restant. 7. Verser la béchamel sur le dessus. 8. Saupoudrer avec le restant du parmesan râpé. 9. Cuire à 380°F/ 193°C pendant 45 minutes.
]]>
These coconut sweets were popular street food in Somalia. They were made of freshly grated coconut that was readily available. After leaving Somalia, many people had problems finding the ingredients they were familiar with. As a result, many foods could not be made or they did not taste the same when other ingredients were substituted.
Many have tried making these coconut sweets using dried coconut flakes soaked in water or milk. However, the result was not the same. That is until we discovered “fresh” frozen shredded coconut. We were pleased with the result and hope you will be too. The frozen shredded coconut is available in Asian grocery stores, in the freezer section.
For those of you who live in places where there are no Asian grocers, we have included a recipe using the dried coconut flakes. We recommend buying the finer shredded coconut and soaking them in milk and coconut milk. We found that adding a little coconut milk enhances the flavour of the coconut sweets, but adding too much will make the sweets very oily.
Ces confiseries à la noix de coco était une nourriture de rue très populaire en Somalie. Ils étaient faits à partir de noix de coco fraîchement râpée qui était disponible partout. Après avoir quitté la Somalie, beaucoup de gens eurent des problèmes pour trouver les ingrédients qui leur étaient familiers. En conséquence, beaucoup de plats ne pouvaient plus être cuisinés ou n’avaient plus le même goût avec des ingrédients de substitution.
Beaucoup ont essayé de faire ces confiseries avec de la noix de coco râpée séchée trempée dans de l’eau ou du lait. Mais le résultat n’était pas le même. Jusqu’à ce que nous découvrions la noix de coco râpée “fraîche” surgelée. Nous avons apprécié le résultat et nous espérons que vous l’apprécierez aussi. La noix de coco râpée surgelée se trouve dans les magasins d’alimentation asiatiques au rayon “surgelés”.
Peur ceux d’entre vous qui habitent dans des endroits où il n’y a pas de magasin asiatique, nous avons inclus une recette faite avec de la noix de coco râpée séchée. Nous vous recommandons d’acheter de la noix de coco râpée très fin et de la faire tremper dans du lait et du lait de coco. Nous avons trouvé que l’ajout d’un peu de lait de coco renforce la saveur des confiseries à la noix de coco, mais en mettre trop les rendra très grasses.
Ingredients:
Using Frozen Shredded Coconut
2 cups (400 g) Granulated sugar
2½ cups (340 g) Frozen shredded coconut
3 Tbsp (36 g) All-purpose flour
4 Tbsp (60 mL) Butter
Using Unsweetened Dried Coconut Flakes
2 cups (400 g) Granulated sugar
2 cups (180 g) Unsweetened dried coconut flakes
½ cup (119 mL) Coconut milk
⅔ cup (158 mL) Milk
3 Tbsp (36 g) All-purpose flour
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
Haddii aad isticmaalaysid qumbaha barafka ah
2 koob (400 g) Sokkor
2½ koob (340 g) Qumbe la-xoqay oo baraf ah (waxaa laga helaa dukaamada Hindida)
3 Q.W. (36 g) Bur
4 Q.W. (60 mL) Buuro
Haddii aad isticmaalaysid qumbaha la-qalajiyay
2 koob (400 g) Sokkor
2 koob (180 g) Qumbe la-xoqay oo qalalan (kan shiidan ayaa fiican)
½ koob (119 mL) Caana qumbe
⅔ koob (158 mL) Caana Lo’aad
3 Q.W. (36 g) Bur
Ingrédients:
Avec la noix de coco râpée surgelée
2 mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2½ mesures (340 g) de Noix de Coco râpée surgelée
3 cs (36 g) de Farine Blanche
4 cs (60 mL) de Beurre
Avec la noix de coco râpée séchée (sans sucre ajouté)
2 mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2 mesures (180 g) de Noix de Coco râpée séchée (sans sucre ajouté)
½ mesure (119 ml) de Lait de Coco
⅔ de mesure (158 mL) de Lait
3 cs (36 g) de Farine Blanche
1. Mettre le sucre dans une casserole sur feu moyen. 2. Laisser fondre doucement. Une fois que le sucre est à moitié fondu, commencer à touiller. Veiller à ce que le sucre ne brûle pas. 3. Ajouter la noix de coco râpée (si vous utilisez la noix de coco surgelée), sinon ajouter la noix de coco trempée dans le lait. 4. Ajouter la moitié du beurre et laisser cuire. 5. Ajouter la farine. 6. Ajouter le reste de beurre. 7. Le temps de cuisson total est 8 minutes. 8. Laisser refroidir. 9. Former des boules.
]]>
Many stories can be told through food. Food transcends borders and it can connect us and become a means of creating goodwill between people. From the beginning, our objective was to reach out to our neighbours and to understand them through their culture.
This meal was prepared for us by our friend, Fatma Nasrai, who is originally from Eritrea. She prepared her version of the Eritrean Injera and Zigni. When she told us that she was going to make a simplified version of the traditional Zigni, we were very happy. That fit well with our overall concept of simplifying traditional recipes to suit our busy lifestyles.
While cooking with Fatma, we found that there were many similarities as well as some differences between her style of cooking and ours. It was a delightful experience and it is one which we strongly urge you to try by cooking food with a neighbour, friend, colleague, who has a different background than yours.
After the food was prepared, we sat down and shared not just the meal, but also stories and memories…
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 14
Flour Mix:
Starter Mixture:
Injera Batter:
Zigni:
1. Instant dry yeast. 2. Self-rising flour (1cup all-purpose flour + 1 1/4 tsp baking powder). 3. Yellow corn flour.
1. Boneless beef (we used veal) cut into cubes. 2. Beef ribs (we used veal) cut into cubes. 3. Chopped tomatoes. 4. Finely diced onions.
1. diced peppers (green, red, yellow & orange). 2. Turmeric, cumin & berbere spices. 3. Canola or vegetable oil. 4. Minced garlic.
1. Browned butter (or ghee). 2. Vegetable seasoning salt. 3. Tomato paste.
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Waxay ku-filan tahay 14 qofood
Bur Isku Qasan:
Qamiir Cajiin:
Cajiinka Canjeerada:
Signi:
1. Qamiir rooti. 2. Bur canjeero (ama 1 koob bur caadi ku dar 1 1/4 q.y. beekin bawder). 3. Bur galleey jaalla ah.
1. Hilib lo’aad oo jiir ah (lafa aan lahayn). 2. Feera lo’aad oo la yaryareeyey. 3. Yaanyo la jarjary. 4. Basal la jarjay.
1. Barbarooni la jarjaray afar midab. 2. Huruud, kaamuun & berbere. 3. Saliid caddeey. 4. Tuun (toon) shiidan.
1. Subag udgoon (ama buuro la shiilay). 2. Maraq digaag. 3. Yaanyo shiishiid.
Diyaarinta:
Beaucoup d’histoires peuvent se raconter à travers la nourriture. La nourriture transcende les frontières et nous connecte, et devient un moyen de créer de la bonne volonté entre les gens. Depuis le début, notre objectif est d’entrer en contact avec nos voisins et de les comprendre à travers leur culture.
Ce plat a été réalisé pour nous par notre amie, Fatma Nasrai, qui est originaire d’Erythrée. Elle a préparé sa version de l’Injera et Zigni d’Erythrée. Lorsqu’elle nous a dit qu’elle allait préparer une version simplifiée du Zigni traditionnel, nous étions tellement heureux. Ça correspond bien à notre concept général de simplification des recettes traditionnelles pour les adapter à notre mode de vie animé.
En cuisinant avec Fatma, nous avons découvert beaucoup de similarités ainsi que quelques différences entre son style de cuisine et le nôtre. C’était une expérience merveilleuse que nous vous recommandons vivement d’essayer en cuisinant avec un voisin, ami, collègue, qui a des origines différentes des vôtres.
Une fois la nourriture prête, nous nous sommes assis et avons partagé le plat, mais des histoires et des souvenirs…
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 14 parts
Mélange de Farine:
Mélange pour le Levain:
Pâte à Injera:
Zigni:
1. Levure Instantanée. 2. Farine avec levure incorporée (1 mesure de farine de blé + 1¼ de cc de levure chimique). 3. Farine de maïs.
1. Boeuf désossé (nous avons utilisé du veau) coupé en cubes. 2. Côtes de boeuf (nous avons utilisé du veau) coupées en cubes. 3. Tomates hachées. 4. Oignons hachés.
1. Poivrons détaillés en cubes (vert, rouge, jaune & orange) 2. Curcuma, Cumin, & Épices Berbères. 3. Huile de Colza. 4. Ail haché.
1. Beurre clarifié (ou ghee). 2. Assaisonnement pour légumes. 3. Concentré de tomates.
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
تكفي 14 شخص
خليط الطحين | ||
طحين (دقيق) ذاتي التخمير | كوب | 2⅔ |
طحين ذرة اصفر | كوب | 1½ |
خلطة خميرة | ||
خليط الطحين | كوب | 1 |
ماء | كوب | ⅔ |
الخميرة الفورية والفعالة | ملعقة صغيرة | 1 |
عجينة الإنجيرة | ||
خليط الطحين | جم | 420 |
ماء | كوب | 3 |
خلطة خميرة | ||
زقني | ||
زيت الكانولا | كوب | 1 |
(ريش (أضلع) بقري( مقطع مكعبات | باون | 2.2 |
لحم بقري بدون عظم | جم | 750 |
بصل | 2 | |
فلفل رومي | 4 | |
طماطم | 4 | |
(فص ثوم( مفروم | ملعقة كبيرة | 2 |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 2 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة كبيرة | 1 |
بيربيري | ملعقة كبيرة | 3 |
(( مطحون | ملعقة كبيرة | 3 |
معجون طماطم | علبة | 1 |
سمنة | كوب | ½ |
1- خميرة فورية. 2- طحين (دقيق) ذاتي التخمير او كوب طحين + 1/4 1 ملعقة صغيرة بيكنج بودر. 3- طحين ذرة اصفر
1- لحم عجل (او بقري) مقطع الى مكعبات. 2- لحم عجل (او بقري) مع عظام مقطع الى مكعبات. 3- طماطم مقطعة الى قطع صغيرة. 4- بصل مقطع صغير
1- فلفل رومي مقطع (4 ألوان) 2- كركم (هرد)، كمون، وبربري (بهارات ارترية واثيوبية) 3. زيت كانولا او نباتي 4- ثوم مطحون
1- سمن 2- مرق الدجاج 3- معجون الطماطم
طريقة التحضير:
يخلط خليط الطحين مع الخميرة | -1 |
يضاف الماء بالتدريج | -2 |
تخلط جيدا مع استمرار اضافة الماء | -3 |
يترك الخليط يختمر لمدة 30 دقيقة | -4 |
يوضع خليط الطحين (الدقيق) في سلطانية | -1 |
تضاف الخميرة وقليل من الماء | -2 |
يخلط جيدا ويضاف الماء برفق | -3 |
تترك العجينة تختمر لمدة ليلة كاملة | -4 |
تخبز كما هو مبين في الفيديو | -5 |
يوضع القدر على نار متوسطة ويضاف الزيت واللحم | -1 |
يضاف الكمون المطحون | -2 |
يضاف الكركم (الهرد) | -3 |
يضاف معجون الطماطم | -4 |
يضاف البصل | -5 |
يضاف الفلفل الرومي والطماطم | -6 |
يضاف مرق الخضار | -7 |
يحرك جيدا | -8 |
يغطى ويطهى لمدة ساعتين | -9 |
يضاف البربري | -1 |
يضاف السمن او زبدة محمرة | -2 |
يضاف الثوم | -3 |
يغطى ويطهى لمدة 5 دقائق | -4 |
]]>
There are days when you want to avoid spicy dishes or tomato-based stews, and you want just a simple and flavourful dish. This dish is perfect for those days.
In Brava, Somalia, this is what is normally served with grits for the midday meal. It is accompanied by yoghurt or buttermilk, maankale (a type of sesame paste that is similar to tahini), and a wedge of achaari (preserved lemon).
This stew also goes extremely well with sabaayad (chapati), anjero, or muufo. It is very easy to prepare and does not require much attention while it is cooking.
Il y a des jours où vous voulez éviter les plats épicés ou les ragoûts à base de tomate, où vous voulez un plat simple et goûteux. Ce plat est parfait pour ces jours-là.
A Brava, en Somalie, il est habituellement servi avec de la bouillie pour le repas du midi. Il s’accompagne de yaourt ou de babeurre, de maankale (une sorte de pate de sésame similaire au tahini), et un quartier de achaari (citron confit).
Ce ragoût va aussi très bien avec des sabaayad (chapati), anjero, ou muufo. Il est très facile à préparer et ne requiert pas d’être surveillé pendant la cuisson.
Ingredients:
Serves 8
2.2 lb (1 kg) Frozen goat meat (or fresh)
1 Onion (sliced)
4 Garlic cloves (minced)
1 Tbsp (15 mL) Vegetable seasoning
3 litres Water
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
2.2 lb (1 kg) Hilib ari
1 Basal (jarjaran)
4 Tuun (toon) la-shiiday
1 Q.W. (15 mL) Maraq dajaaj
3 litir Biyo
Sida loo sameeyey waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Wuxuu ku-filan yahay 8 qofood
Ingrédients:
Pour 8 parts
2.2 livres (1 kg) de Viande de Chèvre surgelée (ou fraîche)
1 Oignon émincé
4 gousses d’ail (haché)
1 cs (15 mL) d’assaisonnement légumes (ex bouillon cubes) (1 cs d’assaisonnement
Vegeta (18g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
3 Litres d’Eau
1- Hilibka dhaq. 2- Hilibka digsiga ku-rid. 3- Basasha ku-dar. 4- Tuunta (toonta) ku-dar. 5- Maraq dajaajka ku-dar. 6- Biyaha ku-shub. 7- Markuu karkaro, xumbada ka-qaad. 8- Dabool oo 2 saacadood kari.
1. Laver la viande de chèvre. 2. Mettre la viande dans un faitout. 3.Ajouter l’oignon émincé. 4. Ajouter l’ail haché. 5. Ajouter l’assaisonnement en poudre. 6. Ajouter l’eau et faire bouillir. 7. Écumer les impuretés. 8. Couvrir et laisser cuire pendant 2 heures.
]]>
If you don’t like sweets then you met your match! Beware, if you try these dumplings you will become addicted. Seriously addicted. They are sweet, crunchy, yeasty, and ‘dare-you-to-stop-at-one’ goodies. We cannot imagine iftar without these dumplings.
They are known as skaramati in Brava, Somalia. In Swahili, they are called kaimati which sounds very similar to their Arabic name luqaimat لقيمات or luqmat al-qadi لقمة القاضي. Others known them as awamat عوامات, which means the floating ones.
These dumplings, however, are different from any other type that we had. They are simply better! Try them and you be the judge. This recipe came to our family through a Bravanese family of Indian origin.
Early in the morning, the flour was mixed with homemade yoghurt. The mixture was then placed in a sunny spot until late afternoon. Then they were fried, just in time for iftar.
The recipe then underwent some changes. Instant dry yeast was added and it was fermented for a longer period. The dough should be fermented at least overnight in the refrigerator. We prefer to ferment it for two days for that yeasty taste that compliments and balances the sweet syrup.
We have tried these dumplings with vanilla as the flavouring agent, but we prefer cardamom. You could also use rose water and even add saffron if you prefer.
Si vous n’aimez pas les sucreries, vous avez là un remède! Attention, si vous essayez ces beignets vous allez devenir dépendant. Sérieusement dépendant. Ils sont sucrés, croustillants, aérés et leur surnom c’est “pas cap’ d’en manger qu’un”. Nous ne pouvons pas imaginer Iftar sans ces beignets.
Ils sont connus sous le nom de skaramati à Brava, Somalie. En Swahili, ils sont appelés kaimati, ce qui ressemble à leur nom Arabe luqaimat لقيمات ou luqmat al -qadi لقمة القاضي. D’autres les connaissent sous le nom de awamat عوامات, ce qui veut dire “ceux qui flottent”.
Ces beignets, cependant, sont différents des autres types que nous avons eu. Ils sont tout simplement meilleurs! Goûtez-les et faites vous une opinion. Cette recette est arrivée dans notre famille par une famille Bravanaise d’origine Indienne.
Tôt le matin, la farine était mélangée avec du yaourt fait maison. Le mélange était placé dans un endroit ensoleillé jusqu’en fin d’après midi. Les beignets étaient ensuite frits, juste à temps pour iftar.
La recette a subi quelques changements. De la levure chimique a été ajoutée et la fermentation a été allongée. La pâte devrait être fermentée au moins une nuit au réfrigérateur. Nous préférons la faire fermenter pendant deux jours pour qu’elle ait plus de goût et ainsi s’équilibre avec le sirop de sucre.
Nous avons essayé ces beignets avec de la vanille comme arôme, mais nous préférons la cardamome. Vous pouvez aussi utiliser de l’eau de rose et même ajouter du safran si vous préférez.
Ingredients:
Serves 12
3 x 237 mL cups (420 g) All-purpose flour
2 tsp (10 mL) Instant dry yeast
3 x 237 mL cups (750 g) Plain yoghurt (any type)
2 x 237 mL cups (400 g) White granulated sugar
2 cups (474 mL) Water
1 tsp (5 mL) Lemon juice
1 Tbsp (15 mL) Cardamom (ground)
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
3 koob x 237 mL (420 g) Bur
2 qy (10 mL) Qamiir
3 koob x 237 mL (750 g) Caana Fadhi
2 koob x 237 mL (400 g) Sokor
2 koob x 237 mL (474 mL) Biyo
1 qy (5 mL) Liin dhanaan
1 QW (15 mL) Hayl shiidan
Sida loo sameeyey waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Wuxuu ku-filan yahay 12 qofood
Ingrédients:
Pour 12 personnes
3 x 237 mL mesures (420 g) de Farine Blanche
2 cc (10 mL) de Levure Chimique
3 x 237 mL mesures (750 g) de Yaourt Nature (n’importe quelle sorte)
2 x 237 mL mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2 x 237 mL mesures (474 mL) d’Eau
1 cc (5 mL) de Jus de Citron
1 cs (15 mL) de Cardamome (moulue)
1. Mettre la farine dans un plat.
2. Ajouter la levure chimique.
3. Verser le yaourt.
4. Bien mélanger.
5. Couvrir avec du film alimentaire et laisser reposer pendant 1 heure sur le plan de travail ( à température ambiante), puis réfrigérer jusqu’au lendemain ou jusqu’à 3 jours.
We like to ferment the dough for two days in the fridge.
Waxaan jecelnahay inaan laba maalmood qaboojiyaha u-dayno.
Nous aimons faire fermenter la pâte pendant deux jours dans le frigo.
1. Mettre le sucre dans une casserole chauffée à feu moyen.
2. Ajouter l’eau.
3. Faire bouillir pendant 15 minutes.
4. Ajouter le jus de citron.
5. Ajouter la cardamome.
You can use vanilla or rose water for flavouring, instead of the cardamom.
Haylka waxaa ku-badali kartaa vanilla ama ‘rose water’ ماء الورد.
1. Remplir d’huile ’une poële à frire.
2. Tremper vos doigts dans l’eau.
3. Avec le bout des doigts, prenez une petite quantité de pâte.
4. Former une petite boule avec vos doigts.
5. Avec votre pouce, pousser la pâte dans l’huile.
6. Ou remplir une demie cuillère à café de pâte.
7. Utiliser une autre cuillère à café pour pousser.
8. Pousser la pâte dans l’huile.
You can make larger dumplings and they are also great. Use medium heat to fry the dumplings.
Burka intaas ka-waawayn ayaa ka-dhigi kartaa, mana ku-xuma. Waxaad ku-shiishaa dab dhexdhexaad ah.
Vous pouvez faire des beignets plus gros, ils sont aussi très bons. Faire frire les beignets à feu moyen.
1. Verser les beignets dans le sirop. 2. Mélanger juste une minute ou ils absorberont trop de sirop. 3. Retirer avec une écumoire.
If you want the dumplings to absorb a lot of syrup, brown them more and leave them in the syrup for a longer time.
The syrup must be cooled down completely before adding the dumplings.
Haddii aad rabtid inay sokkor badan nuugaan, burka sii guduudi, sokkortana waqti ka-badan u-daa.
Sokkorta waa in la-qaboojiyo intaan burka lagu ridin.
Si vous voulez que les beignets absorbent beaucoup de sirop, laissez les cuire plus longtemps et laissez les tremper dans le sirop plus longtemps. Le sirop doit être complètement refroidi avant d’y verser les beignets.
]]>
In Somalia, this was the closest thing we had to a fruitcake. Raisins were always special and were reserved for decorating and topping the festive rice as well adding to cakes. Apart from this cake, the only other cake we remember that had fruits was Panettone, which was sold in an Italian specialty store in Mogadishu.
We posted the recipe for a pound cake last month, but this recipe is different in many respects. First, we avoided using vanilla in this recipe because a segment of our viewers had concerns about the alcohol content in vanilla. We used cardamom instead, and that is what was traditionally used in Somalia when baking cakes and cookies. The second thing we wanted to address was to reduce the fat content of the cake without compromising its taste and moistness. We achieved this by replacing part of the butter with yoghurt.
The third issue has nothing to do with the ingredients. Some of our viewers have told us that they don’t have fancy mixers and were therefore unable to make the pound cake in the previous post. We decided not to use any mixer for this recipe. We made this cake twice, once using a whisk to mix the ingredients, while the second time we mixed everything by hand. Kitchen gadgets make life easier but they are definitely not a must.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Butter & Yoghurt Cake:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Doolshe Buuro & Caano Fadhi:
Diyaarinta:
En Somalie, ce gâteau est ce qui ressemble le plus à un cake aux fruits secs. Les raisins secs étaient considérés comme un mets spécial et étaient réservés pour la décoration et pour mettre sur le riz de fête ainsi que dans les gâteaux. A part ce gâteau, le seul gâteau qui contenait des fruits dont nous puissions nous rappeler était le Panettone, qui était vendu dans un magasin de spécialités italiennes à Mogadishu.
Nous avons publié la recette du quatre-quarts le mois dernier, mais cette recette est différente dans pas mal d’aspects. D’abord, nous avons laissé de côté la vanille parce qu’une partie de nos lecteurs s’inquiétait de la présence d’alcool dans la vanille. Nous avons utilisé de la cardamome à la place, c’est ce qui est traditionnellement utilisé en Somalie pour faire les gâteaux et les biscuits. La seconde chose sur laquelle nous avons travaillé est de réduire la teneur en matières grasses du gâteau sans compromettre son goût et son moelleux. Nous avons réussi à la faire en remplaçant le beurre par du yaourt.
Le troisième problème n’avait rien à voir avec les ingrédients. Certains de nos lecteurs nous ont dit qu’ils n’avaient pas de robot sophistiqué et n’étaient pas en mesure de faire le quatre-quarts de notre post précédent. Nous avons décidé de ne pas utiliser de mixer pour cette recette. Nous avons fait le gâteau deux fois, une première fois en utilisant un fouet pour mélanger les ingrédients, et la deuxième fois nous avons mélangé à la main. Les gadgets pour cuisiner nous rendent la vie plus facile mais ils ne sont pas indispensables.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Gâteau au Beurre et au Yaourt:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
كيك الزبدة والزبادي | ||
سكر ابيض | جم | 333 |
زبدة غير مملحة | كوب | 1⅓ |
بيض | 5 | |
(هيل (حبهان)( مطحون | ملعقة كبيرة | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
بيكنج باودر | ملعقة كبيرة | 1 |
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 420 |
لبن زبادي | جم | 275 |
زبدة | ملعقة صغيرة | ½ |
زبيب | جم | 150 |
دقيق / طحين | ملعقة كبيرة | 1 |
طريقة التحضير:
يسخن الفرن الى درجة حرارة 177 د.م. (350 ف) | -1 |
ينخل الدقيق | -2 |
تخفق الزبدة مع السكر لمدة 5 دقائق بخلاط كهربائي او 10 دقائق بمضرب شبك يدوي. | -3 |
يضاف البيض (على درجة حرارة الغرفة) واحدة واحدة ويخفق جيدا بعد كل اضافة. | -4 |
يضاف البيكنج بودر والزباي ويخلط جيدا ثم يضاف الملح والهيل (الحبهان). | -5 |
يضاف الطحين (الدقيق) ويخلط الى ان يتجانس. | -6 |
يدهن قالب كيك 40x10x10 سم او قالبين 21.5×10 سم. في حال استعمال ورق الزبدة تدهن الاطراف فقط. | -7 |
يخبز على حرارة 177 د.م. (350 ف) لمدة ساعة وربع او الى ان يستوي الكيك . | -8 |
يترك ليبرد لمدة 10 دقائق قبل ان يقلب. | -9 |
]]>
One of the things we miss about Somalia is the way the whole family used to eat the midday meal together. In Mogadishu, civil servants used to finish work at 2:00 pm, which was also the end of the school day. By 3:00 pm, the hustle and bustle of city life would wind down and the busy streets would be semi-deserted. It was time for the main meal of the day, soon to be followed by the cherished afternoon siesta. No, it wasn’t a brief respite from work. The workday was over.
Lunch was usually an outdoor affair. The midday heat made this almost mandatory and we would sit under the shade of the trees in our yard. Pasta, bananas, salad, a pitcher of grapefruit juice, ripe papayas, chatter, lots of chatter. It was as if all the city activity moved into peoples’ yards.
Then the yard would be quickly vacated and the last few occupants (the children), forcefully evicted. We remember being forced to bed so as not to disturb our father. The only sound was that of cats arguing. Until life resumed again an hour or so later, for the Asr prayer and Asariye (Somali afternoon tea).
This pasta dish brings back those memories of Mogadishu. It is easy just like Mogadishu was, and fulfilling just like life was…
Une des choses qui nous manquent de la Somalie est quand toute la famille mangeait ensemble le repas du midi. A Mogadishu, les fonctionnaires finissaient à 14h, ce qui était aussi la fin de la journée d’école. Vers 15h, l’animation de la vie citadine diminuait et les rues animées devenaient à moitié désertes. C’était le moment du repas principal de la journée, ensuite suivi de la sacro-sainte sieste. Ce n’était pas une brève pause. La journée de travail était terminée.
Le déjeuner se prenait dehors. La chaleur de la mi-journée le rendait presque obligatoire et nous nous asseyions à l’ombre des arbres de notre jardin. Des pâtes, des bananes, de la salade composée, un pichet de jus de pamplemousse, des papayes mûres, des bavardages, beaucoup de bavardages. C’était comme si toute l’activité de la ville se déplaçait dans les jardins des gens.
Puis le jardin était déserté rapidement et les quelques derniers occupants (les enfants), étaient évacués contre leur gré. Nous nous rappelons que nous étions forcés d’aller au lit pour ne pas déranger notre père. Le seul son était celui des chats qui se disputaient. Jusqu’à ce que la vie reprenne environ une heure plus tard, pour la prière Asr et Asariye (le thé de l’après-midi Somali).
Ce plat de pâtes nous évoquent ces souvenirs de Mogadishu. Il est simple comme Mogadishu l’était, et riche juste comme la vie l’était…
Ingredients:
Serves 6
¼ cup (59 mL) Canola oil
1 tsp (15 ml) Olive oil (for the spicy sauce)
1 Onion (diced)
4 Jalapeno pepper (for the spicy sauce)
1 Lemon (for the spicy sauce)
3 Tbsp White vinegar (for the spicy sauce)
1 tsp Salt (for the spicy sauce)
5 Garlic cloves (minced) (3 cloves for the stew + 2 cloves for the spicy sauce)
1 Tbsp + 1 tsp (20 mL) Vegetable seasoning (or to taste – we added the ½ tsp later)
1 tsp (5 mL) Xawaash (Somali spice mix)
2.2 lb (1 kg) Beef ribs with bones cut into 1.5 inch cubes
8 Tomatoes (1 for the spicy sauce + 4 blended for the stew + 3 added to the stew)
1 Yellow pepper (diced)
1½ cups Chopped cilantro (½ cup for the spicy sauce + 1 cup for the stew)
6 litres Water (1 litre for the stew + 5 litres for cooking the pasta)
½ tsp (2.5mL) Black pepper (ground)
1.1 lb (500g) Pasta shells
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
¼ koob (59 mL) Saliid caddeey
1 q.y. Saliida oliivada (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
1 Basal la-jarjaray
4 Basbaas cagaar waaweyn (jalapeno)
3 Q.W. Qal cad (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
1 Liin dhanaan (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
1 q.y. Cusbo (basbaaska ayaa lagu sameeyay)
5 Tuun (toon) (la-xoqay) (3 xabbo maraqa ayaa lagu daray + 2 xabbo basbaaska)
1 Q.W. + q. y. (20 mL) Maraq dajaaj (qaaddada yar gadaal ayaan maraqa ku darnay, waad ka-dhaafi kartaa)
1 q.y. (5 mL) Xawaash
2.2 lb (1kg) Feero lo’aad
8 (1+4+3) Yaanyo (1 basbaaska lagu daray + 4 la shiiday + 3 maraqa loo jarjaray)
1 Barbarooni jaallo (la yaryareeyey)
1½ koob Kabsaro caleen lajarjaray (½ koob basbaaska lagu daray + 1 koob maraqa lagu daray)
6 (1 + 5) litir Biyo (1 litir maraqa lagu kariyay + 5 litir baastada lagu kariyay)
½ q.y. (2.5 mL) Filfil madow (basbaaska ayaa lagu daray)
1.1 lb (500g) Baasto makarooni
Waxay ku-filan tahay 6 qofood
Sida loo kariyay waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
Pour 6 parts
¼ de mesure (59 mL) d’Huile de Colza
1 cs (15 mL) d’Huile d’Olive (pour la sauce épicée)
1 Oignon (haché)
4 Piments de force modérée (ex piment d’espelette, jalapeno) (pour la sauce épicée)
1 Poivron Jaune (en dés)
1 Citron (pour la sauce épicée)
3 cs de Vinaigre Blanc (pour la sauce épicée)
1 cc de Sel (pour la sauce épicée)
5 Gousses d’Ail (haché)(3 gousses pour le ragoût + 2 gousses pour la sauce épicée)
1 cs + 1 cc (20 mL) d’assaisonnement pour légumes (ou selon votre goût, nous avons rajouté ½ cc plus tard)
1 cc (5 mL) de Xawaash (Mélange d’Epices Somali)
2.2 livres (1 kg) de Côtes de Boeuf
8 Tomates (1 pour la sauce + 4 mixées pour le ragoût + 3 ajoutées dans le ragoût)
1½ mesure de Coriandre Haché (½ mesure pour la sauce + 1 mesure pour le ragoût)
6 Litres d’Eau (1 pour le ragoût + 5 pour cuire les pâtes)
½ cc de Poivre Noir (moulu)
1.1 livre (500 g) de pâtes coquillage (conchiglie)
Directions:
Using a blender, puree four of the tomatoes.
In a pan set on high heat, sautee the onions in the oil for 3 minutes, then add the garlic, vegetable seasoning and Xawaash, and cook for one more minute.
Add the beef ribs, and brown for five minutes on high heat. Add the blended fresh tomatoes, then cover and cook on medium heat for 10 minutes.
Add one litre of water, then cover and cook on medium heat for one and half hours until the meat becomes fork tender.
Peel and seed the tomatoes:
In a separate pot boil about 4 cups water. Score the base of the tomaoes, then drop them in boiling water for 20 seconds. Remove the tomatoes and let them cool. You don’t need an ice bath if the tomatoes are firm.
Core the tomatoes as shown in the picture and remove the seeds, then dice the tomatoes and set aside.
Make the hot sauce:
In a food processor combine 3 jalapeno peppers, ½ cup chopped cilanto, 2 garlic cloves, 1 peeled and seeded tomato, 1 teaspoon olive oil, the juice of a lemon, 1 teaspoon salt, ½ teaspoon black pepper, and 3 tablespoons white vinegar. Blend for 1 minute.
Cook the pasta:
Bring 5 litres of water to a boil, then add 1 tablespoon of salt. Add the pasta shells to the boiling water and cook for about 10 minutes. Make sure the pasta is a little undercooked as it will finish cooking in the meat sauce.
While the pasta is cooking, add the diced yellow pepper and cilantro to the stew and mix well. Then add the diced tomatoes.
Combine the slightly undercooked pasta with the stew, add 1 cup of the pasta water, then add 2 tablespoons of the spicy sauce. You can adjust it to your taste.
Stir well, then cover and cook on medium heat for 5 minutes. Serve hot.
Instructions:
A l’aide d’un mixer, réduire en purée quatre tomates.
Dans une poêle chauffée à feu fort, faire sauter les oignons dans l’huile pendant 3 minutes, puis ajouter l’ail, l’assaisonnement pour légumes et le Xawaash, puis cuire une minute de plus.
Ajouter les côtes de boeuf, faire colorer pendant 5 minutes à feu fort. Ajouter les tomates mixées, puis couvrir et cuire à feu moyen pendant 10 minutes.
Ajouter un litre d’eau, puis couvrir et cuire à feu moyen pendant une heure et demie jusqu’à ce que la viande soit tendre quand piquée à la fourchette.
Peler et épépiner les tomates:
Dans une autre casserole faire bouillir 4 mesures d’eau. Inciser la base des tomates puis les plonger dans l’eau bouillante pendant 20 secondes. Retirer les tomates et les laisser refroidir. Si les tomates sont fermes, il n’est pas nécessaire de les plonger dans de l’eau glacée.
Évider les tomates comme montré sur la photo et retirer les pépins, puis détailler les en dés et réserver.
Faire la sauce piquante:
Dans un robot mixer, rassembler 3 piments, 2 gousses d’ail, 1 tomate pelée et épépinée, 1 cuillère à café d’huile d’olive, le jus d’un citron, 1 cuillère à café de sel, une demie cuillère à café de poivre noir, et 3 cuillère à soupe de vinaigre blanc.
Mixer pendant 1 minute.
Cuire les pâtes:
Faire bouillir 5 litres d’eau, puis ajouter 1 cuillère à café de sel. Ajouter les pâtes coquillages à l’eau bouillante et cuire pendant 10 minutes. Faites attention à laisser les pâtes pas complètement cuites pour qu’elles puissent finir leur cuisson dans la sauce à la viande.
Pendant que les pâtes cuisent, ajouter les dés de poivron jaune et le coriandre au ragoût et bien mélanger. Puis ajouter les dés de tomates.
Ajouter les pâtes pas tout à fait cuites au ragoût, ajouter une mesure d’eau de cuisson des pâtes, puis ajouter 2 cuillères à soupe de sauce épicée.
Vous pouvez doser selon votre goût. Bien tourner, puis couvrir et cuire à feu moyen pendant 5 minutes. Servir Chaud.
1. Faire sauter les oignons dans l’huile et cuire pendant 3 minutes à feu fort. 2. Ajouter l’assaisonnement pour légumes. 3. Ajouter l’ail haché. 4. Ajouter le Xawaash et cuire une minute de plus. 5. Ajouter les côtes de boeuf et cuire pendant 5 minutes à feu fort. 6. Ajouter les tomates mixées et cuire à feu moyen pendant 10 minutes. 7. Ajouter l’eau et cuire pendant 1H30 à feu moyen. 8. Ajouter le poivron jaune et le coriandre. 9. Ajouter les tomates hachées.
1. Inciser la base des tomates. 2. Les plonger dans l’eau bouillante pendant 20 secondes. 3. Peler les tomates une fois qu’elles ont refroidi. 4. Évider les tomates comme montré. 5. Retirer les pépins. 6. Les détailler en dés.
1. Ajouter le sel dans l’eau bouillante.
2. Ajouter les pâtes.
3. Bien mélanger et cuire pendant 10 minutes à feu soutenu.
4. Goûter les pâtes pour vérifier la cuisson.
5. Ajouter les pâtes à la sauce à la viande.
6. Ajouter une mesure d’eau de cuisson des pâtes.
7. Ajouter deux cuillères à soupe de sauce épicée et bien mélanger.
8. Couvrir et cuire 5 minutes à feu moyen.
]]>