Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the twentytwentyone domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php:6121) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
Macmacaan – Xawaash.com http://xawaash.com Somali Food Blog: Easy Somali Recipes Wed, 30 Jul 2014 22:42:47 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 Date Maamoul (Macmuul Timir) معمول تمر http://xawaash.com/?p=8900 http://xawaash.com/?p=8900#comments Wed, 30 Jul 2014 21:30:00 +0000 http://xawaash.com/?p=8900 Continue reading Date Maamoul (Macmuul Timir) معمول تمر]]>
Date Maamoul (Macmuul Timir) معمول تمر
]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=8900 22
Qatayef with Cream (Qataayif Qishta Leh) Qatayef à la Crème قطايف بالقشطة http://xawaash.com/?p=8820 http://xawaash.com/?p=8820#comments Thu, 17 Jul 2014 00:10:00 +0000 http://xawaash.com/?p=8820 Continue reading Qatayef with Cream (Qataayif Qishta Leh) Qatayef à la Crème قطايف بالقشطة]]>
Qatayef with Cream (Qataayif Qishta Leh) Qatayef à la Crème قطايف بالقشطة
]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=8820 15
Banana Halwa (Xalwo Muus) Halwa à la Banane حلوى الموز http://xawaash.com/?p=8709 http://xawaash.com/?p=8709#comments Sat, 05 Jul 2014 22:30:00 +0000 http://xawaash.com/?p=8709 Continue reading Banana Halwa (Xalwo Muus) Halwa à la Banane حلوى الموز]]>
Banana Halwa (Xalwo Muus) Halwa à la Banane حلوى الموز
]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=8709 12
Meso (Meeso) Meso مَيْسُوا http://xawaash.com/?p=5061 http://xawaash.com/?p=5061#comments Fri, 26 Oct 2012 01:10:46 +0000 http://xawaash.com/?p=5061 Continue reading Meso (Meeso) Meso مَيْسُوا]]>

Meso (Meeso) Meso مَيْسُوا

Brava, Somalia, is known for its culinary tradition which includes its renowned sweets. One example is Pera which is known, in other parts of Somalia, as Caano Baraawe (Bravanese milk). We hope to post a recipe for it in the near future. Meso is not as well known as Pera, but it is one of the special sweets made in Brava. Part of the reason it was not prepared as often as Pera is because it contains many eggs, and eggs were somewhat of a luxury.

The coastal towns of Somalia were exposed to many cultural influences and Brava was no exception. Through trade and migration from lands as far as Indonesia, those cultural influences could be seen in the foods prepared in these towns. In turn, those influences found their way to the hinterland. The fact that many of the sweets became street food, helped spread them far and wide. Meso, however, was not street food but was a special confectionary prepared for valued visitors.

 

 

Print Recipe

Print Recipe with Photos

Ingredients:

(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements

 
Yields about 30 to 40 meso

  • ⅓ Cup (79 mL) Unsalted butter
  • 6 Large Egg(s)
  • 2¼ Cups (450 g) Granulated white sugar
  • 3 Tbsp (45 mL) All-purpose (plain) flour
  • 1 Tbsp (15 mL) Cardamom (ground)

 

Directions:

Preparing the meso
  1. In a bowl beat the eggs with the sugar.
  2. In a 3-litre sauce pan set on medium-high heat, melt the butter and brown it for 2 to 3 minutes.
  3. Add the egg mixture and cook for 9 minutes, stirring very frequently.
  4. Add the flour and mix vigorously.
  5. Add the ground cardamom and mix well.
  6. Cook for one more minute.
  7. Transfer to an oiled surface and spread quickly with a spatula while still hot.
  8. Cut before it hardens.
  9. Cut into the shape you desire.

 

Meso served with coffee
 

 

Daabac Soo’da

Daabac Soo’da oo Sawirro Leh

Maqaaddiirta:

(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)

 
Waxaad ka-sameyn kartaa 30 ilaa 40 meeso

  • ⅓ koob (79 mL) Buuro aan cusbo lahayn
  • 6 Ukun waaweyn
  • 2¼ koob (450 g) Sokor
  • 3 QW (45 mL) Bur cad
  • 1 QW (15 mL) Hayl (shiidan)

 

Diyaarinta:

Diyaarinta meesada
  1. Ukunta iyo sokorta isku-garaac.
  2. Buurada dab dhexdhexaad-sare ku-dhalaali ilaa ay ka-gaduudato (2 ilaa 3 daqiiqo).
  3. Ukunta iyo sokorta aad isku-qastay ku-shub. Muddo 9 daqiiqo kari.
  4. Burka ku-dar. Xoog u-walaaq.
  5. Heylka ku-dar, si-fiicanna u-walaaq.
  6. Hal daqiiqo kale sii kari.
  7. Ku-geddi weel saliid la-mariyay. Dhaqso fidi intay weli kulushahay.
  8. Jar intaysan adkaanin.
  9. U-jar qaabka aad jeceshahay.

 

Meeso iyo qaxwo

Brava, Somalie, est renommée pour sa tradition culinaire dont ses célèbres confiseries. Comme Pera qui est connue dans d’autres régions de Somalie sous le nom de Caano Baraawe (Lait Bravanais). Nous espérons publier la recette dans un futur proche. Meso est aussi connu sous le nom de Pera, mais il fait partie des confiseries spéciales faites à Brava. Une des raisons pour laquelle il n’est pas préparé plus souvent que Pera est qu’il contient beaucoup d’oeufs, et les oeufs sont considérés une denrée de luxe.

Les villes côtières de Somalie sont exposées à de nombreuses influences culturelles et Brava en fait partie. Par le commerce et les migrations de pays aussi lointains que l’Indonésie, ces influences culturelles se reflètent dans la cuisine dans ces villes. Ensuite ces influences ont trouvé leur chemin jusque dans l’arrière-pays. Le fait que beaucoup de ces confiseries soient devenues des snacks vendus dans la rue a aidé à les diffuser largement. Meso, cependant n’est pas un snack de rue mais une confiserie spéciale préparée pour les visiteurs estimés.

 

 

Imprimer la Recette

Imprimer la Recette avec Photos

Ingrédients:

(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras

 
Pour environ 30 à 40 meso

  • ⅓ mesure (79 mL) de Beurre doux
  • 6 Gros Oeufs
  • 2¼ mesure (450 g) de Sucre en Poudre
  • 3 cs (45 mL) Farine Blanche
  • 1 cs (15 mL) Cardamome Moulue

 

Instructions:

Préparation du Meso
  1. Battre les oeufs et le sucre dans un bol.
  2. Faire fondre le beurre dans une casserole de 3 litres chauffée à feu moyen fort, laisser colorer pendant 2 à 3 minutes.
  3. Ajouter le mélange d’oeufs et cuire pendant 9 minutes, mélanger très fréquemment.
  4. Ajouter la farine et mélanger vigoureusement.
  5. Ajouter la cardamome moulue et bien mélanger.
  6. Cuire une minute de plus.
  7. Transférer sur une surface huilée et étaler rapidement avec une spatule tant qu’il est chaud.
  8. Découper avant qu’il durcisse.
  9. Découper la forme que vous désirez.

 

Meso servi avec du café

 

 

 

 

 

]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=5061 60
Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis الدونت الصومالي http://xawaash.com/?p=4372 http://xawaash.com/?p=4372#comments Tue, 14 Aug 2012 18:16:55 +0000 http://xawaash.com/?p=4372 Continue reading Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis الدونت الصومالي]]>

Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis  الدونت الصومالي

 

Long before we were introduced to the doughnuts we had outside Somalia, we were familiar with kac kac. We loved these tasty snacks that were sold in traditional Somali restaurants (maqaayo Soomaali) in Mogadishu. They were great for a quick breakfast when served alongside a cup of Somali tea with milk (shaah caddeeys). In those restaurants, they would prepare a big pile of kac kac early in the morning and by noon they would vanish.

In addition to kac kac, for breakfast, these restaurants served anjero, qamdi, bur saliid, mashmash, sambuus (samosas), beer & basal (liver & onions), suqaar, and kabaab (meatballs). All were freshly prepared on the premises except for the anjero and mashmash, which were delivered to them very early in the morning. 

By social convention, those eateries catered to men only and were off-limits to women. However, women could buy for take-out and that they did. Luckily, that social convention did not hold in the diaspora where more and more Somali women frequent Somali eateries.

Kac kac were also prepared in some homes but they were usually made for sale. Preparing sweets and selling them provided a source of income to those who were in possession of family recipes that were passed down through generations. It was a lifeline for some families, thereby the reluctance to share those treasured recipes which were regarded as closely guarded secrets. Nowadays, some are still reluctant to share recipes in the hopes of one day starting a restaurant.

 

Longtemps avant que nous goûtions aux donuts en dehors de la Somalie, nous étions habitués aux kac kac. Nous adorions ces snacks goûteux qui étaient vendus dans les restaurants Somalis traditionnels (maqaayo Soomaali) à Mogadishu. Servis avec une tasse de thé au lait (shaah caddeeys), ils étaient très bien pour un petit-déjeuner rapide. Ces restaurants préparaient une grosse pile de kac kac tôt le matin et à midi ils étaient partis.

En plus du kac kac, pour le petit-déjeuner, ces restaurants servaient de l’anjero, qamdi, bur saliid, mashmash, sambuus (samosas), beer & basal (foie aux oignons), suqaar, et kabaab (boulettes de viande). Tous ces plats étaient préparés sur place sauf l’anjero et le mashmash, qui étaient livrés très tôt le matin.

Les conventions sociales voulaient que ces restaurants servent uniquement les hommes et étaient interdits aux femmes. Toutefois, les femmes pouvaient acheter à emporter et c’est ce qu’elles faisaient. Heureusement, ces conventions sociales n’ont pas tenu dans la diaspora où de plus en plus les femmes Somali fréquentent les restaurants Somali.

Les Kac kac étaient aussi préparés dans certaines maisons mais ils étaient destinés à la vente. Préparer les friandises et les vendre était une source de revenus pour ceux qui étaient en possession de recettes de famille qui se transmettaient de génération en génération. C’était un moyen de survie pour ces familles, d’où leur réticence à partager ces précieuses recettes qui avaient le statut de secrets bien gardés. De nos jours, certains sont toujours réticents à partager leurs recettes dans l’espoir d’un jour ouvrir un restaurant. 

 

 

Ingredients (Waxa loo baahan yahay) Ingrédients الدونت الصومالي

 

Ingredients:

(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements

Yields 24 doughnuts

2 cups (280 g) All-purpose flour
½ cup (100 g) Granulated sugar
1 tsp (5 mL = 0.05 dl) Baking powder
2 Large eggs
½ cup (125 mL = 1.3 dl) Unsalted melted butter (very warm)

2 Tbsp (30 mL = 0.3 dl) Milk (warm)

For frying:
Canola oil or any other flavourless oil

 

Waxa loo baahan yahay:   

(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)

Waxaa laga sameyn karaa 24 kac kac

2 koob (280 g) Bur cad
½ koob (100 g) Sokor
1 tsp (5 mL = 0.05 dl) Qamiir “Baking powder”
2 Ukun waaweyn
½ koob (125 mL = 1.3 dl) Buuro aan cusbo lahayn (xoogaa kulul)
2 QW (30 mL = 0.3 dl) Caano (xoogaa kulul)

Waxaa ku shiishaa:
Saliid caddeey

 

Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)

(1 mesure = 237 mL; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL) mesures à ras

Pour 24 Beignets

2 mesures (280 g) de Farine Blanche
½ mesure (100 g) de Sucre en Poudre
1 cc (5 mL) de Levure Chimique
2 Gros Oeufs
½ mesure (125 mL) de Beurre Doux fondu (bien chaud)
2 cs (30 mL) de Lait (chaud)

Pour la friture:
Huile de Colza ou tout huile sans saveur

 

Steps for preparing the Kac Kac (Sida loo sameeyo Kac Kaca) Étapes pour préparer les Kac Kac

1. Combine the dry ingredients: flour, sugar, and baking powder. Mix well. 2. Add all the wet ingredients: eggs, butter, and milk. Mix well. 3. Knead well for 3 minutes. 4. Let the dough rest for 10 minutes. 5. Roll out the dough to ¼ inch (½ cm) thick. Cut into 24 pieces, then mark the surface by pressing a knife lightly on the dough (see video). 6. Fry in canola oil (or any other flavourless oil) at 375°F/190°C for 3 to 4 minutes until golden brown. Use medium heat.

1. Isku-qas burka, sokorta, iyo qamiirka “baking powder.” 2. Ku-dar ukunta, buurada, iyo caanaha. Si-fiican isku-qas. 3. Cajiinka si-fiican u-rifaaq (u-xash) muddo 3 daqiiqo ah. 4. Dhig muddo 10 daqiiqo ah. 5. Cajiinka u-fidi buurni ¼” (½ cm). U-jar 24 gabal, kaddibna ku-xarriiq middida (daawo fiidiyaha). Isla markii shiil. 6. Waxaa ku-shiishaa saliid caddeey kuleylkeeda yahay 350°F/190°C muddo 3 ilaa 4 daqiiqo ilaa ay ka-gaduutaan. Waxaa isticmaashaa dab dhexdhexaad ah.

1. Mélanger les ingrédients secs: farine, sucre, et levure chimique. Bien mélanger. 2. Ajouter les ingrédients liquides: oeufs, beurre, et lait. Bien mélanger. 3. Pétrir pendant 3 minutes. 4. Laisser reposer la pâte pendant 10 minutes. 5. Étaler la pâte sur ¼ de pouce (1/2 cm) d’épaisseur. Couper 24 morceaux, puis marquer la surface  en appuyant doucement avec un couteau (voir la vidéo). 6. Faire frire dans l’huile de colza (ou autre huile sans saveur) à 375°F/190°C pendant 3 à 4 minutes jusqu’à ce les beignets soient dorés. Utiliser un feu moyen.

 

Ready for frying (Shiilid ayay diyaar u-yihiin) Prêts pour la friture

 

Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis  الدونت الصومالي

 

Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis  الدونت الصومالي

 

Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis  الدونت الصومالي

 

Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis  الدونت الصومالي

Served with Somali tea with milk
Kac kac iyo shaah caddeys

Servis avec du thé au lait Somali

 

Somali Doughnuts (Kac Kac) Beignets Somalis  الدونت الصومالي

Served with Somali tea with milk
Kac kac iyo shaah caddeys
Servis avec du thé au lait Somali

 

 

 

 

 

]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=4372 115
Coconut Burfi (Qumbe – Zinoolo za Naazi) Burfi à la Noix de Coco حلاوة النارجيل http://xawaash.com/?p=3375 http://xawaash.com/?p=3375#comments Mon, 21 May 2012 03:56:25 +0000 http://xawaash.com/?p=3375 Continue reading Coconut Burfi (Qumbe – Zinoolo za Naazi) Burfi à la Noix de Coco حلاوة النارجيل]]>

Coconut Burfi (Qumbe - Zinoolo za Naazi) Burfi à la Noix de Coco حلاوة النارجيل

These coconut sweets are a cross between milk fudge (Peera or Caana Baraawe in Somali) and the White Coconut Sweets (Qumbe Cad). They were one of our favourite sweets in Brava, Somalia. Making these sweets used to be time-consuming since it required that milk be reduced significantly. We remember the very long time spent standing and stirring to prevent the milk from burning. 

Luckily with the availability of condensed milk, these sweets are quick and easy to make. If you cannot find sweetened condensed milk (for example certain parts of Somalia), combine sugar and three times as much milk and reduce the mixture to half, using very low heat.  

In this recipe custard powder is added towards the end of cooking. However, the traditional method uses all-purpose flour instead of the custard powder.

 

Ces bonbons à la noix de coco sont un mélange entre la confiture de lait (Peera ou Caana Baraawe en Somali) et les bonbons blancs à la noix de coco (Qumbe Cad). Ils étaient nos favoris à Brava en Somalie. Faire ces bonbons prenait beaucoup temps parce qu’il fallait d’abord faire réduire le lait. Nous nous rappelons les longs moments passés debout à tourner le lait pour l’empêcher de brûler.

Heureusement avec le lait condensé, ces bonbons sont rapides et faciles à faire. Si vous ne trouvez pas de lait condensé sucré (par exemple dans certaines régions de Somalie), mélangez du sucre et 3 fois la dose de lait et faire réduire le mélange de moitié à feu très doux.

Dans cette recette du flan en poudre est ajouté en fin de cuisson. Cependant la recette traditionnelle utilise de la farine blanche à la place de la poudre.

 

Ingredients - Ingrédients

 

Ingredients:

Yields 30 pieces

2 cups (474 mL)                            Milk (2%)
1 can (300 mL)                             Sweetened condensed milk
2 cups (180 g)                              Medium shredded coconut
1¼ cup (250 g)                             Granulated sugar
½ cup (125 mL)                            Unsalted butter
2 Tbsp (30 mL)                             Custard powder or all-purpose flour
1 tsp (5 mL)                                 Ground cardamom 

 

Waxa loo baahanyahay:   
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)

Waxaa ka-samayn kartaa 30 xabbo

2 koob (474 mL)                           Caano (2%)
1 gasac (300 mL)                          Caano la-gursiiyay oo sokor leh (“sweetened condensed milk”)
2 koob (180 g)                             Qumbe shiidan
1¼ koob (250 g)                           Sokor
½ koob (125 mL)                          Buuro cusbo lahayn
2 QW (30 mL)                              “Custard powder” ama bur cad

1 qy (5 mL)                                 Heyl shiidan

 

Ingrédients:

Pour 3 personnes

2 mesures (474 mL) de lait (2% / demi-écrémé)
1 boite (300 mL) de lait condensé sucré
2 mesures (180 g) de noix de coco râpée
1 ¼ de mesure (250 g) de sucre en poudre
½ mesure (125 mL) de beurre doux
2 cs (30 mL) de crème anglaise en poudre ou de farine blanche
1 cc (5 mL) de cardamome en poudre 

Steps for preparing the coconut burfi - Étapes pour préparer le burfi à la noix de coco

1. In a pot set on high heat, pour in the milk. 2. Add the condensed milk. 3.  Add the shredded coconut. 4.  Add the sugar. 5. Lower the heat to medium when it comes to a boil. 6. After 10 to 12 minutes, add the butter. 7.  Cover to control spattering. 8. After 20 minutes from the start, add the custard powder or all-purpose flour. 9. Just before turning off the heat, add the ground cardamom and stir well.

1. Digsi dab sare saaran waxaa ku-shubtaa caannaha. 2. Caanaha gasaca ku-dar. 3. Qumbaha ku-dar. 4. Sokorta ku-dar. 5. Markuu karo, dabka dhexdhexaad ka-dhig. 6. Toban daqiiqo kaddib, buurada  ku-dar. 7. Dabool hadduu fanfaniinka bato. 8. Labaatan daqiiqo kaddib markaad kariska bilowday, “Custard powder”-ka ku-dar. 9. Heylka ku-dar intaadan ka-dajinin, si-fiicanna u-walaaq.

1. Verser le lait dans une casserole chauffée à feu fort. 2. Ajouter le lait condensé. 3. Ajouter la noix de coco râpée. 4. Ajouter le sucre. 5. A la reprise de l’ébullition baisser le feu à puissance moyenne. 6. Après 10 ou 12 minutes, ajouter le beurre. 7. Couvrir pour éviter les éclaboussures. 8. Au bout de 20 minutes, ajouter la crème anglaise en poudre ou la farine. 9. Ajouter la cardamome et bien mélanger.

Spreading and cutting the coconut burfi - Étaler et couper le burfi à la noix de coco

1. When it starts forming into a ball, you will know it is ready. 2. Transfer to a lightly-oiled surface. 3.  Flatten it with a rolling pin while still hot. 4.  Spread it to the desired thickness5. Cut it when it becomes cool to the touch. 6. Cut to the desired shape.

1. Markuu diyaar yahay, qumbaha wuu isku-imaanaayaa. 2. Meel aad saliid maristay ku-gadi. 3. Intuu kulul yahay fidi. 4. Buurnaanta aad jeceshahay u-fidi. 5. Jarjar markuu qaboobo. 6. Sida aad jeceshay u-jarjar.

1. Quand il commencer à former une boule, c’est le signe qu’il est prêt. 2. Verser le burfi sur une surface légèrement huilée. 3. Aplatir avec un rouleau à pâtisserie pendant qu’il est chaud. 4. L’étaler à l’épaisseur désirée. 5. Découper lorsqu’il devient froid au toucher. 6. Découper en morceaux selon ses goûts.

Coconut Burfi (Qumbe - Zinoolo za Naazi) Burfi à la Noix de Coco حلاوة النارجيل

 

Coconut Burfi (Qumbe - Zinoolo za Naazi) Burfi à la Noix de Coco حلاوة النارجيل

 

 

 

 

 

]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=3375 73