twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Most cultures have some form of fried dough: puff puffs, fry dough, beignet, zeppole, bofrot, loukoumades, etc. Somalis know it as bur saliid. It is a popular street food that is served as a snack. Bur saliid with samosas, bajiya, and tea make a great casariye (afternoon tea with snacks).
Together with a cup of tea, it is also a quick breakfast. Others like to dip it in basbaas (Somali hot sauce) and it becomes a great snack.
The recipe provides two options: with or without eggs. Traditionally, Somalis do not add eggs but eggs make the puff puffs lighter and richer in taste. When serving with samosas or any savoury dipping sauce, it is recommended not to increase the quantity of sugar. However, when serving it with just tea, we usually increase the quantity of sugar and make the puff puffs sweeter.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Somali Puff Puff:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Bur Saliid:
Diyaarinta:
La plupart des cultures ont leur propre version du beignet : puff puffs, fry dough, beignet, zeppole, bofrot, loukoumades, etc. Les Somalis les appellent bur saliid. Les beignets sont une nourriture de rue populaire, servie en en-cas. Les Bur saliid accompagnés de samosas, bajiya, et de thé font un très bon casariye (thé de l’après-midi avec un goûter).
Accompagnés d’une tasse de thé, les beignets sont aussi un petit déjeuner rapide. Certains aiment les tremper dans du basbaas (sauce piquante Somalie) et les manger en en-cas.
Cette recette propose deux options: avec ou sans oeufs. Traditionnellement, les Somalis n’ajoutent pas d’oeuf mais les oeufs rendent les puff puffs plus légers et plus riches en goût. Quand ils sont servis avec des samosas ou une sauce salée, il est recommandé de ne pas augmenter la quantité de sucre. Quant à nous, quand nous les servons avec du thé, nous augmentons la quantité de sucre pour rendre les puff puffs plus sucrés.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Puff puff Somali:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
الـمـقـلـيـة | ||
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 280 |
(دقيق ذرة ابيض( مطحون ناعم | جم | 75 |
(سكّر( حسب الرغبة | جم | 50 |
بيض | 2 | |
الخميرة الفورية | ملعقة صغيرة | 2 |
(ماء( دافئ | كوب | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
هيل (حبهان) | 1 |
طريقة التحضير:
توضع المقادير الجافة في سلطانية. يضاف البيض في حال استعماله | -1 |
يضاف 1 كوب ماء دافئ. في حال عدم استعمال البيض، يضاف كوب ونصف ماء | -2 |
تخلط جيدا | -3 |
تغطى العجينة وتترك لمدة ساعة ونصف لكي تختمر | -4 |
تقلى في زيت كانولا على نار متوسطة وتقلب باستمرار | -5 |
تقلى الى ان تصبح ذهبية اللون، ثم يصفى منها الزيت | -6 |
]]>
These past few days, it has been raining quite hard. We love watching heavy downpours when we are staying at home, curled up in a blanket, and having no need to go outside. These heavy rains coincide with the Gu which is the main rainy season (April to June) in Somalia. Back there, we used to love sitting in the veranda, watching and listening to the rain.
Weather like this calls for comfort food and what comfort food is better than Anjero with a nice, aromatic, and deeply flavourful lamb stew. OK, there are some of you out there who have not had lamb or do not like the strong flavour of lamb. Rest assured. This is one lamb dish you really want to try. The aromatic spices, herbs, and the earthy flavour of the root vegetables temper some of the taste of the lamb. Still not convinced? In that case, substitute the lamb with chicken or beef, or make it vegetarian, and you will still end up with a stew that will make your taste buds and tummy really thankful.
This dish is about adding the different ingredients each at its right time. The lamb should be soft and tender, and the vegetables should retain their shape. The potatoes should not be cut into large cubes, since potatoes take longer to soften in acidic liquids like tomato sauces.
As some of you have noticed, we use more oil when cooking stews. The oil is important as it will “fry” the stew and give it a nice, caramelly taste. When the stew is ready, the oil separates and floats at the top, making it very easy to remove. Adding enough oil also helps in preventing the stew from sticking to the pot and burning. That is the rationale for the extra oil we use when cooking stews or tomato sauces in general.
Then it was time to sit down and do what Somalis have been doing for a very long time: scooping the stew on top of Anjero. Wait, do not sit down yet. Turn on some Qaraami music, a Somali musical style played with Kaban (Oud). The word Qaraami comes from the Arabic word غرامي which means romantic. What is most important to know though, is that Qaraami goes really well with maraq (stews).
Apart from Anjero, this stew can also be served with Soor (grits), plain rice, Sabaayad (chapati), or a nice, crusty bread. Somalis would also eat this with pasta and it would make an amazing sauce instead of regular pasta sauce.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Diyaarinta:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
زيت الكانولا | كوب | ⅓ |
(بصل( مقطع شرائح | 1 | |
(فص ثوم( مفروم | 3 | |
(زنجبيل طازج( مبشور | ملعقة صغيرة | 1 |
(حبوب الحلبة( مطحون | ملعقة صغيرة | 2 |
حوائج | ملعقة كبيرة | 1 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة صغيرة | 1 |
خروف/ | جم | 680 |
(طماطم( مضروبة في الخلاط | جم | 800 |
معجون طماطم | ملعقة كبيرة | 3 |
(ملح( حسب الرغبة | ملعقة صغيرة | 2 |
(بطاطا( مكعبة | جم | 350 |
(جزر( مقطع شرائح | جم | 230 |
فلفل اخضر/ فلفل رومي | 1 | |
البسباس الاخضر | ملعقة كبيرة | 1 |
كزبرة | جم | 80 |
فلفل اسود مطحون | ملعقة صغيرة | ½ |
طريقة التحضير:
فى قدر على نار متوسطة يحمر البصل فى الزيت لمدة 3 دقائق، يضاف الثوم ويحمر لمدة دقيقة واحدة، ثم يضاف الزنجبيل ويحرك جيدا | -1 |
تضاف الحلبة، الحوائج (بهارات مشكلة) ومسحوق الكركم (الهرد) ويحرك جيدا | -2 |
يضاف اللحم، يحرك ويحمر لمدة 3 دقائق | -3 |
تضاف الطماطم ويحرك جيدا | -4 |
يضاف معجون الطماطم ويحرك المرق جيدا ثم يغطى ويطهى لمدة 30 دقيقة | -5 |
يضاف البطاطس والجزر، يغطى المرق ويطهى لمدة 20 دقيقة اخرى | -6 |
يضاف الفلفل الاخضر، يغطى ويطهى لمدة 10 دقائق | -7 |
يضاف صوص البسباس والكزبرة | -8 |
يضاف الفلفل الاسود ويحرك جيدا، يقدم المرق ساخنا | -9 |
]]>
When Leila’s mother, Maedo, came from the UK to visit us for a few days last week, it was only natural that we would prepare the video for Kalamudo that many of you have been requesting for so long. She told us that instead of repeating the previous recipe, she will make a variation of it. That way the video will be useful for those using the original recipe as well as the new one.
Preparing the kalamudo was an enjoyable experience and we all had the chance to sit around the isharafa (woven mat) and remember the olden days in Brava, Somalia. It was a delightful trip down memory lane, reminiscing about places, people, and special times. We ran out of dough several times and we prepared several batches of kalamudo. We also had to use instant stock when we ran out of broth. The stories, however, were plentiful and seemed endless, made sweeter by the swishing sounds of palms rolling noodles.
Batch after batch was frozen in a ltelo (winnowing basket) before being placed in freezer bags for storage in the freezer. Then some of the kalamudo was cooked and we sat down and enjoyed a very tasty meal; tastier than any other kalamudo we could remember. It was as if the noodles were made more delicious by the stories trapped in them.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Dough:
Rest of the ingredients:
Directions:
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Cajiin:
Mukawinaadka kale:
Diyaarinta:
Quand la mère de Leila, Maedo, est venue du Royaume Uni nous rendre visite quelques jours la semaine dernière, c’était l’occasion parfaite pour nous de réaliser la vidéo des kalamudo que beaucoup d’entre vous nous demandent depuis si longtemps. Elle nous a annoncé que plutôt que de refaire la recette précédente, elle allait en faire une variation. Comme ça la vidéo sera utile pour ceux qui feront la recette originale aussi bien que la nouvelle.
La préparation des kalamudo était une expérience très agréable, tous assis autour de l’isharafa (tapis tressé) nous rappelant le bon vieux temps à Brava, Somalie. Comme un voyage dans le passé où nous avons évoqué les lieux, gens et occasions spéciales. Nous avons manqué de pâte à plusieurs reprises et nous avons préparé plusieurs fournées de kalamudo. Nous avons utilisé du bouillon instantané une fois le bouillon épuisé. Les histoires, elles, étaient nombreuses et interminables, adoucies par le son du frottement des paumes de mains roulant les nouilles.
Nous avons congelé chaque fournée dans un ltelo (panier en vannerie) avant de les mettre dans des sacs congélation pour les stocker. Puis nous avons cuit et dégusté avec plaisir quelques kalamudo, les meilleurs que nous avons jamais mangé. Comme si les nouilles étaient plus savoureuses grâce aux histoires qui avaient été contées pendant leur préparation.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Bouillon:
Pâte:
Ingrédients restants:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
حِساء | ||
(لحم بقري من الكتف بعظم( مكعبة | جم | 900 |
ماء | كوب | 14 |
عجين | ||
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 840 |
ملح | ملعقة صغيرة | 1 |
سكّر | جم | 67 |
زيت الكانولا | كوب | ¼ |
(بطاطا( مهروس | جم | 225 |
بيض | 1 | |
حِساء | كوب | 1¼ |
باقي المكونات | ||
زيت الكانولا | كوب | ¾ |
بصل | 1 | |
(فص ثوم( مفروم | 3 | |
طماطم | 1 | |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة صغيرة | 2 |
حِساء | كوب | 8 |
خلّ | ملعقة كبيرة | 2 |
طريقة التحضير:
يوضع اللحم فى قدر سعة 8 لتر ويضاف اليه الماء. ويترك على نار عالية حتى يصل الماء الى درجة الغليان. | -1 |
تخفض النار وتزال الرغوة. يطهى اللحم على نار هادئة لمدة ساعة ونصف اوحتى ينضج تماما. | -2 |
المرق | -3 |
يخلط الطحين، الملح، والسكر. يضاف الزيت والبيض. | -1 |
يضاف كوب وربع من المرق تدريجيا وتخلط المقادير | -2 |
تضاف البطاطس المهروسة وتخلط جيدا ثم تعجن جيدا | -3 |
تقسم العجينة الى 6 قطع متساوية. تفرد العجينة الى سماكة نصف سم ثم تقطع الى اربع قطع | -4 |
تقطع العجينة كما هو مبيّن فى الصورة | -5 |
تشكل الكَـلامُـدّة باليد | -6 |
يحمر البصل فى الزيت ويستعمل نار عالية ثم يضاف الثوم ويحمر لمدة دقيقتين | -1 |
تضاف الطماطم وتطهى لمدة 5 دقائق | -2 |
يضاف اللحم ومسحوق مرق الخضارو ويطهى لمدة 8 الى 10 دقائق | -3 |
يضاف 2 لتر من المرق الساخن | -4 |
تضاف الكلامدّة وتقلب قليلا، تطهى على نار متوسطة لمدة 10 دقائق | -5 |
يضاف الخل وتقدم الكَـلامُـدّة وهي رطبة جدا وساخنة | -6 |
]]>
Bun or bun sharuur is whole coffee beans with hull that are deep fried in ghee or oil. For Somalis, it is a delicacy that many associate with rituals. It is deeply tied to religious ceremonies whether small or large. Whenever there are prayer gatherings and feasts, the bun is a must. So much so that it became almost a necessity to offer it.
Wadaads (religious men) who come to the ceremonies to recite the Qur’an as well as other supplications, are the ones who are first offered the bun. The kur, the vessel in which the bun is served, is taken around the room so that everyone can inhale the aroma of the freshly prepared bun. Bun is usually eaten just a few at a time by placing two or three of the still hot, fried beans as well as a little of the ghee or oil in the palm of the hand. The beans are eaten off the palm and any remaining ghee is applied to the forehead.
Supplications are recited as the coffee beans are prepared for frying. There are supplications that are also recited when the fried beans are presented to the gathering. The final supplications are offered after consuming the bun. These supplications depend on the occasion. For example, families will sometimes host a prayer gathering to pray for a cure for a sick family member and the supplications are offered for that. Many families also hold small, weekly dhikr gatherings, usually on Fridays, and the supplications will be for warding off evil and getting blessings in one’s life. Some families host dhikr gatherings twice weekly, on Wednesdays and Fridays. It was believed that the angels like the smell of bun and they would visit the house where it is fried.
For the Sufi orders of Somalia, the heritage of the bun is an important part of the dhikr sessions. The recital and supplications can take several hours and chewing the bun helps the wadaads stay alert and it gives them energy. Somalis had a lot of regard and respect for wadaads and the bun that was prepared for them was fried with the best ghee available. When a prominent sheikh was offered bun fried in oil, he said as if addressing the bun:
Aw bunoow warkaa la helyee, burcadaa ku roon tahay!
Oh! bun. Your secret has been unearthed: your are best with ghee!
The hosts understood what he meant and they scrambled to fry another batch in ghee.
In some parts of Somalia, the bun is prepared for honouring guests and is presented after the meal. The special honour that was reserved for wadaads is extended to the guests.
Eating bun is also a morning ritual for some Somalis. It forms an important part of the breakfast. After eating bun, the ghee or oil is applied to the face making it ready to meet the world. This is known as foolbaxsi and it beats applying the best beauty lotions out there. The face will shine like a mirror and it will reflect the sunlight like varnish.
This reminds me of Daada, my paternal grandmother, who lived in Brava, Somalia. Her name was Hagia Ruqiya Madgabo Rufai and whenever I visited her in the mornings, she would rub sesame oil on my face. I disliked it but out of respect for her I never objected. As soon as she was out of sight, I would wipe off the oil. I should have known better.
Bun also forms part of the toor, which is a topping for ambulo and is also a snack on its own. The basic toor consists of bun, corn nuts or popcorn, sugar, and some of the ghee or oil in which the coffee beans for the bun were fried. Fancier versions of the toor have raisins and small bits of candy added. The bitterness of the fried coffee beans is offset by the sweet additions.
When preparing bun the traditional way, the hull is broken a little by biting it with the teeth. This helps get the hot oil inside the hull. However, when boiling the beans, water will also get inside and this can cause a lot of sputtering during frying. We did not break the hull but decided instead to use medium heat to give the beans ample time to cook fully and become very crumbly.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Bun:
Toor:
Corn Nuts:
Directions:
Directions:
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Bun:
Toor:
Daango:
Diyaarinta:
Diyaarinta:
Bun ou bun sharuur se compose de grains de café dans leurs coques frits dans du ghee ou de l’huile. Beaucoup associent ce délice à des rituels. Il est profondément lié aux cérémonies religieuses, petites ou grandes. Là où il y a une fête ou un rassemblement pour une prière, il y a du bun. A tel point qu’il est devenu pratiquement obligatoire de l’offrir.
Les Wadaads (religieux) qui participent aux cérémonies pour réciter le Coran et autres prières, se voient offrir le bun les premiers. Le kur, le récipient pour servir le bun, fait le tour de la pièce pour que chacun puisse sentir l’arôme du bun fraîchement préparé. Le bun se mange par petites poignées: on place deux ou trois grains encore chauds et un peu d’huile ou de ghee, dans la paume de sa main. Les grains sont mangés dans la main et le ghee restant est appliqué sur le front.
Des prières sont récitées pendant que les grains de café sont préparés pour la friture. Des prières sont aussi récitées lorsque les grains frits sont présentés aux personnes rassemblées. Les prières finales sont offertes une fois le bun consommé. Ces prières varient selon l’occasion. Par exemple, les familles organisent parfois un rassemblement pour le rétablissement d’un proche malade et les prières sont offertes en ce sens. Beaucoup de familles organisent de petits rassemblements hebdomadaires de dhikr, d’habitude le vendredi, où les prières seront dédiées à éloigner le mal et apporter des bénédictions. Certaines familles organisent des rassemblements de dhikr deux fois par semaine, le mercredi et le vendredi. La croyance veut que les anges aiment l’odeur du bun et viennent visiter les maisons où il est frit.
Pour les ordres Soufis de Somalie, la tradition du bun joue un rôle important lors des sessions de dhikr. Les récits et prières durent plusieurs heures et mâcher du bun aide les wadaads à rester alertes, il leur donne de l’énergie. Les Somalis ont beaucoup d’estime et de respect pour les wadaads et le bun qui leur est offert est frit dans le meilleur ghee. Quand un sheikh éminent se voir offrir du bun frit dans l’huile, il dit s’adressant au bun:
Aw bunoow warkaa la helyee, burcadaa ku roon tahay!
Oh! bun. Ton secret est découvert: tu es le meilleur avec du ghee!
Les hôtes comprenant ce qu’il veut dire, se dépêchent de frire un autre fournée dans du ghee.
Dans certaines régions de Somalie, le bun est préparé pour les invités d’honneur et leur est présenté à la fin du repas. L’honneur qui était réservé aux wadaads est étendu aux invités.
Manger le bun est aussi un rituel du matin pour certains Somalis. Il constitue un aliment important du petit déjeuner. Une fois qu’on a mangé le bun, on se frotte le ghee ou l’huile sur le visage, on est alors prêt à affronter le monde. Cela s’appelle foolbaxsi et cette pratique est plus efficace que la meilleure des crèmes de beauté. Elle rend le visage brillant comme un miroir, reflétant la lumière comme du vernis.
Cela me rappelle Daada, ma grand-mère paternelle, qui habitait à Brava, Somalie. Elle s’appelait Hagia Ruqiya Madgabo Rufai et chaque fois que j’allais la voir le matin, elle me frottait de l’huile de sésame sur le visage. Je n’appréciais pas du tout mais par respect envers elle, je ne disais rien. Dès qu’elle avais le dos tourné, j’essuyais l’huile. Si j’avais su…
Bun est aussi un ingrédient du toor, la garniture de l’ambulo, ou une collation quand mangé seul. Le toor de base se compose de bun, maïs grillé ou popcorn, sucre, et de ghee ou d’huile de friture du bun. Les versions plus élaborées du toor contiennent des raisins secs et des billes sucrées en plus. L’ajout d’ingrédients sucrés compense l’amertume des grains de café frits.
Dans la préparation traditionnelle du bun, la coque est fendue légèrement en la mordant avec les dents. Cela permet à l’huile chaude de pénétrer la coque. Cependant l’eau qui est restée coincée dans les coques peut causer beaucoup d’éclaboussures pendant la friture. Nous n’avons pas fendu les coques, à la place nous avons décidé de cuire les grains à feu moyen pour qu’ils aient largement le temps de cuire et de devenir bien croustillants.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Bun:
Toor:
Maïs Grillé:
Instructions:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
البن المقلي | ||
البن | جم | 25 |
ماء | كوب | 2 |
زيت الكانولا | كوب | 1 |
سمنة | ملعقة كبيرة | 2 |
خلطة العَمْبُولُو | ||
ذرة محمصة | جم | 150 |
زبيب | جم | 160 |
(لوز( محمص | جم | 35 |
حلوى | ملعقة كبيرة | 4 |
سكّر | ملعقة كبيرة | 2 |
زيت | كوب | ¼ |
ذرة محمصة | ||
ذرة بيضاء | جم | 200 |
ماء | كوب | 3 |
ماء | كوب | 3 |
زيت الكانولا | كوب | 1½ |
طريقة التحضير:
يغسل البن و يغلى لمدة دقيقة بعد غليان الماء | -1 |
يصفى منه الماء وينشف | -2 |
يقلى البن في زيت حارعلى نار متوسطة لمدة 35 الى 40 دقيقة. يمكن اضافة زبدة محمرة او سمن قبل ان يرفع من على النار | -3 |
طريقة التحضير:
تنقع الذرة ليلة كاملة | -1 |
او استعمل الطريقة السريعة، تغلى الذرة فى الماء لمدة 5 دقائق، تغطى وتترك لمدة ساعة | -2 |
يصفى منها الماء ثم تغسل بماء بارد | -3 |
توضع الذرة فى قدر ويضاف اليها الماء | -1 |
تغلى لمدة دقيقة بعد غليان الماء | -2 |
يصفى منها الماء | -3 |
توضع على فوطة ورقية لتنشف جيدا | -4 |
تقلى الذرة في زيت حارعلى نار متوسطة لمدة 45 دقيقة. | -5 |
تصفى من الزيت | -6 |
تخلط الذرة المحمصة مع الزيب، اللوز، حلوى النعنع والسكر | -1 |
يضاف ربع كوب من زيت البن بعد ان يبرد الزيت، او اي زيت آخر حسب الرغبة ثم تخلط جيدا | -2 |
تزين بحلوى النعنع | -3 |
]]>
My most memorable meal was not the one that I had at a fancy restaurant. It was a plate of beans and rice that I had in Mareer Gur, Somalia. It was the most satisfying meal ever! Somalis call it “federation”, a federation of grains.
In the early hours of that day, I walked from the tiny village of Gadoon and went to the larger village of Mareer Gur located on the road between Dhuusamareeb and Galkayo. It was a distance of about 22 kilometres and in those days that wasn’t too far of a walk for me.
A group of us were having a get together and we converged on Mareer Gur, coming from the surrounding areas. We were taking part in a literacy campaign, teaching people in rural areas how to read and write.
Around noon time, someone came up with the idea of shopping for some rice and meat and then asking a family to cook a meal for us. That way we would save a lot of money instead of going to a restaurant. The plan was put to action and soon we were standing in a circle around the lady who was cooking the rice for us. We already washed our hands in preparation for the meal and water was dripping from our fingertips onto the dry, sandy soil.
The lady was sitting on a gambar (low, four-legged stool) with the pot set on a burjiko (charcoal burning cookstove), fanning the flames with her babbis (hand fan). Seeing how anxious these hungry teenagers were, she did her best to speed up the cooking, switching the babbis from one hand to other and then back. The sun was very hot and there was no shade in the yard. She was perspiring and to make things worse, we were blocking whatever little breeze there was.
The instant the rice was done, it was transferred to a large plate that was placed on a darin (woven mat) and we immediately jostled for position. The rice was piping hot but it was immediately attacked before it got a chance to let off its steam. I saw the other guys scooping fistfuls of rice and I extended my hand reaching for my rightful share. The moment I touched the rice, my hand recoiled in pain. I quickly licked off a grain of rice that stuck to one of my fingers. I looked at the guy sitting to my right and saw him gulp a fistful of rice. I watched in amazement as he threw his head back, opened his mouth, then blew a long column of steam, steam enough to power a freight train. Helplessly, I watched as the plate of rice was cleaned right before my eyes. That was one moment when I regretted my relatively pampered upbringing. With just a few pennies in my pocket, I drank three cups of water and slept off the afternoon and the pain in my fingers.
That evening, I gathered whatever energy I had left in me and headed to the only maqaayad (restaurant) in the village. The street, the only one in the village, was almost deserted. It was dark inside the restaurant, the only light coming from a few kerosene lamps. I sat down and ordered the single meal I could afford: a plate of federation.
There are two keys to this dish. Those who know will tell you that, first, your mouth will need a good dose of sugar to make the stay of the beans welcome as they make their rounds between your jaws. Second, you will need a fair amount of lubricant to transport them to your stomach. I looked beseechingly at my server as he reached for the sugar and oil. The generous man did not disappoint me. He was one of the good people of Galgaduud, a people that I have learnt to love and admire.
The meal hit the spot and I enjoyed every grain of beans and rice. I walked out of the restaurant feeling very energized and ready to take on sleep.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Beans & Corn:
Beans & Soft Wheat:
Directions:
When cooking beans, there are two important things to remember:
1- Washing the beans, soaking them, rinsing the soaked beans, and skimming off the foam while cooking, help reduce stomach gasses.
2- Add salt to the beans in the final stage of cooking, otherwise the salt will toughen the beans and prolong the cooking time.
Decreasing stomach gases will reduce your environmental footprint and help prevent ozone depletion. Dry beans can take a long time to cook. Soaking the beans and adding the salt later will reduce your energy consumption and help save the environment.
Apart from being a regular on the dinner mat, ambulo is also served on special occasions. When a student completes a juz’ (one of the 30 sections) of the Qur’an, his family bring ambulo to the dugsi (Qur’anic school). The teacher and all the students get to enjoy the ambulo with plenty of sugar and oil.
Another occasion is the Madax Shub or Habar Xasan, Habar Xuseen (Habar Xasan for short). Some also know it as Abbaay Siti and it is a ceremony where prayers are recited and Fatima’s name is invoked, Fatima (ra) being the daughter of Prophet Muhammad (pbuh). This ceremony is conducted to help ease childbirth for those women who are about to deliver. For many women in Somalia, childbirth posed, and still poses, a grave danger to the mother’s life. These ceremonies continue to be performed in the diaspora even though child delivery occurs in hospitals.
For special occasions, ambulo is served with toor (a dressing for ambulo). The toor can be as simple as bun sharuur (fried whole beans in hull), daango (corn nuts), sugar, and oil. This is usually how it served when prayers are held for the deceased. For joyous occasions, the toor is made fancier by the addition of raisins and bits of candy.
Directions:
Raashinka iigu xasuus badan ma ahayn mid aan ka cunay maqaayad aad u heersarreysa. Cuntadaas waxay ahayd digir iyo bariis aan ka cunay Mareer Gur, Soomaaliya. Waxay ahayd cunto aad ii qancisay! Soomaalida waxay u yaqaanaan federeeshan, waana federeeshan ka dhexeeya digir iyo bariis.
Subaxaas ayaan kasoo lugeeyay tuulada Gadoon waxaana abbaaray Mareer Gur oo ku taal dariiqa u dhexeeya Dhuusamareeb iyo Gaalkacyo. Waxaan socday 22 kiiloomitir, beryahaasna socodka intaas le’eg aad ayuu iila fududaa.
Aniga iyo qaar kale oo ka mid ah ardayda ka qeyb qaadanaysay Ololaha Horumarinta Reer Miyiga, ayaan ku ballannay inaan ku kulanno Mareer Gur. Ololahaas waxaa loogu talagalay in reer miyiga lagu baro aqriska iyo qoraalka. Ololaha wuxuu lahaa faa’iido dheeraad ah oo ahayd in dhalinyaro badan ay dalkooda barteen.
Markaan kulannay oo sheekaysannay, waxaa la gaaray waqtiga qadada. Mid naga mid ah ayaa soo jeediyay fikrad in aan soo gadanno bariis iyo xoogaa hilib ah, kaddibna aan reer barinno inay bariiskaas inoo kariyaan. Sidaas ayaa dhaqaale inoogu jiray. Qorshihii isla markii ayaan ku dhaqaaqnay, muddo yar kaddibna waxaan kortaagnayn oo ku wareegsanayn islaan bariiska inoo karinaysay. Gacmaha waan sii dhaqannay, faraheennana biyo ayaa ka tifqaayay.
Islaanta waxay ku fadhiday gambar, digsigana wuxuu saarnaa burjiko. Markay aragtay gaajada naga muuqatay waxay ku dadaashay inay cuntada inoo dedejiso ayadoo si fiican dabka u babbinaysa. Gacan markay daasho, midda kale ayay ku babbinaysay. Qorraxda aad ayay u kululayd, deedkana har ma lahayn. Way dhididaysay, waxaana kulayka uga sii daray anagoo ka xirnay neecawda yar oo jirtay.
Daqiiqadda uu bariiska bislaaday, waxaa lagu geddiyay saxan weyn oo naloo saaray darin deedka tiillay. Qof walba boos ayuu ciriirsaday anagoo garbaha isku riixayna. Baariiska isla markii ayaa la weeraray asagoo weli qaac ka baxaaya. Waxaan arkay dhalinyarada kale oo sacabka la galaayaan, markaasaan anigana gacanta la aaday. Markay farahayga bariiska kulul taabteen, gacanta ayaan isla markii gadaal ula booday. Xabbad bariis ah oo far iiga dhegtay ayaan horey ka leefay si aysan ii sii gubin.
Kan dhinaca midigta iga fadhiyay ayay indhahayga ku daceen. Waxaan arkay asagoo sacab bariis ah afka ku ridtay, horeyna ka liqay asagoon in yarna ruugin. Kaddib, madaxa ayuu gadaal geeyay sida qof cirka fiirinaaya. Afka ayuu kala qaaday markaasuu qaac kulul soo afuufay, qaacaasoo oogada uu taabto nuh siisanaaya. Saxankii bariiska ahaa horteyda ayaa lagu leefay anigoo farahayga gubtay weli afuufaaya. Waan isliiday, waxaana ogaaday inaan ahaa ciyaal maama run ah. Waxaan hooyooyinka uga digaayaa inay caruurtooda shaaha si xad dhaaf ah ugu afuufaan. Anigoo kis yar oo sunuud ah jeebka iigu jirtay ayaan waxaan cabbay saddex koob oo biyo ah, kaddibna intaan meel isduudduubay ayaan gaajada ka seexday.
Maqribka kaddib ayaan u lugeeyay maqaayadda keliya oo Mareer Gur ku tiillay. Mugdi ayay soo noqotay, dariiqana cidlo ayuu ahaa. Maqaayadda iftiin badan ma lahayn, waxaana ifinaayay oo keliya saddex ama afar feynuus. Waan fariistay, waxaana dalbaday waxa keliya aan awooday: saxan federeeshan ah.
Dadka cambuulada yaqaana waxay kuu sheegaayaan inay u baahan tahay laba sheey. Midda koowaad, carrabka wuxuu u baahan yahay sokor aan yarayn oo digirta macaysa inta ay digirta afka dhex meeraysanayso. Tan labaad, dhuunta waxay u baahan tahay dufan roon si ay digirta isla markii caloosha u gudubto oo aysan dhuunta ku dhex hakan.
Ninka cambuulada ii keenany wuxuu arkay sida idhahayga gaajada ka muuqato aan ula raacaayay gacantiisa marka uu sokorta iyo saliidda cambuulada iigu daraayay. Wuxuu ahaa nin deeqsi ah oo naxariis badan, si fiicanna ayuu iigu roonaaday. Reer Galgaduud waxay igu reebeen xasuus fiican, waana dad aan jacayl iyo wanaag u hayo.
Saxankaas cambuulada ah aad ayuu ii qanciyay, si fiicanna ayaan u dhadhansaday. Maqaayadda waxaan kasoo baxay anigoo aad u firfircoon oo hurdo diyaar u ah.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Digir & Galleey:
Digir & Sarreen Jilicsan:
Diyaarinta:
Labada sheey ugu muhiimsan marka digir la karinaayo waa:
1- Hawada caloosha ka buuxsanta marka digirta la cuno waxaa lagu yareen karaa in digirta la dhaqo, biyo lala dhigo, biyahaas laga miiro, la biyo raaciyo, iyo in xumabada laga qaado marka la karinaayo.
2- Cusbada waxaa ku dartaan marka uu kariska wax yar ka dhimman yahay. Haddii cusbada billoowga lagu daro, waxay adkeynaysaa digirta qolofteeda waxayna dheereynaysaa muddada kariska.
Digirta qalalan waxay qaadataa waqti dheer inta ay ka bislaanayso. Haddii biyo lala dhigo, cusbadana gadaal looga daro, waxaa ku dhaqaaloobaysa dhuxul badan.
Casho kasokoow, cambuulada waxaa la qaddimaa munaasabaadka qaarkood. Markuu arday juz dhammeeyo, reerkiisa waxay dugsiga geeyaan cambuulo. Cambuuladaas waxaa cuna macallinka iyo ardayda oo dhan.
Munaasabad kale waa Madax Shubka ama Habar Xasan, Habar Xuseen (Habar Xasan marka la soo gaabiyo). Dadka qaarkood waxay u yaqaanaan Abbaay Siti, waana munaasabad loogu talagalay qofta xaamilada ah oo bisha sagaalaad gashay, in loo duceeyo in dhalidda ay u fududaato. Munaasabaddaas waxaa lagu soo magac qaada Faatima (Faadumo) oo ahayd gabadha Nabigeenna (nnkh). Faatima oo ahayd hooyada Xasan iyo Xuseen.
Waddankeenna dhalidda waxay ahaan jirtay, welina ay tahay, waxyaabaha halis geliya nolosha hooyada. Soomaali badan ayaa dhaqankaas qurbaha la imaadeen, inkastoo ay dhalidda noqotay wax fudud, dumarkana ay ku dhalaan isbitaallada.
Marka cambuulada la keeno munaasabaadka, waxaa lala qaddimaa toor. Toorka wuxuu caadi ahaan ka kooban yahay bun sharuur, daango, sokor, iyo saliid. Toorka noocaas ah waxaa ku arkaysaa tacsida marka la qabo. Munaasabaadka farxadda leh, toorka waa lasii hashkadeeyaa oo waxaaa lagu daraa sabiib iyo nannac.
Diyaarinta:
Mon repas le plus mémorable ne s’est pas tenu dans un grand restaurant. C’était une assiette de haricots et de riz que j’ai mangée à Mareer Gur, Somalie. C’était le repas le plus satisfaisant que j’ai jamais mangé! Les Somalis l’appellent “fédération”, une fédération de céréales.
Aux premières heures du jour, je marchai du petit village de Gadoon vers le plus grand village de Mareer Gur situé sur la route entre Dhuusamareeb et Galkayo. La distance était d’environ 22 kilomètres et à cette époque ce n’était pas très loin pour moi.
Notre groupe avait décidé de se réunir, nous convergions tous vers Mareer Gur, depuis les environs. Nous participions à une campagne d’alphabétisation, enseignant la lecture et l’écriture aux habitants des zones rurales.
Vers midi, quelqu’un suggéra d’acheter du riz et de la viande et de demander à une famille de nous cuisiner un repas. Comme ça, nous économiserions beaucoup d’argent au lieu d’aller au restaurant. Nous avons mis notre plan en oeuvre et rapidement nous nous tenions en cercle autour d’une dame qui nous cuisait le riz. Nous avions déjà lavé nos mains en vue du repas et nos doigts humides gouttaient sur la terre sèche et sablonneuse.
La dame était assise sur un gambar (petit tabouret à quatre pieds), sa casserole posée sur un burjiko (fourneau à charbon), attisant les flammes avec son babbis (éventail). Voyant les adolescents affamés et impatients, elle faisait de son mieux pour accélérer la cuisson, passant son babbis d’une main à l’autre. Le soleil était brûlant et il n’y avait pas d’ombre dans la cour. Elle transpirait et en plus nous lui bloquions le peu d’air qu’il y avait.
Dès l’instant où le riz fut prêt, il fut transféré dans une grande assiette posée sur un darin (tapis tressé), et nous autour, nous bousculant pour être bien placés. Le riz était brûlant mais nous l’avons attaqué immédiatement, avant même qu’il ait le temps de fumer. Voyant les autres jeunes attraper le riz par poignées, je tendis la main pour prendre ma part. Au moment où je touchai le riz, ma main recula de douleur. Je léchai rapidement un grain de riz qui était resté collé à un de mes doigts. Je regardai le jeune homme assis à ma droite, il engloutissait une poignée de riz. Étonné, je le vis pencher la tête en arrière, ouvrir la bouche, et souffler un long jet de vapeur, assez de vapeur pour alimenter un train de marchandises. Impuissant, je vis l’assiette de riz disparaître sous mes yeux. A ce moment je regrettai mon éducation un peu trop protégée. N’ayant que quelques centimes en poche, je bus 3 verres d’eau et je dormis tout l’après-midi pour faire passer la douleur dans mes doigts.
Le soir venu, avec l’énergie qui me restait, je suis allé au seul maqaayad (restaurant) du village. La rue, la seule du village, était presque déserte. Il faisait sombre dans le restaurant éclairé seulement par des lampes à pétrole. Je me suis assis et j’ai commandé le seul plat que je pouvais me payer: une assiette de fédération.
Ce plat a besoin de deux ingrédients clés. Ceux qui le savent vous diront, d’abord, votre bouche aura besoin d’une bonne dose de sucre pour que les haricots soient bien accueillis pour faire leurs allées et venues entre vos mâchoires. Ensuite, vous aurez besoin d’une bonne quantité de lubrifiant pour les transporter jusqu’à votre estomac. Je regardais implorant mon serveur qui tenait le sucre et l’huile. L’homme, généreux, ne m’a pas déçu. Il faisait partie des bonnes gens de Galgaduud, un peuple que j’ai appris à aimer et admirer.
Ce repas était parfait, j’ai apprécié chaque haricot et chaque grain de riz. Quand je suis sorti du restaurant je me sentais revivre et prêt à attaquer une nuit de sommeil.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Haricots et Maïs:
Haricots et Blé Tendre:
Instructions:
Pour la cuisson des haricots, il y a deux choses importantes à retenir:
1- Le lavage, essorage, rinçage des haricots trempés et l’écumage pendant la cuisson, aident à réduire les gaz intestinaux.
2- Ajouter le sel en fin de cuisson, sinon le sel durcira les haricots et prolongera leur temps de cuisson.
Diminuer les gaz intestinaux réduira votre impact environnemental et protégera la couche d’ozone. Les haricots secs doivent cuire longtemps. Les faire tremper et ajouter le sel à la fin réduira votre consommation d’énergie et aide à préserver l’environnement.
En plus d’être un plat de tous les jours, ambulo est aussi servi pour les occasions spéciales. Quand un étudiant a complété un juz’ (une des 30 sections) du Coran, sa famille amène de l’ambulo à la dugsi (école Coranique). Le professeur et tous les étudiants dégustent l’ambulo accompagné de sucre et d’huile.
Une autre occasion spéciale est le Madax Shub ou Habar Xasan, Habar Xuseen (Habar Xasan en forme raccourcie). Il est aussi connu sous le nom de Abbaay Siti, une cérémonie où on récite des prières et on invoque le nom de Fatima, Fatima (ra) étant la fille du Prophète Muhammad (pbuh). Cette cérémonie est organisée pour faciliter l’accouchement des femmes qui sont sur le point de mettre au monde. Pour beaucoup de femmes en Somalie, l’accouchement mettait, et met encore la vie de la mère en danger. Ces cérémonies sont toujours célébrées dans la diaspora même si les accouchements se passent à l’hôpital.
Pour les occasions spéciales, ambulo est servi avec du toor (une garniture pour ambulo). Le toor peut être très simple comme du bun sharuur (grains de café entiers frits dans leurs coques), du daango (grains de maïs grillés), du sucre et de l’huile. On le sert comme ça pour les prières tenues pour les défunts. Pour les occasions joyeuses, on ajoute des raisins secs et des sucreries pour le rendre plus festif.
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
فاصوليا وذرة | ||
جم | 315 | |
ذرة بيضاء | جم | 100 |
ماء | كوب | 6 |
ماء | كوب | 2 |
ملح | ملعقة صغيرة | ½ |
فاصوليا وقمح لين | ||
جم | 315 | |
القمح اللين | جم | 100 |
ماء | كوب | 6 |
ماء | كوب | 2 |
ارز بسمتي | جم | 50 |
ماء | كوب | ½ |
ملح | ملعقة صغيرة | ½ |
طريقة التحضير:
تغسل الفاصوليا والذرة (او القمح اللين) | -1 |
تنقع ليلة كاملة في 6 اكواب ماء | -2 |
يصفى منها الماء وتغسل جيدا بماء بارد | -3 |
توضع فى قدر سعة 4 لتر ويضاف اليها 2 كوب ماء. يضاف الرز الآن اذا اردتم ويضاف معه ايضا نصف كوب ماء. | -4 |
تغطى وتطهى على نارمتوسطة لمدة 15 دقيقة | -5 |
يضاف اليها الملح وتطهى على نار هادئة لمدة 5 دقائق اضافية | -6 |
طريقة التحضير:
تغلى الفاصوليا والذرة (او القمح اللين) فى قدر سعة 4 لتر على نار عالية لمدة 5 دقائق. | -1 |
تطفئ النار ويغطى القدر. تنقع الفاصوليا والذرة (او القمح اللين) لمدة ساعة. | -2 |
يصفى منها الماء وتغسل جيدا بماء بارد | -3 |
توضع فى قدر نظيف ويضاف اليها 2 كوب ماء | -4 |
تغطى وتطهى على نارمتوسطة لمدة ربع ساعة. | -5 |
يضاف اليها الملح وتطهى على نار هادئة لمدة 5 دقائق اضافية | -6 |
]]>
Caano Baraawe (lit. Bravanese milk) is what this delicacy is known as in other parts of Somalia. The Bravanese (from Brava, Somalia) know it as peera. This name with its East Asian origins, is testament to the town’s position as an important trading centre along the coast of the Western Indian Ocean. Peera, pera, peda, pedha, is a sweet from the Indian subcontinent. It is amazing that in Gujarat, they call it penda. In Bravanese, the word penda is a verb and it means “to love”, and we (hu)penda, penda this sweet.
Living in Brava, nature was not only at your doorstep, it was also by your window sill. The chicken first then the cows made sure you had a very early morning. How can you resent them when they provided the eggs for zabalyoone (zabaglione) and the milk for peera?
After milking them in the morning, one of the youngsters would herd the cows outside the town, up the hills overlooking it and they would be left there to graze all day, returning on their own by evening. Everyone, including the cows, knew what was required of them.
Preparing peera, the traditional way, was time consuming. Low heat was used to reduce the milk and it took several hours. It was stirred occasionally and no one worried about the browning that occurred. In Brava, peera had a nice caramelly colour but we have seen peera prepared elsewhere that had a very dark brown colour.
Peera was also prepared from camel milk and it had a distinctive tangy flavour. Camel milk peera was quite chewy as we remember it, and many considered it to be the best.
The most important step in preparing peera is the khpataanisha stage. Khpataanisha is the Bravanese word for vigorously stirring the peera after taking it off the heat. It is quite tiring but it makes the peera come together (thickens and sets) and makes it less chewy.
Traditionally, no flour was using in making peera but we found that it simplifies the process and removes some of the guesswork involved in getting good results. What the flour does is that it makes the preparation of peera a lot easier for everyone.
In case your peera becomes too chewy or too hard, all is not lost. Put it back in the pot, add some milk (about half a cup), and use medium heat. Melt it and when it begins to thicken, take it off the heat and beat it with a wooden spoon until it thickens.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Recipe #2:
Recipe #3:
Directions:
Caano Baraawaha waxaa magaalada Baraawe looga yaqaanaa peera. Ereyga peera asalkiisa waa af-Hindi, waxaana halkaas laga fahmi karaa inay magaalada Baraawe ahaan jirtay magaalo xiriir baacmushtari la lahayd dhulalka kusoo jeeda Badweynta Hindiya. Dhulka Hindiya peera waxay leedahay magacyo kale: peda, pera, pedha. Gobolka Gujaraat peerada waxaa looga yaqaana penda. Af-Baraawaha, erayga penda waa ficil micnihiisa waa jecloow. Peerada aad ayaan u jecelnahay.
Sameynta Caano Baraawaha wuxuu ahaan wax waqti dheer qaata. Dab yar ayaa lagu karin jiray, waxayna qaadan jirtay dhoor saacadood inay caanaha gursadaan. Caanaha lama kor taagnaan jirin, ee muddo kaddibba xoogaa ayaa la walaaqi jiray. Taas waxay keeni jirtay inay caanaha digsiga ku dhegaan oo gaduutaan. Caano Baraawaha aan naqiinnay wuxuu lahaa midab marriin furan. Caano Baraawaha meelaha kale wuxuu lahaan jiray midab maroon ah oo madoow u dhow.
Caano Baraawaha waxaa kaloo laga sameyn jiray caano geel, wuxuuna noqon jiray mid leh dhanaan yar. Wuxuu kaloo noqon jiray mid ka adag kan laga sameeyay caano lo’aad. Baraawe waxaa aad looga jecel yahay kan caanaha geel lagu sameeyay.
Tallaabada ugu muhiimsan marka la sameynaayo Caano Baraawaha waa walaaqidda marka dabka laga dejiyo. Lama rabo inuu adkaado markuu dabka saaran yahay. Taas waxay ka dhigeysaa wax adag oo margi oo kale ah. Waa tallaabo xoogaa dhib badan laakiin waa lagama maarmaan.
Sida asalka ah, bur laguma dari jirin Caano Baraawaha. Waxaan aragnay in uu burka fududeynaayo sameyntiisa. Baraawe markuusan toosin caano Baraawaha, waxaa lagu dari jiray sokor oo lagu walaaqi jiray marka dabka laga dejiyo. Taas waxay u baahan tahay qibrad.
Markaan dhahno ha la isticmaalo dab dhexdhexaad ah, waxaa ogaataan inuu dabka isku wada mid ahayn. Dadka qaarkood dabkooda wuu ka kulul yahay waxayna keeni kartaa inuu Caano Baraawaha margi ka noqdo ama aad inuu u adkaato. Ha ka walwalina hadday sidaas indinku dhacdo. Caano Baraawaha digsiga ku celiya waxaana ku dartaan 1/2 koob caano ah, dabkana saara. Markuu dhalaalo, xoogana billaabo inuu is qabsado, dabka ka deji, si fiicanna u walaaq. Hadduu Eebbe idmo wuu toosi doonaa, dhadhankiisana wuu kasii fiicanaanaaya.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Soo’da #2:
Soo’da #3:
Diyaarinta:
Ce mets est connu sous le nom de Caano Baraawe (lait Bravanais) dans les autres régions de Somalie. Les Bravanais (de Brava en Somalie) le connaissent sous le nom de peera. Ce nom et ses origines d’Asie de l’Est, sontt un testament du rôle de la ville comme centre important de commerce sur la côte ouest de l’Océan Indien. Peera, pera, peda, pedha, est une sucrerie du sous continent Indien. Au Gujarat, elle se fait appeler penda. En Bravanais, le mot penda est le verbe pour dire “aimer”, et nous (hu)penda, penda cette sucrerie.
Quand nous habitions à Brava, la nature n’était pas seulement à notre porte, elle était aussi à notre fenêtre. Les poulets d’abord, puis les vaches s’assuraient que nous ayons un réveil toujours matinal. Comment leur en vouloir quand elles nous fournissaient les oeufs pour le zabalyoone (zabaglione) et le lait pour la peera?
Après la traite du matin, un des jeunes amenait les vaches hors de la ville, dans les collines avoisinantes et les laissait paître toute la journée, puis elles rentraient par elles-mêmes le soir. Chacun, vaches incluses, savait ce qu’il avait à faire.
Préparer la peera, à la manière traditionnelle, prenait beaucoup de temps. On faisait réduire le lait à feu doux et il fallait plusieurs heures. On le tournait de temps en temps mais on ne s’inquiétait pas de le voir brunir. A Brava, la peera avait une jolie couleur caramel mais nous en avons vu qui était de couleur marron très foncé.
La peera était aussi préparée avec du lait de chameau et elle avait un goût acidulé distinctif. La peera au lait de chameau était très élastique d’après nos souvenirs, et elle était considérée par beaucoup comme la meilleure.
L’étape la plus importante dans la préparation de la peera est le khpataanisha. Khpataanisha est le mot Bravanais qui décrit l’action de tourner vigoureusement la peera après l’avoir retirée du feu. C’est assez fatiguant mais cela fait prendre la peera (elle épaissit et durçit) et la rend moins élastique.
Traditionnellement, la farine n’était pas utilisée dans la fabrication de la peera mais nous avons trouvé que cela simplifiait le procédé et permettait d’éviter de tâtonner pour obtenir la bonne consistance. La farine rend la préparation de la peera beaucoup plus facile pour tout le monde.
Si votre peera devient trop élastique ou trop dure, tout n’est pas perdu. Remettez-la dans la casserole, ajoutez du lait (environ une demie mesure) et chauffez à feu moyen. Faites-la fondre et quand elle commence à prendre, enlevez-la du feu et battez-la avec une cuillère en bois jusqu’à ce qu’elle durcisse.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Recette #2:
Recette #3:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
حليب كامل الدسم | لتر | 2 |
سكّر | جم | 400 |
زيت الكانولا | كوب | ¼ |
طحين ابيض متعدد الأغراض | ملعقة كبيرة | 3 |
هيل (حبهان) | ملعقة صغيرة | ½ |
الوصفة الثانية | ||
حليب مجفف كامل الدسم | جم | 220 |
سكّر | جم | 400 |
حليب كامل الدسم | كوب | 1 |
زيت الكانولا | كوب | ¼ |
طحين ابيض متعدد الأغراض | ملعقة كبيرة | 2 |
هيل (حبهان) | ملعقة صغيرة | ½ |
الوصفة الثالثة | ||
حليب مركز محلى | كوب | 1¼ |
سكّر | جم | 100 |
حليب كامل الدسم | كوب | 3 |
زيت الكانولا | كوب | ¼ |
طحين ابيض متعدد الأغراض | ملعقة كبيرة | 2 |
هيل (حبهان) | ملعقة صغيرة | ½ |
طريقة التحضير:
يستخدم قدر سعة 12 لتر. يغلى الحليب على نار بين المتوسطة والعالية | -1 |
يضاف السكر | -2 |
ويحرك حتى لايفور الحليب وينكب | -3 |
بعد نصف ساعة يصبح حليب مركز محلى، يضاف ملعقة من الزيت عندما يبدأ ان يلتصق بقاع القدرويقلب باستمرار | -4 |
بعد 25 دقيقة يضاف الدقيق ويقلب باستمرار | -5 |
يضاف ما تبقى من الزيت ويطهى لمدة 5 دقائق مع التقليب المستمر | -6 |
يضاف الهيل و يقلب، يرفع من على النار | -7 |
يقلب لمدة دقيقتين. فى مدينة براوة هذه الخطوة تسمى “خبتانشة” وهي خطوة مهمة جداً | -8 |
ينقل الى وعاء مدهون بالزيت. بعد 5 دقائق تشكل كرات صغيرة | -9 |
يستخدم قدر سعة 8 لتر. يخلط الحليب المجفف والسكر والحليب. | -1 |
تستعمل نار بين المتوسطة والعالية | -2 |
يضاف الزيت تدريجيا عندما يبدأ ان يلتصق بقاع القدر ويقلب باستمرار | -3 |
يضاف الهيل و يقلب | -4 |
بعد 20 دقيقة يضاف الدقيق ويقلب باستمرار | -5 |
يرفع من على النار ويقلب لمدة دقيقتين | -6 |
ينقل الى وعاء مدهون بالزيت | -7 |
يفرد الفدج | -8 |
يقطع قبل ان يتجمد | -9 |
يستخدم قدر سعة 6 لتر. يخلط الحليب المركز المحلى والسكر والحليب. | -1 |
تستعمل نار متوسطة. يضاف الزيت في آخر 10 دقائق | -2 |
يضاف الدقيق في آخر 5 دقائق ويقلب باستمرار | -3 |
يضاف الهيل و يقلب | -4 |
يرفع من على النار ويقلب لمدة دقيقتين | -5 |
يشكل الى كرات صغيرة او يفرد ثم يقطع | -6 |
]]>
This is not everyday Somali food. Not even a once-in-a-month thing, unless you frequent Somali restaurants. This chutney is consumed on special occasions which explains why some Somalis know it as Basbaas Alla-bari (feast hot sauce). Alla-bari is a large prayer gathering followed by a feast. That name also gives a clue that Somalis usually make their chutney spicy hot.
In this recipe, we decided to break with tradition and did not add any chilli to the chutney. We know many who like the phenomenal taste of the chutney but cannot handle the heat from hot peppers. Chilli lovers can add as much hot sauce as they wish.
There are many variations of this chutney, each cook using different ingredients and preparing it differently. It is known as Shidni, Shigni, or Basbaas Alla-bari. In Brava, Somalia, it is known as Achaari and is usually prepared from either dates and tamarind or mangoes and tamarind. Our version has dates, mangoes, and tamarind in addition to the tomatoes, onion, garlic, green pepper, and cilantro. It has salt, sugar, and vinegar added as well as the ubiquitous Xawaash seasoning. The result is a sweet, sour, salty, and tangy tasting chutney that is simply irresistible.
The oil in the recipe seem like it is a lot but it is required to help caramelize the chutney. It also acts a preserving agent, making the chutney safe to keep in the fridge for several months.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 24
Directions:
Shidniga kama mid ahan cuntooyinka mar walba la cuno. Waxaa badi la cunaa munaasabaadka qaarkood. Waxaa jira dad shidniga u yaqaana Basbaas Alla-bari, iyadoo munaasabaddaas ay tahay waqtiga keliya ay shidniga arkaan. Magaca Basbaas Alla-bari waxaa ka garaneysaa in Soomaalida ay shidniga ku daraan basbaas.
Soo’daan waxaan go’aansannay inaan shidniga basbaaska ka dhaafno. Waxaa jira dad badan oo jecel dhananka shidniga laakiin dhib ku qaba cuntooyinka basbaaska leh. Marka aan martiqaad qabno, waxaan gooni u sameynaa basbaas cagaar. Qof walba intuu doono ayuu ku darsan karaa shidniga.
Waxaa jira dhoor si oo loo sameeyo shidniga. Midka aan Soomaaliya ku naqiinnay waxaa laga sameyn jiray timir iyo raqay ama timir iyo cambe. Soo’daan waxaan isticmaalnay timir, raqay, iyo cambe. Waxaan aragnay in dhadhanka uu sii fiicnaanaayo marka saddexda lagu wada daro.
Saliidda aan isticmaalnay waxay dadka qaarkood ula muuqan kartaa inay aad u badan tahay. Saliidda waxay kugu kaalmaynaysaa inuu shidniga gaduuto. Saliiddaas waxay leedahay faa’iido kale. Waxay dheeraynaysa muddada aad shidniga keydin kartid. Dhoor bilood ayaan qaboojiyaha u dhaafnaa. Haddaad doontid, waxaa ku shuban kartaa bacyo ama weelal yaryar oo aad qeybta barfka gelin kartid. Markaad u baahatid hadba kis ayaa kala soo bixi kartaa.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Ku filan 24 qofood
Diyaarinta:
Il ne s’agit pas d’une nourriture Somali du quotidien. Pas même du plat qu’on fait une fois par mois, à moins que vous fréquentiez les restaurants Somalis. Ce chutney est consommé pour les occasions spéciales ce qui explique pourquoi certains Somalis le connaissent sous le nom de Basbaas Alla-bari (sauce piquante de banquet). Alla-bari est un grand rassemblement pour prier suivi d’un festin. Ce nom indique aussi que d’habitude les Somalis font un chutney très épicé.
Dans cette recette, nous avons décidé de rompre la tradition et de ne pas ajouter de piment au chutney. Nous savons que beaucoup adorent le goût phénoménal du chutney mais ne supportent pas la chaleur des piments. Les amateurs de piments peuvent ajouter autant de sauce piquante qu’ils veulent.
Il existe beaucoup de variations de ce chutney, chaque cuisinier utilisant des ingrédients différents et le préparant différemment. Il est appelé Shidni, Shigni, ou Basbaas Alla-bari. A Brava, Somalie, il est connu sous le nom de Achaari et il est soit à base de dattes et tamarin soit de mangues et tamarin. Notre version contient des dattes, des mangues, et du tamarin en plus des tomates, de l’oignon, de l’ail, du poivron vert, et du coriandre. Il contient du sel, du sucre, et du vinaigre ainsi que l’omniprésent Xawaash. Le résultat est un chutney au goût sucré, salé, aigre et acidulé qui est tout simplement irrésistible.
La quantité d’huile de la recette peut sembler importante mais elle est nécessaire pour caraméliser le chutney. Elle sert aussi de conservateur, et permet de conserver le chutney au frigo pendant plusieurs mois.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 24 parts
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
يكفي 24 اشخاص
بصل | 1 | |
فص ثوم | 6 | |
فلفل اخضر/ فلفل رومي | ½ | |
ماء | كوب | ½ (¼ + ¼) |
طماطم | 4 | |
(تمر( منزوع النوى | جم | 100 |
مانجو | جم | 225 |
كزبرة | جم | 55 |
زيت الكانولا | كوب | 1 |
حوائج | ملعقة كبيرة | 2 |
معجون طماطم | جم | 100 |
ملح | ملعقة كبيرة | 1 |
(تمرهندي( منزوع النوى | ملعقة كبيرة | 2 |
سكّر | ملعقة كبيرة | 2 |
خل ابيض | كوب | ¼ |
طريقة التحضير:
اخلط البصل، الثوم، الفلفل الاخضروالماء | -1 |
يضاف الطماطم ويخلط جيدا | -2 |
يضاف التمر، المانجو والكزبرة، ويخلط جيدا | -3 |
يوضع قدر سعة 6 لتر على نار هادئة، يحمى الزيت قليلا ويضاف اليه الحوائج Xawaash. | -4 |
يضاف خليط الطماطم مباشرة ويقلب جيدا، ثم يضاف معجون الطماطم والملح | -5 |
يخلط التمر هندي مع ربع كوب من الماء. يمكن استعمال صلصة التمر هندي الجاهزة، ثم يضاف الى القدر. يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة ساعتين. يقلب كل نصف ساعة. | -6 |
يضاف السكر | -7 |
يضاف الخل ويقلب جيدا. يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 5 دقائق. | -8 |
يوزن 100 جم تمر هندي | -1 |
يضاف اليه ربع كوب ماء ساخن | -2 |
يخلط جيدا | -3 |
]]>
We first had cubed chicken at Hamdi Restaurant. It is a Somali restaurant in Toronto that is quite popular. Whenever we go to Somali restaurants, we never order individual dishes. We choose the large platters of rice served with different types of meat dishes: roasted goat meat, goat shanks, beef cubes, chicken cubes, thin-sliced beef or chicken steaks, kingfish steaks, etc.
We usually order two types of meat along with the rice and we share the food, eating from the platter. The sharing part makes the food taste even better. Out of courtesy, they bring you extra plates, spoons, forks, and knives but only a few of the patrons use them.
This chicken dish is great for students, and those who are single. It is quick and easy and it is very budget-friendly. You can buy boneless and skinless chicken or you could debone the chicken and save money. Deboning the chicken will also give you bones that you could use for preparing stock. Put the bones in the freezer until you get the time to prepare the stock.
For this dish, we prefer dark meat but you could also use chicken breast. Just make sure it does not become dry.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 6
Directions:
Meesha ugu horreeysay aan ka cunnay suqaarka digaagga waxay ahayd Maqaayadda Xamdi. Waa maqaayo Soomaali oo ku taalla magaalada Toronto, waana maqaayad caan ah. Marka aan aadno maqaayo Soomaali, ma dalbanno saxammo kala gooni ah. Waxaan dalbannaa saxan weyn oo bariis ah oo wata noocyo kala duwan oo hilib ah: hilib ari la foorneeyay, duubi, suqaar hilib, suqaar digaag, bisteeki hilib ama digaag, kalluun…
Badanaa waxaan dalbannaa laba nooc hilib ah, waana wadaagnaa annagoo ka cunayna isla saxankii. Wadaagidda waxay sii macaysaa cuntada. Waa la keenaa saxammo, qaaddooyin, fargeetooyin, iyo middiyo, laakiin macaamiisha badidood ma isticmaalaan.
Suqaarka digaagga waa cunto ku fiican ardayda iyo dadka keligooda nool. Waa cunto sameyskeeda aad u fudud yahay oo degdeg loo sameyn karo. Waxaa intaas u sii dheer inay tahay cunto kharashkeeda yar yahay. Waa soo gadan kartaan digaag maqaarka laga fiiqay, lafahana laga saaray, ama idinka ayaa hawshaas sameysan kartaan oo sidaas lacag idinkugu dhaqaaloobaysaa.
Fiidiyaha waxaan idinku tusnay sida lafaha looga saaro lugta iyo cajarka digaagga. Waxaan ognahay in meelaha qaarkood aan laga helin digaagga la diyaariyay, qaas ahaan waxaan fiidiyaha qaybtaas ugu talagalnay dadka jooga dhulka hooyo.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Ku filan 6 qofood
Diyaarinta:
Nous avons mangé du poulet en dés pour la première fois au restaurant Hamdi. C’est un restaurant Somali à Toronto qui est très populaire. Quand nous allons dans des restaurants Somali, nous ne commandons jamais de plats individuels. Nous choisissons les grands plats de riz servis avec un assortiment de plats de viandes: viande de chèvre rôtie, jarrets de chèvre, cubes de boeuf, cubes de poulet, émincé de boeuf ou steaks de poulet, steaks de poisson, etc.
D’habitude nous commandons deux sortes de viande avec le riz et nous partageons la nourriture, en la mangeant dans le plat. Le fait de partager rend la nourriture meilleure. Par politesse, on vous apporte des assiettes, des cuillères, des fourchettes, et des couteaux mais très peu de clients s’en servent.
Cette recette de poulet convient très bien pour les étudiants, et ceux qui sont seuls. Elle est rapide, facile et très économique. Vous pouvez acheter du poulet déjà désossé et préparé ou vous pouvez désosser le poulet vous-même et économiser de l’argent. Désosser le poulet vous-même vous permettra de garder les os que vous pourrez utiliser pour préparer du bouillon. Mettez les os au congélateur en attendant d’avoir le temps de préparer le bouillon.
Pour réaliser ce plat, nous préférons la viande brune du poulet mais vous pouvez tout aussi utiliser des escalopes de poulet. Il faut juste faire attention à ce que la viande ne sèche pas dans ce cas.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 6 parts
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
يكفي 6 اشخاص
(ارجل الدجاج( مكعبة | جم | 680 |
زيت الكانولا | كوب | ¼ |
بصل | 1 | |
(بطاطا( مقطع شرائح | 1 | |
(جزر( مقطع شرائح | 1 | |
حوائج | ملعقة صغيرة | 1 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة صغيرة | ¼ |
فلفل احمر حلو | ملعقة صغيرة | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | 1 |
ماء | كوب | ¼ |
فلفل رومي | جم | 100 |
فلفل اسمر | ملعقة صغيرة | ¼ |
(البسباس الاخضر( حسب الرغبة | ملعقة صغيرة | 1 |
طريقة التحضير:
يزال الجلد | -1 |
تزال الشحوم | -2 |
تزال العظام | -3 |
يحمى الزيت فى مقلاه على نار متوسطة، يضاف البصل، البطاطس والجزر. يقلب جيدا ثم يغطى ويطهى لمدة 8 الى 10 دقائق. | -1 |
يضاف الحوائج Xawaash، مسحوق الكركم (الهرد)،البابريكا والملح،يقلب جيدا | -2 |
يضاف الدجاج يقلب ويطهى لمدة 3 دقائق بدون ان يغطى | -3 |
يضاف الماء، يغطى ويطهى لمدة 5 دقائق | -4 |
يضاف شرائح الفلفل الرومي، يطهى لمدة 2 الى 3 دقائق | -5 |
يضاف مسحوق الفلفل الاسمر والبسباس، يقدم بالهناء والشفاء | -6 |
]]>
This is not your typical rice pilaf cooked with 1 cup broth for 2 or more cups of rice. This pilaf is cooked with 2 cups broth for each cup of rice, making it a very flavourful dish. In fact, it is so flavourful that we sometimes eat with it just a banana without missing the meat that is usually served with it.
Traditionally, this colourful rice dish was served on festive occasions. It was cooked with goat broth in huge pots set on charcoal fire. This rice was the centrepiece of the meal and was decorated with vegetables and raisins.
In Somalia, the quality of the rice was not as good as what we get nowadays. Also, for economic reasons, the rice was coloured with food colouring instead of saffron, which was a very expensive spice. However, the aromatic spices, the flavourful broth, that was simmered for hours, and the amazing skills of the ladies who prepared it, transformed the rice into an amazing dish.
We could say with confidence that Somali rice pilaf is better than any other pilaf out there. We hope that you will try it and we do hope that you will agree.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 8 to 10 people
Stock:
Directions:
Bariiskaan ma ahan sida bariiska waddamada kale looga yaqaanno “Pilaf.” Waddamada kale waxay koob walba oo maraq ah ku kariyaan 2 ama 3 koob bariis ah, waxayna ku daraan biyo. Bariiskaan aan sameynay, koob walba oo bariis ah waxaan ku karinnay laba koob maraq ah, maraqaasna wuxuu bariiska u yeelay dhadhan aad u macaan. Mararka qaarkood waxaan bariiska noocaan ah ku cunnaa moos (muus) keliya anagoo marna tabin hilib lagu cuno.
Waxaa caada ahayd bariiskaan midabbada qurux leh in la sameeyo munaasabaadka qaarkood sida aroosyada, xusaska, iwm. Waxaa bariiska lagu karin jiray maraq ari, waxaana lagu karin jiray dugsu aad u waaweyn. Bariiska wuxuu ahaa waxa ugu muhiimsan munasabaadkaas, waxaana lagu qurxin jiray qudaar sida bataatada (baradhada), karootada iyo basal la shiilay. Waxaa kaloo lagu qurxin jiray sabiib.
Bariiska Soomaaliya laga heli jiray ma ahayn mid aad u fiican sida kan maanta aan soo gadanno oo kale. Dhaqaale darteed, waxaa la isticmaali jiray midabbada cuntada oo lama awoodi jirin sacfaraanka asliga ah. Taas ka sokoow, carcarafta bariiska lagu dari jiray, iyo maraqa ariga oo aad u fiicnaa, iyo qibradda hablaha Soomaaliyeed, waxay bariiska ka dhigi jireen mid layaab leh.
Waxaan kalsooni buuxda ku dhihi karnaa in bariiskeenna Soomaliga ah uu yahay kan ugu fiican adduunka. Waxaan rajeynaynaa inaad tijaabisaan, waxaana rajeynaynaa inaad nagu waafaqdaan.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Ku filan 8 ilaa 10 qofood
Maraq:
Diyaarinta:
Il ne s’agit pas du riz pilaf typique cuit avec 1 mesure de bouillon pour 2 mesures de riz ou plus. Ce pilaf est cuit avec deux mesures de bouillon par mesure de riz, ce qui en fait un plat très savoureux. En fait, il est tellement savoureux que parfois nous le mangeons simplement accompagné d’une banane et la viande qui l’accompagne habituellement ne nous manque pas.
Traditionnellement ce plat de riz coloré était servi lors des occasions festives. Il était cuit dans du bouillon de chèvre dans de grandes marmites sur un feu de charbon. Ce riz était le plat de résistance et était décoré de légumes et de raisins secs.
En Somalie, la qualité du riz n’était pas aussi bonne que celle que l’on trouve de nos jours. Et pour des raisons économiques, le riz était coloré avec du colorant alimentaire à la place du safran, qui est une épice très chère. Pourtant les épices aromatiques, le bouillon parfumé, qui était mijoté pendant des heures, et le grand talent des dames qui le préparaient, transformaient le riz en un plat délicieux.
Nous pouvons dire avec certitude que le riz pilaf Somali est meilleur que n’importe quel autre pilaf. Nous espérons que vous l’essaierez et que vous en tirerez les mêmes conclusions.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 8 à 10 personnes
Bouillon:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
يكفي 8 الى 10 اشخاص
زيت الكانولا | كوب | ½ |
بصل | 1 | |
(فص ثوم( مفروم | 3 | |
عود قرفة | 2 | |
حوائج | ملعقة صغيرة | 1 |
هيل (حبهان) | ملعقة صغيرة | ½ |
قرنفل | 10 | |
(مرق( ساخن | 2 | |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 2 |
ارزسيلا بسمتي | جم | 840 |
(لون طعام( احمر | ملعقة صغيرة | ¼ |
(لون طعام( برتقال | ملعقة صغيرة | ¼ |
مرق | ||
بصل | 1 | |
فص ثوم | 7 | |
جزر | 2 | |
طماطم | 1 | |
فلفل اخضر/ فلفل رومي | ½ | |
بقدونس طازج | جم | 50 |
كزبرة | جم | 50 |
(عظام( دجاج | باون | 1 |
(ماء( بارد | 3 | |
كزبرة حبوب | ملعقة كبيرة | 1 |
كمون | ملعقة كبيرة | 1 |
فلفل اسمر | ملعقة صغيرة | 1 |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 1 |
طريقة التحضير:
فى طنجرة كبيرة، يوضع البصل، الثوم، الجزر، الطماطم والفلفل الاخضر. | -1 |
يضاف البقدونس، الكزبرة، وعظام الدجاج. | -2 |
يضاف الماء البارد. | -3 |
تضاف البهارات ومسحوق مرقة الخضار. | -4 |
يغطى ويغلى على نار هادئة لمدة 3 ساعات. | -5 |
يصفى المرق. | -6 |
يحمر البصل فى الزيت. | -1 |
يضاف الثوم ويقلب جيدا، ثم يضاف القرفة، xawaash او الحوائج، الهيل المطحون والقرنفل. | -2 |
يضاف المرق الساخن المجهز سابقا. | -3 |
يضاف مسحوق مرقة االخضار. | -4 |
يضاف الارز المنقوع، يقلب ويترك الى ان يغلي. | -5 |
يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 10 دقائق. | -6 |
يقلب جيدا، ثم يغطى ويطهى لمدة 10 دقائق اخرى | -7 |
تضاف الالوان. | -8 |
يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 5 دقائق. | -9 |
]]>
Adriyad (cadriyad) is a traditional Somali dish prepared with vermicelli pasta. It is more common in the northern parts of Somalia where it is served as both a dessert dish or served with rice. In Brava, it is known as seewiya and it is usually served as a dessert during Ramadan (the month of fasting). It is also called ntaambi which is the Bravanese word for vermicelli.
The word adriyad comes from the Arabic عطرية which is what this sweet vermicelli dish is called in Yemen. In the other parts of the Arab world it is known as شعيرية (sha’iriyah).
It is the added flavours that makes this dish very delicious: the cardamom, cinnamon, cloves, etc. as well as the ghee that is traditionally added to it. The sugar and ghee make it a high calorie dish but we made a version that is healthier without compromising the taste.
Browning the pasta in an oven also makes it much healthier than browning it in butter. If you like the butter flavour, you could add just a teaspoon or so of browned butter just before serving and it will impart a nice flavour to the dish. Enjoy.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Multicolour Adriyad:
Dessert:
Directions:
Cadriyadda waa cunno Soomaali waxaana laga sameeyaa baastada shaciiriyadda. Waxaa aad looga cunaa waqooyiga Soomaaliya. Cadriyadda kaligeed ayaa la cuni karaa ama waxaa lagu cuni karaa bariis. Magaalada Baraawe, cadriyadda waxaa loo yaqaanaa seewiya waxaana badi la sameystaa bisha Ramadaanka. Waxaa kaloo loo yaqaanaa ntaambi, waana magaca reer Baraawaha ay u yaqaanaan baastada shaciiriyadda.
Erayga cadriyad wuxuu ka yimid kalmadda Carabiga عطرية. Yamanta ayaa eraygaas u yaqaanaan baastada shaciiriyadda. Waddamada kale ee Carabta waxaa looga yaqaanaa شعيرية (shaciiriyah).
Cadriyadda waxaa maceeya carafta lagu daro: haylka, qorfaha, dhegayaraha, iwm. Waxaa kaloo lagu fiicneeyn jiray subag badan oo lagu dari jiray. Subaggaas iyo sokorta waxay ka dhigi jireen cadriyadda cunto aan caafimaadka u fiicnayn. Soo’daan waxaan ku dadaalnay inaan ka dhigno mid ka caafimaad badan sida hore, isla markaana dhadhan fiican leh.
Baastada toostarka ama foornada lagu gaduudiyo, wey ka caafimaad badan tahay midda subagga ama buurada lagu gaduudiyo. Haddaad jeceshahay dhadhanka subagga, waxaa kor uga dari kartaa qaaddo yar oo subag ah intaadan qaddimin cadriyadda. Caafimaad ku cuna.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Cadriyad midabbo leh:
Macmacaan:
Diyaarinta:
Adriyad (Cadriyad) est un plat Somali traditionnel à base de vermicelles. Il est le plus répandu dans les régions nord de Somalie où il est servi à la fois comme dessert et comme plat avec du riz. A Brava, il est connu sous le nom de seewiya et d’habitude il est servi comme dessert pendant le Ramadan (le mois du jeûne). Il est aussi appelé ntaambi, le mot Bravanais pour vermicelle.
Le mot adriyad vient de l’arabe عطرية qui est le nom du plat de vermicelles sucrés au Yémen. Ailleurs dans le monde arabe, il est connu sous le nom de شعيرية (sha’iriyah).
Cesont les parfums ajoutés qui rendent ce plat si délicieux: la cardamome, la cannelle, les clous de girofle, etc, ainsi que le ghee qui lui est traditionnellement ajouté. Le sucre et le ghee rendent ce plat très calorique mais nous avons réalisé une version plus légère sans compromettre son goût.
Faire dorer les pâtes au four est plus sain que de les faire dorer dans du beurre. Si vous aimez le goût du beurre, vous pouvez ajouter une cuillère à café de beurre noisette juste avant de servir, il donnera un bon goût au plat. Bon appétit.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Adriyad multicolore:
Dessert:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
زبدة غير مملحة | ملعقة كبيرة | 4 |
(شعيرية( مكسرة | جم | 240 |
ماء | كوب | 3½ |
(سكّر( حسب الرغبة | جم | 100 |
ملعقة صغيرة | ½ | |
زبيب | جم | 75 |
(لوز( محمص | جم | 30 |
الشعيرية الملونة | ||
ماء | كوب | 4 |
(شعيرية( مكسرة | جم | 240 |
زيت الكانولا | ملعقة كبيرة | 2 |
(سكّر( حسب الرغبة | جم | 100 |
ملعقة صغيرة | ½ | |
زبيب | جم | 75 |
حلويات | ||
شعيرية | جم | 225 |
ماء | كوب | 4 |
(سكّر( حسب الرغبة | جم | 150 |
زيت زيتون | ملعقة كبيرة | 2 |
ملعقة صغيرة | ½ | |
زبيب |
طريقة التحضير:
يحمر كوب من الشعيرية في 4 ملاعق زبدة (او سمن بلدي) الى ان تصبح ذهبية اللون. تستعمل نار متوسطة وتقلب الشعيرية بإستمرار. | -1 |
يضاف الكوب الاخر من الشعيرية وتقلب الى ان تحمر قليلا. | -2 |
يضاف ½3 كوب ماء. | -3 |
يضاف ½ كوب سكر. | -4 |
تغطى وتطهى على نار متوسطة لمدة 18 دقيقة. | -5 |
يضاف الزبيب ولوز (اختياري) | -6 |
تغلى في 2 لتر ماء. | -1 |
تطهى على نار متوسطة لمدة 4 الى 5 دقائق. يجب ان لا تصبح لينة جدا. | -2 |
تصفى المكرونة من الماء وتغسل بالماء البارد حتى لا تلتصق ببعضها البعض. | -3 |
يوضع في القدر ½ كوب سكر و 2 ملعقة كبيرة زيت الكانولا. | -4 |
تضاف الشعيرية وتقلب جيدا. | -5 |
تكسر المكرونة الى نصفين وتوضع بداخل فرن توستر )محمّصة(. يستخدم broil (التحمير من فوق) وتُحمّص المكرونة على حرارة 204 د.م. (400 ف.) | -1 |
8u | -2 |
تطهى على نار متوسطة لمدة 4 الى 5 دقائق. يجب ان لا تصبح لينة جدا. | -3 |
تصفى من الماء ويحفظ ¼ كوب من ماء السلق. | -4 |
توضع الشعيرية في القدر ويضاف اليها ¾ كوب سكر، 2 ملعقة كبيرة زيت الزيتون، و ماء المكرونة. تقلب جيدا. | -5 |
يضاف الهيل (الحبهان) المطحون. يمكن اضافة زبيب و لوز محمص. | -6 |
]]>