twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Zurbian or zurbiyan is a type of Biryani that is popular in Yemen, other parts of the Arabian Peninsula as well as parts of Somalia. We believe the Arabic name زربيان (zurbiyan) was derived from رز برياني (ruz biryani) where the first two letters were reversed. Zurbian which is a variant of Hyderabadi biryani, is usually cooked with lamb and potatoes but there are recipes that use chicken instead of lamb.
Zurbian is considered as a special occasion rice dish that is usually served in weddings, during the Eid, or when important guests arrive. The rice is very aromatic due to the different spices used in preparing it: saffron, cardamom, cinnamon, cumin, coriander, cloves, turmeric, ginger, black pepper, and orange blossom water. Just like there are so many different types of biryani, there also different recipes for zurbian.
Not only does zurbian taste delicious, it is also very pleasing to look at: the contrast between the plain white basmati rice, the bright yellow colour of the saffron-tinged rice, and the pale reddish colour of the stew-covered rice. To make the rice even more festive-looking, some like to add fried onions and toasted nuts.
Good zurbian is not dry and some of the tomato-yogurt stew should remain at the bottom. The best meat to use is lamb shoulder as it is more tender and tends to stay more moist. Zurbian is usually served with a green salad and zhoug (a tomato-based green chili sauce).
Video without music:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Le zurbian ou zurbiyan est un type de Biryani populaire au Yémen, dans la Péninsule Arabique et dans certaines régions de Somalie. Nous pensons que le nom Arabe زربيان (zurbiyan) est dérivé de رز برياني (ruz biryani) où les deux premières lettres ont été inversées. Le zurbian qui est une variante du biryani Hyderabadi, est d’habitude préparé avec de l’agneau et des pommes de terre mais certaines recettes utilisent du poulet à la place de l’agneau.
Le zurbian est considéré comme un plat pour les occasions spéciales servi aux mariages, pendant l’Eid, ou quand un invité important arrive. Le riz est très aromatique grâce aux différentes épices utilisées dans la préparation: safran, cardamome, cannelle, cumin, coriandre, clous de girofle, curcuma, gingembre, poivre noir et eau de fleur d’oranger. De même qu’il existe de nombreuses sortes de biryani, il existe aussi différentes recettes de zurbian.
Non seulement le zurbian est délicieux, mais il est aussi très joli à regarder: le contraste entre le riz basmati nature blanc, le jaune vif du riz coloré de safran, et la couleur rouge pâle du riz recouvert de râgout. Pour rendre le riz encore plus festif, certains aiment ajouter des oignons frits et des noix grillées.
Un bon zurbian n’est pas sec et il doit rester un peu de sauce tomate-yaourt au fond du plat. La meilleure viande pour le cuisiner est l’épaule d’agneau car elle est plus tendre et reste plus moelleuse. Le zurbian est d’habitude servi avec une salade verte et du zhoug (une sauce verte au chili à base de tomate).
Vidéo sans la musique:
فيديو بدون موسيقى:
As much as we love basmati rice, short-grain rice has its moments. In our home, those moments are becoming more and more frequent these days. In our post for Plantain Stew, we included a recipe for plain, short-grain rice. The rice is sticky but when you pour stew on top, the grains separate beautifully and the firmer texture of the rice is something to be savoured.
When you add toasted vermicelli to the rice, it gives it a nutty taste as well as great visual appeal, taking the rice to a whole new level. We served this rice with our Okra & Green Bean Stew. When preparing this dish, we never use basmati rice or any other type of rice other than Calrose rice. There is nothing preventing you from using basmati rice for this recipe, just as there is nothing preventing you from using spaghetti in your macaroni and cheese.
The first time we had this rice was in Cairo, Egypt. The rice was served with a tomato-based vegetable stew. The rich, red color of the stew contrasted well with the rice, the taste was phenomenal, and the meal simply unforgettable. Etched into memory.
In Ramadan, we have this rice for suhoor (early morning meal before fasting begins). We serve it yogurt and some sugar.
Video without music:
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Rice with Vermicelli:
Directions:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Bariis Shaciiriyo Leh:
Diyaarinta:
Autant nous adorons le riz basmati, autant nous apprécions aussi le riz à grains courts. A la maison, nous en consommons de plus en plus en ce moment. Dans notre recette du ragoût de plantains, nous avons inclus une recette de riz à grains courts, nature. C’est un riz qui est collant mais quand on verse du ragoût dessus, les grains se délient parfaitement et la texture ferme du riz est un plus.
Le fait d’ajouter des vermicelles toastés au riz lui donne un goût de noisette et le rend plus agréable à regarder, ce qui rend le riz encore plus attrayant. Nous avons servi ce riz avec notre ragoût d’okras et de haricots verts. Nous n’utilisons jamais de riz basmati ou d’autre variété, nous n’utilisons que le riz Calrose pour préparer ce plat. Vous pouvez tout à fait utiliser du riz basmati pour cette recette, de la même manière que rien ne vous empêche d’utiliser des spaghetti pour faire des macaronis au fromage.
Le première fois que nous avons goûté ce riz nous étions au Caire, en Egypte. Le riz était servi avec un ragoût de légumes à base de tomates. La riche couleur rouge du ragoût contrastait agréablement avec la couleur du riz, son goût était phénoménal, et le repas tout simplement inoubliable. Gravé dans nos mémoires.
Pendant le Ramadan, nous mangeons ce plat au suhoor (le repas pris tôt le matin avant le début du jeûne). Nous le servons avec du yaourt et du sucre.
Vidéo sans la musique:
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Riz aux Vermicelles:
Instructions:
فيديو بدون موسيقى:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
أرز بالشعيرية | ||
جم | 400 | |
زيت نباتي | ملعقة كبيرة | 2 |
زبدة غير مملحة | ملعقة كبيرة | 2 |
(شعيرية( مكسرة | جم | 60 |
(ماء( ساخن | كوب | 3 |
ملح | ملعقة صغيرة | 1 |
طريقة التحضير:
يغسل الارز الى ان يصبح الماء صافي تماما ثم ينقع لمدة 15 دقيقة | -1 |
تحمر الشعيرية في الزيت والزبدة على نار متوسطة. تحرك باستمرار الى ان تحمر ويراعى ان لا تحترق | -2 |
يضاف الارز المصفى من الماء ويقلى لمدة دقيقة واحدة | -3 |
يضاف بحذر الماء الساخن | -4 |
يضاف الملح ويحرك، يجب ان لا يحرك كثيرا | -5 |
يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 15 دقيقة، يجب ان لا يرفع الغطاء اثناء هذه المدة | -6 |
]]>
Video without music:
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Saffron Rice:
Directions:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Bariis Sacfaraan Leh:
Diyaarinta:
Vidéo sans la musique:
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Riz au Safran:
Instructions:
فيديو بدون موسيقى:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
أرز بالزعفران | ||
ماء | كوب | 2 ¼ |
مرق حوائج | ملعقة كبيرة | 1 |
زعفران | ملعقة صغيرة | ½ |
زيت نباتي | ملعقة كبيرة | 2 |
ارز بسمتي | جم | 210 |
طريقة التحضير:
يوضع 2 كوب ماء ومرق الحوائج في قدر سعة 3 لتر. تستعمل نار متوسطة الى ان يصل الماء الى درجة الغليان. يطحن الزعفران ويضاف اليه 1/4 كوب ماء | -1 |
يضاف خليط الزعفران والزيت الى القدر | -2 |
يضاف الارز الغير مغسول ويقلب جيدا. تخفض النار ويطهى على نار هادئة لمدة 20 دقيقة | -3 |
]]>
There are different ways of preparing biryani. The following is one of the methods we use and it always yields great results. The beauty of this method is that it eliminates a lot of guesswork on the proper length of time needed to cook the different ingredients to the right doneness. Overcooked rice, undercooked meat, burned biryani, will all be a thing of the past.
The rice, meat, and vegetables are all partially-cooked separately and then assembled for the final steaming. Broiling the chicken adds flavour, a nice colour, and results in moist, succulent meat. The chicken is broiled until half-cooked and it finishes cooking during the final baking step.
It is important not to drain the boiled rice until dry. The rice should be hot and moist when adding to the chicken and vegetables. The baking dish should be covered very well to make sure that steam does not escape when steaming the biryani.
We hope to post other recipes for biryani using different methods as well as different ingredients.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Chicken Marinade:
Other Ingredients:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Geedaha digaagga:
Mukawinaadka Kale:
Diyaarinta:
Il existe différentes façons de préparer le biryani. Celle-ci est une méthode que nous utilisons souvent et elle donne toujours de très bons résultats. L’avantage de cette méthode est qu’elle élimine beaucoup d’incertitudes quant au temps de cuisson nécessaire des différents ingrédients. Du riz trop cuit, de la viande pas assez cuite, un biryani cramé, tout ça sera du passé.
Le riz, la viande, et les légumes sont tous partiellement cuits séparément puis assemblés dans une dernière cuisson à l’étouffée. Passer le poulet au grill apporte de la saveur, une jolie couleur, et rend la viande juteuse et succulente. Le poulet est grillé jusqu’à ce qu’il soit mi-cuit et il finit de cuire lors de l’étape de cuisson finale.
Il est important de ne pas égoutter le riz avant qu’il soit sec. Le riz doit être chaud et moelleux lorsqu’il est ajouté au poulet et aux légumes. Le plat de cuisson doit être couvert hermétiquement pour être sûr que la vapeur ne s’échappe pas lors de la cuisson à l’étouffée du biryani.
Nous avons l’intention de publier d’autres recettes de biryani fait avec différents méthodes et différents ingrédients.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Autres ingrédients:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
تتبيلة الدجاج | ||
كزبرة حبوب | ملعقة كبيرة | 1 |
كمون | ملعقة صغيرة | 2 |
هيل (حبهان) | 10 | |
فلفل اسمر | ملعقة صغيرة | 1 |
قرنفل | ملعقة صغيرة | ½ |
ورق غار | 4 | |
زنجبيل طازج | جم | 50 |
فص ثوم | 4 | |
كزبرة | جم | 80 |
جم | 40 | |
فلفل حار | 2 | |
مسحوق مرق الدجاج | ملعقة صغيرة | 1 |
مسحوق الكركم (الهرد) | ملعقة صغيرة | 1 |
زيت الكانولا | كوب | ½ |
المكونات الاخرى | ||
ارز بسمتي | جم | 414 |
ماء | كوب | 6 |
بصل | 1 | |
زيت الكانولا | ||
زيت الكانولا | ملعقة كبيرة | 2 |
(طماطم( مقشر ومقطع | 1 | |
(بطاطا( مقشر ومقطع | 1 | |
لبن زبادي | كوب | ½ |
مسحوق مرق الدجاج | ملعقة صغيرة | 1 |
عصير ليمون | ملعقة كبيرة | 1 |
ماء | كوب | 12 |
ملح | ملعقة كبيرة | 3 |
ورق غار | 2 | |
كمون | ملعقة صغيرة | 1 |
زيت الكانولا | ملعقة كبيرة | 2 |
كزبرة | ملعقة كبيرة | 2 |
ملعقة كبيرة | 2 | |
زعفران | ملعقة صغيرة | 1 |
(ماء( ساخن | كوب | ⅓ |
سمنة | ملعقة كبيرة | 3 |
(لوز( محمص | كوب | ¼ |
ماء الورد | ملعقة صغيرة | ½ |
طريقة التحضير:
تطحن البهارات جيدا | -1 |
يخلط الزنجبيل، الثوم، الكزبرة، النعناع والفلفل الحار | -2 |
يتبل الدجاج بخليط الزنجبيل، البهارات، الكركم، مسحوق مرق الدجاج والزيت، يغطى ويترك لمدة ساعتين على الأقل ويفضل التتبيل لمدة ليلة كاملة | -3 |
ينقع الأرز لمدة ساعة | -4 |
يقطع البصل الى شرائح ويقلى على نار متوسطة على دفعتين الى ان يصبح ذهبي اللون | -5 |
يشوى الدجاج في الفرن نصف شوي على حرارة 204 د.م. (400 ف) لمدة 15 دقيقة فقط | -6 |
في قدر صغير يحمر ما تبقى من التتبيلة في 2 ملعقة كبيرة زيت ويحرك باستمرا لمدة دقيقة، يضاف الطماطم والبطاطس ويحرك، تضاف الزبادي ومسحوق مرق الدجاج ويحرك ثم يضاف عصير الليمون ويحرك ايضا، يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 30 دقيقة | -7 |
ينقع الزعفران بثلث كوب ماء ساخن | -8 |
يغلى 12 كوب ماء على نار عالية، يضاف 4 حبة ورق غار، 3 ملعقة كبيرة ملح، 1 ملعقة صغيرة كمون و2 ملعقة كبيرة زيت، يصفى الأرز ويضاف الى الماء المغلي، يطهى لمدة 6 دقائق، يصفى الارز | -9 |
يوضع قليل من البصل على الدجاج ويغطى بنصف الأرز | -1 |
يوضع المرق وقليل من البصل ثم يرش بملعقتين كبيرة كزبرة و2 ملعقة كبيرة نعناع، يغطى بالأرز المتبقي | -2 |
يضاف الزعفران، ماء الورد او ماء كيورة، زبدة محمرة او سمن بلدي، يغطى باحكام بورق الألمونيوم لكي لا يتسرب البخار، يطهى في الفرن على درجة حرارة 204 د.م. (400 ف) لمدة 30 دقيقة | -3 |
]]>
This is not your typical rice pilaf cooked with 1 cup broth for 2 or more cups of rice. This pilaf is cooked with 2 cups broth for each cup of rice, making it a very flavourful dish. In fact, it is so flavourful that we sometimes eat with it just a banana without missing the meat that is usually served with it.
Traditionally, this colourful rice dish was served on festive occasions. It was cooked with goat broth in huge pots set on charcoal fire. This rice was the centrepiece of the meal and was decorated with vegetables and raisins.
In Somalia, the quality of the rice was not as good as what we get nowadays. Also, for economic reasons, the rice was coloured with food colouring instead of saffron, which was a very expensive spice. However, the aromatic spices, the flavourful broth, that was simmered for hours, and the amazing skills of the ladies who prepared it, transformed the rice into an amazing dish.
We could say with confidence that Somali rice pilaf is better than any other pilaf out there. We hope that you will try it and we do hope that you will agree.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 8 to 10 people
Stock:
Directions:
Bariiskaan ma ahan sida bariiska waddamada kale looga yaqaanno “Pilaf.” Waddamada kale waxay koob walba oo maraq ah ku kariyaan 2 ama 3 koob bariis ah, waxayna ku daraan biyo. Bariiskaan aan sameynay, koob walba oo bariis ah waxaan ku karinnay laba koob maraq ah, maraqaasna wuxuu bariiska u yeelay dhadhan aad u macaan. Mararka qaarkood waxaan bariiska noocaan ah ku cunnaa moos (muus) keliya anagoo marna tabin hilib lagu cuno.
Waxaa caada ahayd bariiskaan midabbada qurux leh in la sameeyo munaasabaadka qaarkood sida aroosyada, xusaska, iwm. Waxaa bariiska lagu karin jiray maraq ari, waxaana lagu karin jiray dugsu aad u waaweyn. Bariiska wuxuu ahaa waxa ugu muhiimsan munasabaadkaas, waxaana lagu qurxin jiray qudaar sida bataatada (baradhada), karootada iyo basal la shiilay. Waxaa kaloo lagu qurxin jiray sabiib.
Bariiska Soomaaliya laga heli jiray ma ahayn mid aad u fiican sida kan maanta aan soo gadanno oo kale. Dhaqaale darteed, waxaa la isticmaali jiray midabbada cuntada oo lama awoodi jirin sacfaraanka asliga ah. Taas ka sokoow, carcarafta bariiska lagu dari jiray, iyo maraqa ariga oo aad u fiicnaa, iyo qibradda hablaha Soomaaliyeed, waxay bariiska ka dhigi jireen mid layaab leh.
Waxaan kalsooni buuxda ku dhihi karnaa in bariiskeenna Soomaliga ah uu yahay kan ugu fiican adduunka. Waxaan rajeynaynaa inaad tijaabisaan, waxaana rajeynaynaa inaad nagu waafaqdaan.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Ku filan 8 ilaa 10 qofood
Maraq:
Diyaarinta:
Il ne s’agit pas du riz pilaf typique cuit avec 1 mesure de bouillon pour 2 mesures de riz ou plus. Ce pilaf est cuit avec deux mesures de bouillon par mesure de riz, ce qui en fait un plat très savoureux. En fait, il est tellement savoureux que parfois nous le mangeons simplement accompagné d’une banane et la viande qui l’accompagne habituellement ne nous manque pas.
Traditionnellement ce plat de riz coloré était servi lors des occasions festives. Il était cuit dans du bouillon de chèvre dans de grandes marmites sur un feu de charbon. Ce riz était le plat de résistance et était décoré de légumes et de raisins secs.
En Somalie, la qualité du riz n’était pas aussi bonne que celle que l’on trouve de nos jours. Et pour des raisons économiques, le riz était coloré avec du colorant alimentaire à la place du safran, qui est une épice très chère. Pourtant les épices aromatiques, le bouillon parfumé, qui était mijoté pendant des heures, et le grand talent des dames qui le préparaient, transformaient le riz en un plat délicieux.
Nous pouvons dire avec certitude que le riz pilaf Somali est meilleur que n’importe quel autre pilaf. Nous espérons que vous l’essaierez et que vous en tirerez les mêmes conclusions.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 8 à 10 personnes
Bouillon:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
يكفي 8 الى 10 اشخاص
زيت الكانولا | كوب | ½ |
بصل | 1 | |
(فص ثوم( مفروم | 3 | |
عود قرفة | 2 | |
حوائج | ملعقة صغيرة | 1 |
هيل (حبهان) | ملعقة صغيرة | ½ |
قرنفل | 10 | |
(مرق( ساخن | 2 | |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 2 |
ارزسيلا بسمتي | جم | 840 |
(لون طعام( احمر | ملعقة صغيرة | ¼ |
(لون طعام( برتقال | ملعقة صغيرة | ¼ |
مرق | ||
بصل | 1 | |
فص ثوم | 7 | |
جزر | 2 | |
طماطم | 1 | |
فلفل اخضر/ فلفل رومي | ½ | |
بقدونس طازج | جم | 50 |
كزبرة | جم | 50 |
(عظام( دجاج | باون | 1 |
(ماء( بارد | 3 | |
كزبرة حبوب | ملعقة كبيرة | 1 |
كمون | ملعقة كبيرة | 1 |
فلفل اسمر | ملعقة صغيرة | 1 |
مسحوق مرقة الخضار | ملعقة كبيرة | 1 |
طريقة التحضير:
فى طنجرة كبيرة، يوضع البصل، الثوم، الجزر، الطماطم والفلفل الاخضر. | -1 |
يضاف البقدونس، الكزبرة، وعظام الدجاج. | -2 |
يضاف الماء البارد. | -3 |
تضاف البهارات ومسحوق مرقة الخضار. | -4 |
يغطى ويغلى على نار هادئة لمدة 3 ساعات. | -5 |
يصفى المرق. | -6 |
يحمر البصل فى الزيت. | -1 |
يضاف الثوم ويقلب جيدا، ثم يضاف القرفة، xawaash او الحوائج، الهيل المطحون والقرنفل. | -2 |
يضاف المرق الساخن المجهز سابقا. | -3 |
يضاف مسحوق مرقة االخضار. | -4 |
يضاف الارز المنقوع، يقلب ويترك الى ان يغلي. | -5 |
يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 10 دقائق. | -6 |
يقلب جيدا، ثم يغطى ويطهى لمدة 10 دقائق اخرى | -7 |
تضاف الالوان. | -8 |
يغطى ويطهى على نار هادئة لمدة 5 دقائق. | -9 |
]]>
We hear a lot about teamwork in the workplace but little about teamwork at home. We believe it is just as important if not more. We like to cook together, prepare recipes together, as well as taking turns to cook. Apart from the benefit it has of building a stronger relationship and fostering companionship with one another, it is a great way to teach our boys about gender equality. What is better than teaching by example?
We have decided that in the video accompanying this post as well as future ones, we will take turns cooking, to better reflect the situation in our home. We hope that it will encourage more men to get in the kitchen. This is particularly important for Somali youth who need to learn to overcome the cultural bias that discourages them from helping in the kitchen.
We would also like our sisters to understand that it takes time to change these deep-rooted attitudes. We need patience as we slowly move towards a more egalitarian society.
On entend souvent parler de travail d’équipe au travail mais plus rarement du travail d’équipe à la maison. Nous croyons qu’il est tout aussi important sinon plus. Nous aimons cuisiner ensemble, préparer des recettes ensemble, mais aussi cuisiner chacun notre tour. En plus de l’avantage de construire une relation plus solide et d’apprécier la compagnie de chacun, c’est aussi un bon moyen d’apprendre à nos garçons l’égalité des sexes. Quel meilleur moyen que d’enseigner par l’exemple?
Nous avons décidé que dans la vidéo qui accompagne notre post ainsi que pour les suivantes, nous allons cuisiner chacun notre tour, pour mieux refléter la situation dans notre foyer. Nous espérons que cela encouragera plus d’hommes à se mettre à la cuisine. C’est particulièrement important pour les jeunes Somalis qui ont besoin de dépasser les préjugés culturels qui les découragent d’aider en cuisine.
Nous aimerions aussi que nos soeurs sachent qu’il faut du temps pour changer ces vieilles habitudes. Nous avons besoin de patience pendant que nous évoluons doucement vers une société plus égalitaire.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL) all level measurements
(1 Tbsp Vegeta Seasoning Mix (18 g) = 2 Maggi or Knorr bouillon cubes = 2 tsp salt)
Serves 6
2 Tbsp (30 mL) Canola or vegetable oil
1 cup (150 g) Onions (fine chopped)
2 cups (400 g) Basmati rice (not soaked)
2½ cups Hot water
1 can (398 mL) Coconut milk
2 tsp (10 mL) Vegeta seasoning or 1⅓ bouillon cubes (Maggi, Knorr etc.) or 1⅓ tsp (9 g) salt
½ cup (70 g) Peas (fresh or frozen)
1 cup (237 mL) Cilantro (chopped)
Waxa loo baahan yahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
(1 QW “Vegeta Seasoning Mix” = 2 mukacab Maggi ama Knorr = 2 qy cusbo)
Ku-filan 6 qofood
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL) mesures à ras
(1 cs de mélange d’Assaisonnement Vegeta (18 g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
Pour 6
2 cs (30 mL) d’Huile de Colza ou Végétale
1 mesure (150 g) d’Oignons (emincés fin)
2 mesures (400 g) de Riz Basmati (non trempé)
2½ mesures d’Eau Chaude
1 Boite (398 mL) de Lait de Coco
2 cc (10 mL) d’Assaisonnement Vegeta ou 1⅓ bouillon cube (Maggi, Knorr etc) ou
1⅓ cc (9 g) de Sel
½ mesure (70 g) de Petits Pois (frais ou surgelés)
1 mesure (237 mL) de Coriandre (haché)
1. On medium heat, saute the onions in the canola oil for 3 minutes. 2. Add the rice and cook for 2 minutes. 3. Add the hot water. 4. Add the coconut milk. 5. Add the Vegeta, or bouillon cubes, or salt and stir well. 6. Add the peas. 7. Add the chopped cilantro. 8. When it comes to a boil, set the heat to very low. Cover and cook for 15 minutes and do not lift the lid. 9. After the 15 minutes have elapsed, turn off the heat and let the rice rest for 10 minutes before serving.
1. Digsi dab dhexdhexaad ah saaran, ku-shub saliidda waxaana ku-dallacdaa basasha muddo 3 daqiiqo ah. 2. Bariiska ku-shub oo 2 daqiiqo kari. 3. Biyaha kulul ku-shub. 4. Caanaha qumbaha ku-shub. 5. Maraq qudaarta ama mukacabaatka ama cusbada ku-dar. Si-fiican u-walaaq. 6. Biseelida ku-dar. 7. Kabsaro caleenta ku-dar. 8. Dabool oo dab aad u-gaaban ku-kari muddo 15 daqiiqo ah. Muddadaas digsiga daboolka ha ka-qaadin. 9. 15-ka daqiiqo kaddib, dabka ka-demi. 10 daqiiqo dhig intaadan gurin bariiska.
1. A feu moyen, faire sauter les oignons dans l’huile de colza pendant 3 minutes. 2. Ajouter le riz et cuire 2 minutes. 3. Ajouter l’eau chaude. 4. Ajouter le lait de coco. 5. Ajouter le Vegeta, ou bouillon cube, ou sel et bien mélanger. 6. Ajouter les petits pois. 7. Ajouter le coriandre haché. 8. Lorsque ça bout, baisser le feu très bas. Couvrir et cuire pendant 15 minutes et ne pas soulever le couvercle. 9. Après 15 minutes écoulées, couper le feu et laisser le riz reposer 10 minutes avant de servir.
]]>
This is an easy and tasty rice dish. It brings back beautiful memories of Mombasa, Kenya. However, this dish is not limited to Kenya but is popular in many parts of East Africa.
The cumin seeds gives it a flavour that is hard to resist and the potatoes make it very delicious. There are many variations of the dish. You can add diced carrots and peas, or you can substitute the potatoes with lima beans.
It can be served with any stew that you like. We served it with Swahili Fish Curry (Mchuzi Wa Samaki) and it was an exceptional combination.
C’est un plat de riz facile et savoureux. Il nous évoque de très bons souvenirs de Mombasa, Kenya. Cependant, ce plat n’est pas préparé qu’au Kenya mais est aussi populaire dans beaucoup de régions d’Afrique de l’Est.
Les graines de cumin apportent un parfum auquel il est difficile de résister et les pommes de terre sont délicieuses. Il existe de nombreuses variations de ce plat. Vous pouvez ajouter des carottes en dés et des petits pois, ou vous pouvez substituer les pommes de terres par des haricots lima (haricots blancs).
Il peut être servi avec votre viande préférée. Nous l’avons servi avec un Curry de Poisson Swahili (Mchuzi Wa Samaki) et c’était une association parfaite.
Ingredients:
1 Onion
2 Garlic cloves (minced)
2 Tbsp Canola (or vegetable) oil
2 Potatoes (diced)
1 tsp Cumin seeds
1 Tbsp Vegetable seasoning
2 cups Basmati Rice
3 cups Water (boiling)
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
1 Basal
2 Tuun ama toon (xoqan)
2 Q.W. Saliid caddeey
2 Bataato ama baradho (la-yaryareeyey)
1 q.y. Xawaash dhuudhuub
1 Q.W. Maraq dajaaj
2 koob Bariis basmati
3 koob Biyo (karkaraaya)
Waxaa fiirsataa ‘video’ga sida loo kariyey.
Ingrédients:
1 Oignon
2 Gousses d’Ail (hachées)
2 cs d’Huile de Colza (ou d’huile végétale)
2 Pommes de Terre (Coupées en dés)
1 cc de Graines de Cumin
1 cs d’Assaisonnement pour légumes
2 mesures de Riz Basmati
3 mesures d’Eau (bouillante)
Directions:
Wash the basmati rice, then soak for 10 minutes.
In a pan set on medium heat, saute the onions in the oil, then add the garlic and the vegetable seasoning. Add the cumin seeds and stir well, then add the diced potatoes. Cover and cook for 10 minutes.
With the potatoes half-cooked, add the soaked rice stir well. Add the boiling water, then cover tightly and cook for 15 minutes on very low heat.
Serve with Swahili Fish Curry (Mchuzi Wa Samaki) or any stew that you prefer.
Instructions:
Laver le riz basmati, puis le faire tremper 10 minutes.
Dans une sauteuse chaufée à feu moyen, faire revenir les oignons dans l’huile, puis ajouter l’ail et l’assaisonnement. Ajouter les graines de cumin et bien mélanger, puis ajouter les dés de pommes de terre. Couvrir et cuire 10 minutes.
Lorsque les pommes de terre sont à moitié cuites, ajouté le riz trempé et bien mélanger. Ajouter l’eau bouillante, puis couvrir hermétiquement et cuire pendant 15 minutes à feu très doux.
Servir avec un Curry de Poisson Swahili (Mchuzi Wa Samaki) ou le ragoût que nous préférez.
1. Faire revenir les oignons dans l’huile
2. Ajouter l’assaisonnement
3. Ajouter les graines de cumin
4. Ajouter les dés de pommes de terre
5. Couvrir et cuire 10 minutes à feu doux
6. Ajouter le riz trempé 10 minutes
7. Ajouter 3 mesures d’eau bouillante
8. Couvrir et cuire pendant 45 minutes
]]>
We have received so many requests to make this dish that we moved it up in the list of recipes that we want to post. It is quite understandable though why so many wanted us to post it. This one-pot rice dish can be very addictive. The flavour imparted to the rice from the goat meat that has been cooking for 2 hours, is unbelievably good. That is if you don’t steal too much goat broth (fuud) from the pot. You see, in our home we have the broth camp and the rice camp. The rice squad take turns guarding the pot from the pilferers. That problem has been solved by adding the tomatoes and the spices very early on.
For this dish, it’s important to use Sella Basmati Rice. This rice is very forgiving and can withstand the stirring that is required. It also puffs up more and can thus absorb more broth. The grains don’t break easily or stick together; each grain separates easily and increases in length, giving the dish an attractive appearance. Somali restaurants prefer to use Sella basmati for all the above reasons.
Nous avons reçu tellement de requêtes de faire ce plat que nous l’avons mis en haut de la liste des recettes que nous souhaitions publier. C’est tout à fait logique qu’autant de gens nous la demandent. Cette potée de riz peut être très addictive. Le goût du riz parfumé à la viande de chèvre qui a été cuite pendant 2 heures, est incroyablement délicieux. Seulement si vous n’avez pas chipé trop de bouillon de viande (fuud) de la casserole. Vous voyez, à la maison nous avons le camp du bouillon et le camp du riz. La brigade du riz monte la garde tour à tour devant la casserole contre les chapardeurs. Le problème a été résolu en ajoutant les tomates et les épices beaucoup plus tôt.
Pour ce plat, il est important d’utiliser du Riz Basmati Stella. Ce riz est très résistant et peut supporter le brassage qui est requis. Il gonfle plus et peut absorber plus de bouillon. Les grains de se brisent pas ou ne s’agglutinent pas; chaque grain se sépare facilement et s’allonge, ce qui donne au plat une apparence plus agréable. Les restaurants Somalis préfèrent utiliser le riz Sella Basmati pour les raisons citées ci-dessus.
Ingredients:
2 lb. Goat meat (we used frozen)
1 Onion (sliced)
5 Garlic cloves (minced)
3 Cinnamon sticks (3 inches long)
8 Cloves
8 Cardamom pods
1/2 cup Vegetable or canola oil
3 Tbsp Vegetable seasoning
1 Tbsp Xawaash
3 Tomatoes (large) pureed
6 cups Sella basmati rice
12 cups Water (boiling)
Waxa loo baahan yahay:
2 lb. Hilib ari (hilib baraf ah ayaan isticmaalnay)
1 Basal (la-jarjaray)
5 Tuun (toon) la-xoqay
3 Qori qorfe
8 Xabo dhega yare
8 Xabo hayl
1/2 koob Saliid caddeey
3 QW Maraq qudaar (Vegeta ama Maggi)
1 QW Xawaash
3 Yaanyo (waaweyn) la-shiiday
6 koob Bariiska sella basmati
12 koob Biyo (karkaraaya)
Ingrédients:
2 livres de Viande de Chèvre (nous avons utilisé du surgelé)
1 Oignon (émincé)
5 Gousses d’Ail (émincées)
3 Bâtons de Cannelle (de 3 pouces/8cm)
8 Clous de Girofle
8 Gousses de Cardamome
½ mesure d’Huile Végétale ou de Colza
3 cs d’Assaisonnement Légumes (ou bouillon cube)
1 cs de Xawaash
3 Tomates (grosses) en purée
6 mesures de Riz Basmati Sella
12 mesures d’Eau (bouillante)
Directions:
Wash the rice until the water runs clear. This may take 3 or 4 times of washing and draining. After washing well, cover the rice with sufficient water and let it soak for 2 hours.
In the meantime, wash the goat meat after defrosting (if you are using frozen goat meat). On medium heat, saute the onions in the oil, then add the minced garlic, cinnamon sticks, cardamom, and cloves. Add the goat meat and xawaash and brown the meat. Add the pureed tomatoes then cover and cook on medium heat for 15 minutes.
After the 15 minutes, add 12 cups of boiling water to the pot. The proportion is 2 cups of water for each cup of rice. Cover and cook for 1½ hours until the meat becomes fork tender. Drain the rice and add the pot. Stir well then cover and cook on low heat for 10 minutes.
After the 10 minutes have elapsed, stir well then cover and cook on low heat for a further 10 minutes to finish cooking the rice.
Instructions:
Laver le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire. Cela peut prendre 3 ou 4 lavages et rinçages. Après l’avoir bien lavé, couvrir le riz avec suffisamment d’eau et le laisser tremper pendant 2 heures.
Pendant ce temps, laver la viande de chèvre après la décongelation (si vous utilisez de la viande congelée). A feu moyen, faire sauter les oignons dans l’huile, puis ajouter l’ail émincé, les bâtons de cannelle, la cardamome, et les clous de girofle. Ajouter la viande de chèvre et le xawaash et faire colorer la viande. Ajouter les tomates en purée puis couvrir et cuire à feu moyen pendant 15 minutes.
Après 15 minutes, ajouter 12 mesures d’eau bouillante dans le faitout. La proportion est de 2 mesures d’eau pour chaque mesure de riz. Couvrir et cuire
pendant 1H30 jusqu’à ce que la viande soit tendre et se détache à la fourchette. Égoutter le riz et l’ajouter au faitout. Bien tourner et couvrir, cuire à feu doux pendant 10 minutes.
Une fois les 10 minutes écoulées, bien mélanger puis couvrir et cuire à feu doux pendant 10 minutes de plus pour que le riz finisse de cuire.
1. Bariiska dhaq ilaa biyaha ay saafi ka-noqdaan. Biyaha la-dhig (radi) muddo laba saacadood. 2. Hilibka biyo qandac ku-dhaq. 3. Basasha dalac, ku-dar tuunta (toon), qorfe, hayl iyo dhega yare. 4. Hilibka ku-rid. 5. Ku-dar Vegeta ama Maggi haddaad isticmaalaysid. 6. Xawaashka ku-dar. Hilibka gaduudi. 7. Yaanyada ku-dar, dabool ha karo muddo 15 daqiiqo. 8. Biyaha ku-dar, dabool ha karo muddo hal saac iyo bar ama ilaa hilibka uu ka-bislaado. 9. Bariiska biyaha ka-miir, ku-shub, si-fiican u-walaaq. Dabool ha karo muddo 10 daqiiqo. Walaaq dabka u-gaabi hadana ha karo 10 daqiiqo kale.
1. Laver le riz jusqu’à ce que l’eau devienne claire puis le faire tremper pendant 2 heures. 2. Laver la viande à l’eau tiède. 3. Faire sauter l’oignon puis ajouter l’ail, la cannelle, la cardamome, et les clous de girofle. 4. Ajouter la viande. 5. Ajouter l’assaisonnement légumes. 6. Ajouter le Xawaash puis faire colorer la viande. 7. Ajouter les tomates en purée puis couvrir et cuire pendant 15 minutes. 8. Ajouter l’eau et cuire pendant 1H30 ou plus. 9. Ajouter le riz, couvrir et cuire pendant 10 minutes puis bien tourner. Couvrir et cuire à feu doux pendant encore 10 minutes.
]]>
Somali rice with toppings evokes old memories of family gatherings, and festive occasions. It reminds me particularly of ziyaras (rememberences) where large numbers of women gather to cook rice and meat in huge pots set on open fires.
I remember my grandparents’ house in Mogadishu, where a ziyara was held once a year to commemorate our great, great grandfather. He was said to have been a pious person who was generous to the poor. So on that day, the gates were open to everyone and the poor came there to be served by the family members. I remember everyone sitting on mats on the floor, strangers and the relatives, all eating from the same plate.
All the cooking was done in the huge yard that was half overtaken by bushes. The women, who were preparing the food, were divided into teams, and duties were assigned for peeling the onions and garlic, cutting the potatoes and peppers, cooking the meat, and preparing the stock for the rice. There was also a team that was in charge of the camel milk, a must have for ziyaras.
The yard was like a beehive with women scurrying around, cheerfully going about their assigned duties. In the midst of all of this, we played with other kids and caused mischief. Happy memories…
Le riz Somali et ses garnitures nous évoque de vieux souvenirs de rassemblements de famille, et d’occasions festives. Il me rappelle particulièrement les zirayas (commémorations) où un grand nombre de femmes se rassemblaient pour cuire du riz et de la viande dans de grandes marmites sur des feux en plein air.
Je me rappelle la maison de mes grands-parents à Mogadishu, où un ziyara se tenait chaque année en mémoire de notre arrière, arrière grand-père. Il était reconnu comme étant une personne très pieuse qui était généreuse envers les pauvres. Alors pour ce jour, les grilles étaient ouvertes à tous et les pauvres venaient pour être servis par les membres de la famille. Je me rappelle de tout le monde réuni assis sur des tapis par terre, inconnus et proches, tous mangeant dans le même plat.
Toute la cuisine était préparée dans le jardin qui était à moitié envahi par les buissons. Les femmes, qui préparaient la nourriture, étaient regroupées en équipes, et les tâches étaient assignées de peler les oignons et l’ail, couper les pommes de terre et les poivrons, cuire la viande, et préparer le bouillon pour le riz. Il y avait aussi une équipe qui était chargée du lait de chameau, indispensable pour les ziyaras.
Le jardin était comme une ruche de femmes s’affairant, qui accomplissaient leurs tâches joyeusement. Au milieu de tout ça, nous jouions avec les autres enfants et faisions des bêtises. De bons souvenirs…
Ingredients:
5 Tbsp Vegetable oil (drain after sauteeing)
2 Large onions (sliced)
3 Potatoes (cut into even strips)
1 Red pepper (sliced)
1 cup Raisins
½ Tbsp Vegetable seasoning salt
¼ tsp Xawaash (click on link)
Waxa loo baahan yahay:
5 QW Saliid caddeey
2 Basal waaweyn (jarjaran)
3 Bataato (baradho) (dhaadheer is-la’eg loo jaray)
1 Barbarooni gaduudan (jarjaran)
1 koob Sabiib
½ QW Maraq qudaar (Vegeta)
¼ qy Xawaash (halkaan guji)
Ingrédients:
3 Pommes de Terre (vous pouvez utiliser des frites surgelées)
2 Gros Oignons (Émincés)
1 Poivron Rouge (Émincé)
1 Mesure de Raisins Secs
½ cs de Condiment Légumes
¼ cc de Xawaash (cliquez sur le lien)
5 cs d’Huile Végétale (égoutter après la cuisson)
2 cs de Pignons de pin (optionnel)
Une pincée de colorant alimentaire jaune
Directions:
Cut the vegetables.
Qudaarta jarjar.
Instructions:
Couper les légumes.
Heat the oil using medium heat. Add the onions, cook for two minutes. Add the cut potatoes, cover and cook for 10 minutes. Add the red pepper and the Xawaash. Mix well; turn off the heat then add the raisins.
Bir dab dhexdhexaad saaran saliidda kushub. Basasha ku-dar, laba daqiiqo shiil. Bataatada ku-dar, dabool ee 10 daqiiqo kari. Barbarooniga iyo Xawaashka ku-dar. Si-fiican u-walaaq, kaddibna dabka ka-deji; sabiibka ku-dar.
Faire chauffer les épices dans l’huile. Ajouter le colorant jaune sur les pommes de terre égouttées. Verser les pommes de terre dans la poêle jusqu’à ce qu’elles soient à moitié cuites. Ajouter les oignons, puis deux minutes après ajouter le poivron rouge.
Une fois que les légumes sont tendres quand piqués à la fourchette, couper le feu et ajouter les raisins secs. Mélanger délicatement.
Place the mixture in a colander (with a plate underneath) to drain the oil.
Baasta miire ku-geddi, si ay saliidda uga miiranto.
Mettre le mélange dans une passoire (posée sur une assiette) pour égoutter l’huile.
]]>
We used a pressure cooker to cook the meat quickly, but you can cook it slowly in a slow cooker or in a regular pot until the meat becomes fork tender and starts to fall off the bones. The resulting sauce is incredibly flavourful.
We didn’t add any other vegetables because the Somali rice is usually served with a topping of vegetables.
This is a fancy and delicious dish yet simple at the same time.
Cette viande est tendre quand elle est cuite à la perfection, et se sert avec du riz Somali. Vous pouvez réaliser ce plat avec soit du jarret d’agneau soit du jarret de chevreau. La viande de chevreau a un goût moins prononcé que l’agneau.
Nous avons utilisé un autocuiseur pour cuire la viande rapidement, mais vous pouvez la cuire lentement dans une cocotte ou dans une marmite normale jusqu’à ce que la viande soit tendre et commence à se détacher. La sauce qui en résulte est incroyablement goûteuse.
Nous n’avons pas ajouté de légumes car le riz Somali est servi avec une garniture de légumes.
C’est un plat sophistiqué et délicieux mais simple en même temps.
Ingredients:
Serves 4
4 Lamb or goat shanks
1 Large onion (diced)
8 Garlic cloves (crushed)
6 Tbsp Canola oil (or any other vegetable oil)
1 Tbsp Vegetable seasoning (we used Vegeta Seasoning Mix; you can use vegetable stock or bouillon cubes)
1 tsp Xawaash
¼ tsp Ground cinnamon
¼ cup Fresh cilantro (chopped)
2 Tbsp White vinegar
2 cups Water (5 cups if not using a pressure cooker)
Waxa loo baahan yahay:
Ku-filan 4 qofood
4 Duubi
1 Basal weyn (la-jarjay)
8 Tuun (toon) shiidan
6 QW Saliid caddeey
1 QW Maraq qudaar (Vegeta) ama 2 mukacab Maggi ama Knorr
1 qy Xawaash
¼ qy Qorfe shiidan
¼ koob Kabsara caleen (jarjaran)
2 QW Qal cad
2 koob Biyo (5 koob haddaadan digsi fuufle “pressure cooker” isticmaalaynin)
Ingrédients:
Pour 4
4 Souris d’Agneau ou de Chevreau
1 Gros Oignon (coupés en dés)
8 Gousses d’Ail (écrasées)
6 cs d’Huile de Colza (ou tout autre huile végétale)
1 cs de Condiment Légumes (nous avons utilisé le mélange Vegeta; vous pouvez utiliser du bouillon de légumes ou des bouillon cubes)
1 cc de Xawaash
¼ de cc de Cannelle en Poudre
¼ de mesure de Coriandre Frais (haché)
2 cc de Vinaigre Blanc
2 Mesures d’Eau (5 mesures si vous n’utilisez pas un autocuiseur)
Wash the lamb shanks
Hilibka dhaq
Laver les souris d’agneau
Brown the onions, garlic, and spices with the oil. Then add the lamb shanks.
Basasha, tuunta iyo carafta isku dalac. Hilibka ku-rid.
Faire dorer les oignons, l’ail et les épices dans l’huile. Puis ajouter les souris d’agneau.
Add the vinegar and water.
Biyah iyo qalka ku-dar.
Ajouter le vinaigre et l’eau.
Cook on medium heat for half an hour. If not using a pressure cooker, cook for about 2 hours until fork tender. Add the cilantro before turning off the heat.
Dab dhexdhexaad ah ku-kari muddo nus saac. Haddaadan digsi fuufle (pressure cooker) isticmaalaynin, 2 saacadood kari ilaa uu hilibka ka-jilco. Kabsaro caleenta ku-dar intaadan dabka ka-dejin.
Cuire à feu moyen pendant une demie heure.
The lamb shanks. Fork tender and cooked to perfection.
Hilibka oo si-fiican u-bislaaday.
Les souris d’agneau. Tendre et cuites à la perfection.
Serve with Somali rice and, most important of all, do not forget the banana!
Bariis ku-cun, muuskana haka ilaawin.
Servir avec du riz Somali, et très important, ne pas oublier la banane!