twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121
This rice dish is for those days when we grill, when we want a rice dish that is both easy and quick. It is recommended to soak basmati rice for at least an hour, so the grains will become elongated during cooking. However, for this dish we usually skip this step or let the rice soak for just the amount of time needed to prepare the rest of the ingredients, which is about 20 minutes to half an hour.
This is a vegan dish and it would a great accompaniment to grilled vegetables. We did not add any vegetables to the rice since we were planning to serve it with a vegetable topping.
This rice is very flavourful and has an irresistible aroma. Just ask the poor fellows who had to endure the aroma wafting from the microwave as we heated up the rice in the lunch room, the next day.
Ce plat de riz est réservé aux jours de grillades, quand nous voulons un plat de riz facile et rapide. Il est recommandé de faire tremper le riz basmati pendant au moins une heure, pour que les grains deviennent allongés à la cuisson. Cependant, quand nous faisons ce plat, nous sautons cette étape ou alors nous laissons le riz tremper juste le temps de préparer les autres ingrédients, ce qui prend de 20 minutes à une demie heure.
C’est un plat végétalien et il serait très bien associé à des légumes grillés. Nous n’avons pas besoin d’ajouter des légumes au riz car nous le servons déjà avec une garniture de légumes.
Ce riz est très parfumé, il a un arôme irrésistible. Demandez à ceux qui ont enduré les effluves qui s’échappaient du four à micro-ondes lorsque nous réchauffions le riz dans la salle de déjeuner l’autre jour.
\
Ingredients:
Serves 8-10
4 cups (828 g) Basmati rice
2 Tomatoes
2 cups Cilantro
¼ cup (59 mL) Canola or vegetable oil
1 Onion (diced)
1 Cinnamon stick
1 Tbsp (15 mL) Vegetable seasoning
3 Garlic cloves (minced)
1 tsp (5 mL) Xawaash (see recipe)
½ tsp (2.5 mL) Cardamom (ground)
6 cups Water (boiling)
½ tsp (2.5 mL) Black pepper (ground), optional
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
4 koob (828 g) Bariis Basmati
2 Yaanyo
2 koob Kabsaro caleen
¼ koob (59 mL)½ Saliid cad
1 Basal (la-yaryareeyay)
1 Qorfe
1 QW (15 mL) Maraq dajaaj
3 Tuun ama Toon (la-xoqay)
1 qy (5 mL) Xawaash
½ qy (2.5 mL) Hayl (shiidan)
6 koob Biyo karkaraaya
½ qy (2.5 mL) Filfil madow (shiidan), haddaad jeceshahay
Wuxuu ku-filan yahay 8 ilaa 10 qofood
Ingrédients:
Pour 8-10 parts
(1 cs d’assaisonnement Vegeta (18g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
4 mesures (828 g) de Riz Basmati
2 Tomates
2 mesures de Coriandre
¼ de mesure (59 mL) d’Huile de Colza ou d’Huile Végétale
1 Oignon haché
1 Bâton de Cannelle
1 cs (15 mL) d’assaisonnement légumes (ex bouillon cubes)
3 gousses d’ail hachées
1 cc (5 mL) de Xawaash (cf la recette)
½ cc (2.5 mL) de cardamome en poudre
6 mesures d’eau (bouillante)
½ cc (2.5 mL) de poivre noir (moulu) optionnel
1. Wash and soak the rice for half an hour. 2. Blend the tomatoes and cilantro. 3. In a pot set on high heat, sauté the diced onion with ¼ cup oil and add the cinnamon stick. 4. Add the vegetable seasoning. 5. Add the minced garlic. 6. Add the Xawaash spice mix. 7. Add the ground cardamom. 8. Add the blended tomatoes and cilantro. 9. Stir well and add the ground black pepper if using. 10. Add the boiling water. 11. Add the rice and stir well. 12. Cover and cook on low heat for 15 minutes.
1. Bariidka si-fiican u dhaq oo ½ saac ha qasnaado. 2. Yaanyada iyo kabsarada isku-shiid. 3. Basasha saliidda ku dalac, qorfahana ku-dar. 4. Maraq dajaajka ku-dar. 5. Tuunta (toonta) ku-dar. 6. Xawaashka ku-dar. 7. Haylka ku-dar. 8. Yaanyada iyo kabsarada aad shiidday ku-dar oo walaaq. 9. Filfisha ku-dar haddaad isticmaalaysid. 10. Biyaha kulul ku-shub. 11. Bariiska ku-shub, si-fiicanna u-walaaq. 12. Dabool oo 15 daqiiqo dab yar ku-kari.
1. Rincer et faire tremper le riz pendant une demie heure. 2. Mixer les tomates et le coriandre. 3. Dans une sauteuse sur feu fort, faire revenir l’oignon haché avec une ½ mesure d’huile et ajouter le bâton de cannelle. 4. Ajouter l’assaisonnement pour les légumes. 5. Ajouter l’ail haché. 6. Ajouter le Xawaash. 7. Ajouter la cardamome moulue. 8. Ajouter les tomates et le coriandre mixés. 9. Bien remuer et ajouter le poivre noir moulu selon votre goût. 10. Verser l’eau bouillante. 11. Verser le riz et bien remuer. 12. Couvrir et laisser cuire à feu doux pendant 15 minutes.
]]>
This has been the seventh weekend in a row that we had guests over for lunch. No, we are not complaining, but just stating it as a fact. Actually, we got to see many friends and family members that we have not seen for years and we enjoyed their company. Whenever we have guests coming over, we also invite other family members who live close by. This way, the guests are always more than twenty. In our home, twenty-something has a different meaning: a Somali gathering…
Cooking for that many people requires pre-planning and there are several things that we make ahead. This way, we get to spend time with the guests; and overall it makes for a less stressful event for us. With so many hands, clean-up is a breeze. All we have to do is show where things belong.
The forecast called for a beautiful, sunny day and we decided to fire up the grill. It is not yet summer, but the weather has been just phenomenal this past couple of weeks. We have 5 more months of grilling to look forward to and we couldn’t be more excited!
We ordered beef tenderloin from the butcher but we did not end up paying too much for it. We buy ungraded beef and what that means is you get meat that has little or no marbling. Marbling makes the meat more tender, but with tenderloin it is not important, especially when making kebabs. No marbling means leaner and healthier, but don’t get us wrong, we don’t want to leave you with the impression that marbling and good quality meat are unimportant. We both love a dry aged and richly marbled strip loin steak, but that is a story for another day.
C’est le septième week-end d’affilé que nous avons des invités à déjeuner. Non, nous ne nous plaignons pas, nous faisons juste un constat. En plus, nous avons reçu des amis et des membres de nos familles que nous n’avions pas vu depuis des années et nous avons apprécié leur compagnie. Quand nous avons des invités à la maison, nous invitons aussi nos proches parents qui habitent alentour. Comme ça, nous avons toujours une vingtaine d’invités. Chez nous, la vingtaine a une signification différente: une fête Somali.
Faire à manger pour autant de personnes nécessite de planifier en amont et il y a plusieurs choses que nous préparons à l’avance. Comme ça, nous avons plus de temps disponible pour nos invités; et dans l’ensemble la journée est moins stressante pour nous. Avec tant de mains disponibles, le nettoyage se fait sans difficulté. Tout ce que nous avons à faire c’est indiquer où se rangent les choses.
La météo prévoyait une belle journée ensoleillée donc nous avons décidé d’allumer le barbecue. Ce n’est pas encore l’été, mais le temps a été phénoménal ces deux dernières semaines. Nous avons 5 mois à venir de grillades et nous en sommes on ne peut plus excités.
Nous avons commandé du filet de boeuf à notre boucher mais nous n’en avons pas eu pour trop cher. Nous achetons du boeuf sans label ce qui veut dire une viande qui est très peu ou pas du tout marbrée. Lorsque la viande est marbrée elle est plus tendre, mais pour du filet ça n’a pas d’importance, en particulier pour des brochettes. Une viande non marbrée est plus maigre donc plus saine, mais ne vous méprenez pas, nous n’essayons pas de vous faire croire que nous n’utilisons jamais de viande marbrée ou de bonne qualité. Nous adorons tous deux un bon faux filet affiné et bien marbré, mais c’est une histoire pour une autre fois.
Ingredients:
Serves 8
2.2 lb (1 kg) Beef tenderloin (filet) or top sirloin (also known as top butt)
½ Onion
3 Tomatoes (firm, underripe)
2 Sweet peppers (red & yellow)
1 Tbsp (15 mL) Garlic cloves (minced)
1 Tbsp (15 mL) Cilantro (chopped)
1 tsp (5 mL) Salt
½ tsp (2.5 mL) Black pepper (ground)
¼ cup (59 mL) Olive oil
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
2.2 lb (1 kg) Hilib falleeti (‘filet’) ama ‘top sirloin’ (waxaa kaloo loo yaqaannaa ‘top butt’)
½ Basal
3 Yaanyo (adag oo xoogaa ceyriin ah)
2 Barbarooni (gaduud & jaallo midabka huruudda)
1 QW (15 mL) Tuun (toon) la-xoqay
1 QW (15 mL) Kabsaro caleen
1 qy (5 mL) Cusbo
½ qy (2.5 mL) Filfil madow (shiidan)
¼ koob (59 mL) Saliidda oliivada
Wuxuu ku-filan yahay 8 qofood
Ingrédients:
Pour 8 personnes
2.2 livres (1 kg) de filet de boeuf ou d’aloyau
½ Oignon
3 Tomates (fermes, pas trop mûres)
2 poivrons (rouge et jaune)
1 cs (15 mL) d’ail haché
1 cs (15 mL) de coriandre haché
1 cc (5mL) de sel
½ cc (2.5 mL) de poivre noir moulu
¼ de mesure (59 mL) d’Huile d’Olive
1. Cut the sweet peppers into large pieces, roughly 1½” to 2″ squares. 2. Cut the onion into large pieces, roughly 1½” to 2″ squares. 3. Cut the tomatoes into quarters and core as shown. 4. Combine the minced garlic, chopped cilantro, salt, black pepper, and olive oil. 5. Cut the meat into 1½” cubes. 6. Combine the meat with the marinade. 7. If you are using a cut other than tenderloin, let it marinade for 3 hours to overnight in the fridge. 8. Skewer the meat and the vegetables, alternating between them. 9. Grill on high heat for 12 minutes, turning the skewers every 3 minutes.
1. Barbarooniga gabalo waaweyn u-jarjar, taqriiban 1½” to 2″ . 2. Basasha gabalo waaweyn u-jar jar, taqriiban 1½” to 2″ . 3. Yaanyada afar gabal u-jar. 4. Isku dar tuun (toon), kabsaro caleen, cusbo, fulfil madow, saliida. 5. Hilibka waawey u-jar 1½” . 6. Carafta aad qastay hilibka ku rid. 7. Haddaadan faleti isticmaalaynin, hilibka qas 3 saacadood ama ilaa maalinta dambe qaboojiyaha dhig. 8. Hilibka iyo khudradda biraha ama qoryaha gelgeli, isweydaari khudradda iyo hilibka. 9. Dab sare ku dub muddo 12 daqiiqo, 3 -dii daqiiqoba geddi.
1. Couper les poivrons en gros morceaux, des carrés d’environ 4 à 5 cms. 2. Couper l’oignon en gros morceaux carrés de 4 à 5 cms. 3. Couper les tomates en quartiers et enlever le coeur, voir photo. 4. Mélanger l’ail haché, le coriandre haché, le sel, le poivre moulu et l’huile d’olive. 5. Couper la viande en cubes de 4 cm. 6. Mélanger la viande et la marinade pour bien la recouvrir. 7. Si vous utilisez un autre morceau que du filet de boeuf, laisser mariner de 3 heures à une nuit dans le réfrigérateur. 8. Piquer la viande et les légumes en les alternant. 9. Griller à feu fort pendant 12 minutes en retournant les brochettes toutes les 3 minutes.
Some experts say that it is best to wait for 5 minutes before serving the kebabs so the juices will redistribute. We like to bite into them while still hot and juicy. If a few drops run down your chin, it is O.K.
Certains experts préconisent d’attendre 5 minutes avant de servir les brochettes pour que les sucs se répartissent mieux. Nous aimons les manger tout de suite lorsqu’elles sont chaudes et juteuses. Si un peu de jus coule sur votre menton, ce n’est pas grave.
]]>
These coconut sweets were popular street food in Somalia. They were made of freshly grated coconut that was readily available. After leaving Somalia, many people had problems finding the ingredients they were familiar with. As a result, many foods could not be made or they did not taste the same when other ingredients were substituted.
Many have tried making these coconut sweets using dried coconut flakes soaked in water or milk. However, the result was not the same. That is until we discovered “fresh” frozen shredded coconut. We were pleased with the result and hope you will be too. The frozen shredded coconut is available in Asian grocery stores, in the freezer section.
For those of you who live in places where there are no Asian grocers, we have included a recipe using the dried coconut flakes. We recommend buying the finer shredded coconut and soaking them in milk and coconut milk. We found that adding a little coconut milk enhances the flavour of the coconut sweets, but adding too much will make the sweets very oily.
Ces confiseries à la noix de coco était une nourriture de rue très populaire en Somalie. Ils étaient faits à partir de noix de coco fraîchement râpée qui était disponible partout. Après avoir quitté la Somalie, beaucoup de gens eurent des problèmes pour trouver les ingrédients qui leur étaient familiers. En conséquence, beaucoup de plats ne pouvaient plus être cuisinés ou n’avaient plus le même goût avec des ingrédients de substitution.
Beaucoup ont essayé de faire ces confiseries avec de la noix de coco râpée séchée trempée dans de l’eau ou du lait. Mais le résultat n’était pas le même. Jusqu’à ce que nous découvrions la noix de coco râpée “fraîche” surgelée. Nous avons apprécié le résultat et nous espérons que vous l’apprécierez aussi. La noix de coco râpée surgelée se trouve dans les magasins d’alimentation asiatiques au rayon “surgelés”.
Peur ceux d’entre vous qui habitent dans des endroits où il n’y a pas de magasin asiatique, nous avons inclus une recette faite avec de la noix de coco râpée séchée. Nous vous recommandons d’acheter de la noix de coco râpée très fin et de la faire tremper dans du lait et du lait de coco. Nous avons trouvé que l’ajout d’un peu de lait de coco renforce la saveur des confiseries à la noix de coco, mais en mettre trop les rendra très grasses.
Ingredients:
Using Frozen Shredded Coconut
2 cups (400 g) Granulated sugar
2½ cups (340 g) Frozen shredded coconut
3 Tbsp (36 g) All-purpose flour
4 Tbsp (60 mL) Butter
Using Unsweetened Dried Coconut Flakes
2 cups (400 g) Granulated sugar
2 cups (180 g) Unsweetened dried coconut flakes
½ cup (119 mL) Coconut milk
⅔ cup (158 mL) Milk
3 Tbsp (36 g) All-purpose flour
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
Haddii aad isticmaalaysid qumbaha barafka ah
2 koob (400 g) Sokkor
2½ koob (340 g) Qumbe la-xoqay oo baraf ah (waxaa laga helaa dukaamada Hindida)
3 Q.W. (36 g) Bur
4 Q.W. (60 mL) Buuro
Haddii aad isticmaalaysid qumbaha la-qalajiyay
2 koob (400 g) Sokkor
2 koob (180 g) Qumbe la-xoqay oo qalalan (kan shiidan ayaa fiican)
½ koob (119 mL) Caana qumbe
⅔ koob (158 mL) Caana Lo’aad
3 Q.W. (36 g) Bur
Ingrédients:
Avec la noix de coco râpée surgelée
2 mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2½ mesures (340 g) de Noix de Coco râpée surgelée
3 cs (36 g) de Farine Blanche
4 cs (60 mL) de Beurre
Avec la noix de coco râpée séchée (sans sucre ajouté)
2 mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2 mesures (180 g) de Noix de Coco râpée séchée (sans sucre ajouté)
½ mesure (119 ml) de Lait de Coco
⅔ de mesure (158 mL) de Lait
3 cs (36 g) de Farine Blanche
1. Mettre le sucre dans une casserole sur feu moyen. 2. Laisser fondre doucement. Une fois que le sucre est à moitié fondu, commencer à touiller. Veiller à ce que le sucre ne brûle pas. 3. Ajouter la noix de coco râpée (si vous utilisez la noix de coco surgelée), sinon ajouter la noix de coco trempée dans le lait. 4. Ajouter la moitié du beurre et laisser cuire. 5. Ajouter la farine. 6. Ajouter le reste de beurre. 7. Le temps de cuisson total est 8 minutes. 8. Laisser refroidir. 9. Former des boules.
]]>
If you don’t like sweets then you met your match! Beware, if you try these dumplings you will become addicted. Seriously addicted. They are sweet, crunchy, yeasty, and ‘dare-you-to-stop-at-one’ goodies. We cannot imagine iftar without these dumplings.
They are known as skaramati in Brava, Somalia. In Swahili, they are called kaimati which sounds very similar to their Arabic name luqaimat لقيمات or luqmat al-qadi لقمة القاضي. Others known them as awamat عوامات, which means the floating ones.
These dumplings, however, are different from any other type that we had. They are simply better! Try them and you be the judge. This recipe came to our family through a Bravanese family of Indian origin.
Early in the morning, the flour was mixed with homemade yoghurt. The mixture was then placed in a sunny spot until late afternoon. Then they were fried, just in time for iftar.
The recipe then underwent some changes. Instant dry yeast was added and it was fermented for a longer period. The dough should be fermented at least overnight in the refrigerator. We prefer to ferment it for two days for that yeasty taste that compliments and balances the sweet syrup.
We have tried these dumplings with vanilla as the flavouring agent, but we prefer cardamom. You could also use rose water and even add saffron if you prefer.
Si vous n’aimez pas les sucreries, vous avez là un remède! Attention, si vous essayez ces beignets vous allez devenir dépendant. Sérieusement dépendant. Ils sont sucrés, croustillants, aérés et leur surnom c’est “pas cap’ d’en manger qu’un”. Nous ne pouvons pas imaginer Iftar sans ces beignets.
Ils sont connus sous le nom de skaramati à Brava, Somalie. En Swahili, ils sont appelés kaimati, ce qui ressemble à leur nom Arabe luqaimat لقيمات ou luqmat al -qadi لقمة القاضي. D’autres les connaissent sous le nom de awamat عوامات, ce qui veut dire “ceux qui flottent”.
Ces beignets, cependant, sont différents des autres types que nous avons eu. Ils sont tout simplement meilleurs! Goûtez-les et faites vous une opinion. Cette recette est arrivée dans notre famille par une famille Bravanaise d’origine Indienne.
Tôt le matin, la farine était mélangée avec du yaourt fait maison. Le mélange était placé dans un endroit ensoleillé jusqu’en fin d’après midi. Les beignets étaient ensuite frits, juste à temps pour iftar.
La recette a subi quelques changements. De la levure chimique a été ajoutée et la fermentation a été allongée. La pâte devrait être fermentée au moins une nuit au réfrigérateur. Nous préférons la faire fermenter pendant deux jours pour qu’elle ait plus de goût et ainsi s’équilibre avec le sirop de sucre.
Nous avons essayé ces beignets avec de la vanille comme arôme, mais nous préférons la cardamome. Vous pouvez aussi utiliser de l’eau de rose et même ajouter du safran si vous préférez.
Ingredients:
Serves 12
3 x 237 mL cups (420 g) All-purpose flour
2 tsp (10 mL) Instant dry yeast
3 x 237 mL cups (750 g) Plain yoghurt (any type)
2 x 237 mL cups (400 g) White granulated sugar
2 cups (474 mL) Water
1 tsp (5 mL) Lemon juice
1 Tbsp (15 mL) Cardamom (ground)
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
3 koob x 237 mL (420 g) Bur
2 qy (10 mL) Qamiir
3 koob x 237 mL (750 g) Caana Fadhi
2 koob x 237 mL (400 g) Sokor
2 koob x 237 mL (474 mL) Biyo
1 qy (5 mL) Liin dhanaan
1 QW (15 mL) Hayl shiidan
Sida loo sameeyey waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Wuxuu ku-filan yahay 12 qofood
Ingrédients:
Pour 12 personnes
3 x 237 mL mesures (420 g) de Farine Blanche
2 cc (10 mL) de Levure Chimique
3 x 237 mL mesures (750 g) de Yaourt Nature (n’importe quelle sorte)
2 x 237 mL mesures (400 g) de Sucre en Poudre
2 x 237 mL mesures (474 mL) d’Eau
1 cc (5 mL) de Jus de Citron
1 cs (15 mL) de Cardamome (moulue)
1. Mettre la farine dans un plat.
2. Ajouter la levure chimique.
3. Verser le yaourt.
4. Bien mélanger.
5. Couvrir avec du film alimentaire et laisser reposer pendant 1 heure sur le plan de travail ( à température ambiante), puis réfrigérer jusqu’au lendemain ou jusqu’à 3 jours.
We like to ferment the dough for two days in the fridge.
Waxaan jecelnahay inaan laba maalmood qaboojiyaha u-dayno.
Nous aimons faire fermenter la pâte pendant deux jours dans le frigo.
1. Mettre le sucre dans une casserole chauffée à feu moyen.
2. Ajouter l’eau.
3. Faire bouillir pendant 15 minutes.
4. Ajouter le jus de citron.
5. Ajouter la cardamome.
You can use vanilla or rose water for flavouring, instead of the cardamom.
Haylka waxaa ku-badali kartaa vanilla ama ‘rose water’ ماء الورد.
1. Remplir d’huile ’une poële à frire.
2. Tremper vos doigts dans l’eau.
3. Avec le bout des doigts, prenez une petite quantité de pâte.
4. Former une petite boule avec vos doigts.
5. Avec votre pouce, pousser la pâte dans l’huile.
6. Ou remplir une demie cuillère à café de pâte.
7. Utiliser une autre cuillère à café pour pousser.
8. Pousser la pâte dans l’huile.
You can make larger dumplings and they are also great. Use medium heat to fry the dumplings.
Burka intaas ka-waawayn ayaa ka-dhigi kartaa, mana ku-xuma. Waxaad ku-shiishaa dab dhexdhexaad ah.
Vous pouvez faire des beignets plus gros, ils sont aussi très bons. Faire frire les beignets à feu moyen.
1. Verser les beignets dans le sirop. 2. Mélanger juste une minute ou ils absorberont trop de sirop. 3. Retirer avec une écumoire.
If you want the dumplings to absorb a lot of syrup, brown them more and leave them in the syrup for a longer time.
The syrup must be cooled down completely before adding the dumplings.
Haddii aad rabtid inay sokkor badan nuugaan, burka sii guduudi, sokkortana waqti ka-badan u-daa.
Sokkorta waa in la-qaboojiyo intaan burka lagu ridin.
Si vous voulez que les beignets absorbent beaucoup de sirop, laissez les cuire plus longtemps et laissez les tremper dans le sirop plus longtemps. Le sirop doit être complètement refroidi avant d’y verser les beignets.
]]>
In Somalia, this was the closest thing we had to a fruitcake. Raisins were always special and were reserved for decorating and topping the festive rice as well adding to cakes. Apart from this cake, the only other cake we remember that had fruits was Panettone, which was sold in an Italian specialty store in Mogadishu.
We posted the recipe for a pound cake last month, but this recipe is different in many respects. First, we avoided using vanilla in this recipe because a segment of our viewers had concerns about the alcohol content in vanilla. We used cardamom instead, and that is what was traditionally used in Somalia when baking cakes and cookies. The second thing we wanted to address was to reduce the fat content of the cake without compromising its taste and moistness. We achieved this by replacing part of the butter with yoghurt.
The third issue has nothing to do with the ingredients. Some of our viewers have told us that they don’t have fancy mixers and were therefore unable to make the pound cake in the previous post. We decided not to use any mixer for this recipe. We made this cake twice, once using a whisk to mix the ingredients, while the second time we mixed everything by hand. Kitchen gadgets make life easier but they are definitely not a must.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Butter & Yoghurt Cake:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Doolshe Buuro & Caano Fadhi:
Diyaarinta:
En Somalie, ce gâteau est ce qui ressemble le plus à un cake aux fruits secs. Les raisins secs étaient considérés comme un mets spécial et étaient réservés pour la décoration et pour mettre sur le riz de fête ainsi que dans les gâteaux. A part ce gâteau, le seul gâteau qui contenait des fruits dont nous puissions nous rappeler était le Panettone, qui était vendu dans un magasin de spécialités italiennes à Mogadishu.
Nous avons publié la recette du quatre-quarts le mois dernier, mais cette recette est différente dans pas mal d’aspects. D’abord, nous avons laissé de côté la vanille parce qu’une partie de nos lecteurs s’inquiétait de la présence d’alcool dans la vanille. Nous avons utilisé de la cardamome à la place, c’est ce qui est traditionnellement utilisé en Somalie pour faire les gâteaux et les biscuits. La seconde chose sur laquelle nous avons travaillé est de réduire la teneur en matières grasses du gâteau sans compromettre son goût et son moelleux. Nous avons réussi à la faire en remplaçant le beurre par du yaourt.
Le troisième problème n’avait rien à voir avec les ingrédients. Certains de nos lecteurs nous ont dit qu’ils n’avaient pas de robot sophistiqué et n’étaient pas en mesure de faire le quatre-quarts de notre post précédent. Nous avons décidé de ne pas utiliser de mixer pour cette recette. Nous avons fait le gâteau deux fois, une première fois en utilisant un fouet pour mélanger les ingrédients, et la deuxième fois nous avons mélangé à la main. Les gadgets pour cuisiner nous rendent la vie plus facile mais ils ne sont pas indispensables.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Gâteau au Beurre et au Yaourt:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
كيك الزبدة والزبادي | ||
سكر ابيض | جم | 333 |
زبدة غير مملحة | كوب | 1⅓ |
بيض | 5 | |
(هيل (حبهان)( مطحون | ملعقة كبيرة | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
بيكنج باودر | ملعقة كبيرة | 1 |
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 420 |
لبن زبادي | جم | 275 |
زبدة | ملعقة صغيرة | ½ |
زبيب | جم | 150 |
دقيق / طحين | ملعقة كبيرة | 1 |
طريقة التحضير:
يسخن الفرن الى درجة حرارة 177 د.م. (350 ف) | -1 |
ينخل الدقيق | -2 |
تخفق الزبدة مع السكر لمدة 5 دقائق بخلاط كهربائي او 10 دقائق بمضرب شبك يدوي. | -3 |
يضاف البيض (على درجة حرارة الغرفة) واحدة واحدة ويخفق جيدا بعد كل اضافة. | -4 |
يضاف البيكنج بودر والزباي ويخلط جيدا ثم يضاف الملح والهيل (الحبهان). | -5 |
يضاف الطحين (الدقيق) ويخلط الى ان يتجانس. | -6 |
يدهن قالب كيك 40x10x10 سم او قالبين 21.5×10 سم. في حال استعمال ورق الزبدة تدهن الاطراف فقط. | -7 |
يخبز على حرارة 177 د.م. (350 ف) لمدة ساعة وربع او الى ان يستوي الكيك . | -8 |
يترك ليبرد لمدة 10 دقائق قبل ان يقلب. | -9 |
]]>
This is a healthy and great-tasting vegetable dish made of spinach and chunky mashed potatoes and carrots. You can serve it as a side dish or you can eat it with bread, muufo, anjero, rice, or you can even toss it with fresh pasta.
It is an easy dish and is nutritious at the same time. We boiled the carrots and potatoes whole, in order to preserve more nutritional value. However, if you are pressed for time, dice the potatoes and carrots before boiling. This will cut the cooking time by more than half. Remember though, that if the size of the dice is the same for the carrots and potatoes, then the potatoes will be done first.
In Somalia, and elsewhere in East Africa, this is a budget-friendly dish that helps stretch home finances up until the next pay cheque.
Il s’agit d’un plat de légumes sain et goûteux fait avec des épinards, de grosses pommes de terre et des carottes. Vous pouvez le servir comme plat d’accompagnement ou vous pouvez le manger avec du pain, du muufo, de l’anjero, du riz, ou vous pouvez même le mêler à des pâtes fraîches.
Ce plat est facile à réaliser et nourrissant en même temps. Nous avons bouilli les carottes et les pommes de terre entières, pour conserver plus de nutriments. Sinon, si vous êtes pressés par le temps, découper les pommes de terre et les carottes en cubes avant de les faire bouillir. Cela réduira le temps de cuisson de plus de moitié. N’oubliez pas cependant que si les morceaux de carottes et de pommes de terre ont la même taille, les pommes de terre seront cuites en premier.
En Somalie, et ailleurs en Afrique de l’Est, c’est un plat économique qui permet de faire durer les finances jusqu’au salaire suivant.
Ingredients:
Serves 6 (as a side dish)
2 Potatoes
2 Carrots
2 litres Water
¼ cup (59 mL) Olive oil
1 Onion (diced)
1 Tbsp (15 mL) Vegetable seasoning
2 Tomatoes (peeled & diced)
1 lb (454 g) Spinach
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
2 Bataato (Baradho)
2 Karooto
2 litir Biyo
¼ koob (59 mL) Saliidda oliivada
1 Basal (jarjaran)
1 Q.W. (15 mL) Maraq dajaaj
2 Yaanyo (fiiq oo jarjar)
1 lb (454 g) Isbinaasho
Waxay ku-filan tahay 6 qofood (haddii cunnoyin kale lagu cunaayo)
Sida loo kariyay waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
Pour 6 parts (en accompagnement)
2 Pommes de terre
2 Carottes
2 Litres d’Eau
¼ de mesure (59 mL) d’Huile d’Olive
1 Oignon haché
1 cs (15 mL) d’assaisonnement pour légumes (ex épices pour légumes)
2 Tomates (pelées et hachées)
1 livre (454 g) d’Epinards
Directions:
In a large pot set on medium heat, put the potatoes, carrots, and the water. Boil for 30-45 minutes (depending on the size of the carrots) or until the carrots become fork tender. Remove the carrots.
Continue boiling the potatoes for another 15-20 minutes (depending on the size of the potatoes) or until the potatoes become fork tender. Remove from the pot and let cool.
In a pan set on high heat, saute the onions in the olive oil for 3 minutes. Add the vegetable seasoning and cook for 3 more minutes, then add the tomatoes and cook for an additional 5 minutes.
Add the spinach, then cover and cook for 10 minutes. While the spinach is cooking, peel the potatoes and mash them with a fork then do the same with the carrots. Make the mash chunky.
After the spinach has cooked for 10 minutes, add the chunky mashed potatoes and carrots. Stir well, then cover and cook for 5 minutes.
Instructions:
Dans un grand faitout chauffé à feu moyen, mettre les pommes de terre, les carottes, et l’eau. Faire bouillir pendant 30 à 45 minutes (suivant la taille des carottes) ou jusqu’à ce que les carottes deviennent tendres sous la fourchette. Retirer les carottes.
Faire bouillir les pommes de terre 15 à 30 minutes de plus (suivant la taille des pommes de terre) ou jusqu’à ce que les pommes de terre soient tendres quand piquées avec une fourchette. Les retirer du faitout et laisser refroidir.
Dans une sauteuse chauffée à feu fort, faire sauter les oignons dans l’huile d’olive pendant 3 minutes. Ajouter l’assaisonnement pour légumes et cuire 3 minutes de plus, puis ajouter les tomates et cuire 5 minutes de plus.
Ajouter les épinards, couvrir et cuire pendant 10 minutes. Pendant que les épinards cuisent, peler les pommes de terre et écraser à la fourchette puis faire de même avec les carottes. Faire une purée grossière avec des morceaux.
Une fois les épinards cuits 10 minutes, ajouter les pommes de terre et les carottes en purée. Bien mélanger, puis couvrir et cuire pendant 5 minutes.
1.Dans un grand faitout chauffé à feu moyen, mettre les pommes de terre, les carottes, et l’eau.
Faire bouillir pendant 45 minutes.
2. Retirer les carottes.
3. Faire bouillir les pommes de terre 15 minutes de plus.
4. Peler les pommes de terre lorsqu’elles sont refroidies.
5. Écraser les pommes de terre et les carottes à la fourchette.
1. Dans une sauteuse chauffée à feu moyen, faire sauter les oignons dans l’huile d’olive
pendant 3 minutes.
2. Ajouter l’assaisonnement à légumes et cuire 3 minutes.
3. Ajouter les tomates et cuire 5 minutes.
4. Ajouter les épinards et cuire 10 minutes.
5. Ajouter les pommes de terre et les carottes écrasées.
]]>
Hareesa is one of those dishes that remind us of Eid. No Eid is complete without a piping hot dish of Hareesa served with sugar and browned butter.
Hareesa originated in Yemen and it is made of barley and meat (usually lamb) that are cooked until the fibres break down and it becomes almost like a thick paste. It was a long and tedious process that required a lot of muscle power stirring the thick mixture as it cooked in a large pot for many hours. By late evening, when the meat breaks down and the mixture reduces, it is transferred into a smaller pot. This is then placed overnight inside a tandoor where it cooks and stays warm in the gentle heat of the oven.
Customers usually line up right after the early morning prayer, while it is still dark outside, to buy the Hareesa. It was relatively expensive, since a good Hareesa contains more meat than barley.
Hareesa is popular in many parts of Somalia. In Brava, it was prepared by Bravanese of Yemeni origin. It was not sold, but the families who prepared it used to send hot Hareesa to friends. It was their way of sharing the joy of Eid.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 15
Directions:
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Waxay ku-filan tahay 15 qof
Diyaarinta:
La hareesa est un des plats qui nous rappellent l’Eid. L’Eid n’est pas complet sans un plat bien chaud de Hareesa servi avec du sucre et du beurre noisette.
La hareesa est originaire du Yemen et elle est préparée avec de l’orge et de la viande (habituellement de l’agneau) qui sont cuits jusqu’à ce que les fibres se détachent et se transforment presque en pâte épaisse. C’était un procédé long et fastidieux qui nécessitait beaucoup d’énergie pour touiller la mélange épais pendant qu’il cuisait dans une grande marmite pendant de longues heures. A la fin de la journée, quand la viande s’est désagrégée et que la mixture a réduit, elle est transférée dans une marmite plus petite. Elle est ensuite placée dans un tandoor où elle cuit toute la nuit et reste au chaud dans le four tiède.
D’habitude les clients font la queue juste après la prière du matin, lorsqu’il fait encore nuit dehors, pour acheter la Hareesa. C’était assez cher, car la bonne Hareesa contient plus de viande que d’orge.
La Hareesa est populaire dans de nombreuses régions de Somalie. A Brava, elle était préparée par les Bravanais d’origine Yemenite. Elle n’était pas vendue, mais les familles qui la préparaient, en distribuaient à leurs amis. C’était leur façon de partager les réjouissances de l’Eid.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Pour 15 parts
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
خروف/ | جم | 830 |
جم | 454 | |
ملح | ملعقة صغيرة | 1 |
عود قرفة | 1 | |
(فلفل اسمر( مطحون | ملعقة صغيرة | 1 |
ماء | لتر | 1 |
ماء | لتر | 1 |
زبدة غير مملحة | كوب | ⅓ |
يوضع اللحم في القدر | -1 |
يضاف اليه الماء ويغلى على نار عالية | -2 |
تزال الرغوة (الزفرة) | -3 |
يغسل حب القمح وينقع لمدة ساعتين. يضاف حب القمح، الملح والقرفة الى اللحم، ويطهى على نار هادئة لمدة ساعتين | -4 |
يمكن اضافة كوب ماء مغلي اذا تشربت الماء واصبحت كثيفة | -5 |
تزال القرفة والعظام | -6 |
تخلط جيدا ويتأكد من عدم وجود عظام | -7 |
يضاف فلفل مطحون | -8 |
تهرس بخلاط كهربائي يدوي | -9 |
تحمر الزبدة على نار متوسطة. تطفئ النار عندما تختفي الرغوة. | -10 |
تقدم الهريسة مع السكر والزبدة المحمرة او السمن البلدي. | -11 |
]]>
Pound cakes were some of the few cakes that were popular in Somalia. They were second in popularity to sponge cakes. Pound cakes were sold in teashops but they were not baked there. They were sold to the teashops by ladies who baked them at home and the recipes were closely guarded secrets.
There were many recipes and variations of pound cakes but in Somalia the flavour ingredient was always the same. Cardamom was cheaper than vanilla and it was used to flavour the pound cakes.
A good pound cake should be moist but not over greasy, fluffy and not too dense, soft but with a good crumb, and it should have a great flavour. We baked several cakes and we consulted family and friends, to settle on a recipe that met those criteria. We had this recipe for a couple of years but we used to make it with butter only. Zeinab Abu (Zeinabu Chihaba) suggested that we use a combination of butter and oil for added moistness, and she was absolutely right.
The combination of the orange zest and the pure vanilla extract imparts a great flavour to the cake and the aroma of this cake will fill the whole house. What a great way to welcome guests to your home!
Video without music:
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Pound Cake:
Cake Topping:
Directions:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Doolshe Buuro:
Kareemada Doolshaha:
Diyaarinta:
Les quatre-quarts faisaient partie des quelques gâteaux populaires en Somalie. Ils étaient seconds en popularité après les génoises. Les quatre-quarts étaient vendus dans les salons de thés mais ils n’étaient pas cuits sur place. Ils étaient vendus aux salons de thé par les femmes qui les cuisinaient chez elles et leurs recettes étaient gardées secrètes.
Il existait beaucoup de recettes et de variations de quatre-quarts mais en Somalie le parfum était toujours le même. La cardamome était moins chère que la vanille et elle était utilisée pour parfumer les quatre-quarts.
Un bon quatre-quarts devrait être moelleux mais pas trop gras, aéré et pas trop dense, tendre mais avec du croustillant, et il devrait avoir un très bon goût. Nous avons cuit plusieurs gâteaux et nous avons consulté la famille et les amis, pour trouver la recette qui répondait à ces critères. Nous avions cette recette depuis quelques années mais nous l’utilisions seulement avec du beurre. Zeinab Abu (Zeinabu Chihaba) nous suggéra d’utiliser une combinaison de beurre et d’huile pour ajouter du moelleux, et elle avait tout à fait raison.
La combinaison du zeste d’orange et d’extrait pur de vanille donne un parfum délicieux au gâteau et l’arôme de ce gâteau emplira toute la maison. Quel bon moyen d’accueillir des invités à la maison!
Vidéo sans la musique:
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Quatre-Quarts:
Garniture du Gâteau:
Instructions:
فيديو بدون موسيقى:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
باوند كيك | ||
سكر ابيض | جم | 200 |
زبدة غير مملحة | كوب | ½ |
زيت الكانولا | كوب | ½ |
بيض | 3 | |
فانيليا | ملعقة كبيرة | 1 |
ملح | ملعقة صغيرة | ¼ |
بيكنج باودر | ملعقة صغيرة | 1 |
بشر البرتقال | 1 | |
طحين ابيض متعدد الأغراض | جم | 560 |
حليب | كوب | ¼ |
زبدة | ملعقة كبيرة | 1 |
الكريمة | ||
جبنة بالقشطة | جم | 227 |
بيض | 2 | |
سكر ابيض | جم | 100 |
مسحوق السكر/سكر بودرة |
طريقة التحضير:
يسخن الفرن الى درجة حرارة 177 د.م. (350 ف) | -1 |
يبشر قشرة برتقالة | -2 |
يوضع السكر في سلطانية الخلاط الكهربائي | -3 |
تضاف الزبدة الطرية | -4 |
يضاف الزيت وتخفق المكونات لمدة 5 دقائق على سرعة عالية | -5 |
يضاف البيض | -6 |
يضاف البيكنج بودر | -1 |
يضاف الملح | -2 |
تضاف الفانيليا | -3 |
يضاف بشر البرتقال | -4 |
تخفق على سرعة عالية لمدة دقيقتين | -5 |
يضاف الدقيق ويخلط لمدة دقيقة | -6 |
يضاف الحليب ويخلط لمدة دقيقة | -7 |
يدهن قالب كيك 25×10 سم (10×4 إنش) بملعقة كبيرة زبدة | -8 |
يخبز في الفرن على درجة حرارة 177 د.م. (350 ف) لمدة 45 دقيقة. يترك ليبرد لمدة 10 دقائق ثم يقلب | -9 |
]]>
This is a simple chicken stew that goes well with the Somali Chapati (Sabaayad), the Potato & Cumin Rice (Pilau), or Maanda (Muufo). It’s a typical Somali stew flavoured with Xawaash (Somali spice mix).
Growing up in Somalia, the chicken we had there were all free range. The meat was tougher and required a much longer time to cook, but it was a lot more flavourful. In Somalia, chicken meat was considered a delicacy. It was not readily available and it was also not affordable to many.
We remember watching a TV program about a group of young men who wanted to cross the Mediterranean Sea from Africa to Europe. The reporter asked one of them what his motivation was in making that risky journey. The young man replied that he wanted to eat a chicken. Of course we understood that he meant that he was seeking a better life, but at that moment, a chicken symbolized prosperity for him.
Today, poultry farming has changed that. In the diaspora, most Somalis would not cook a chicken dish for an honoured guest. This is probably due to the fact that chicken is abundant and cheap.
Ce poulet mijoté tout simple s’accompagne de Chapati Somali (Sabaayad), de Pommes de Terre et Riz au Cumin, ou de Maanda (Muufo). C’est un ragoût Somali typique parfumé au Xawaash (mélange d’épices Somali).
Pendant notre enfance en Somalie, les poulets étaient tous élevés en plein air. Leur chair était plus coriace et devait être cuite plus longtemps, mais elle avait aussi beaucoup plus de goût. En Somalie, la viande de poulet était considérée comme un mets raffiné. Elle n’était pas facile à trouver et peu de gens pouvaient s’en acheter.
Nous nous rappelons avoir regardé une émission de télé sur un groupe de jeunes hommes qui voulaient traverser la Mer Méditerranée de l’Afrique vers l’Europe. Le journaliste demandait à l’un d’eux quelle était sa motivation pour entreprendre ce voyage dangereux. Le jeune homme répondit qu’il voulait manger du poulet. Bien sûr, nous avons compris qu’il voulait dire qu’il cherchait une vie meilleure, mais à ce moment là, un poulet symbolisait la prospérité pour lui.
Aujourd’hui l’élevage intensif de volaille a changé tout ça. Dans la diaspora, la plupart des Somalis ne cuisineraient pas un poulet s’ils avaient un invité important. C’est probablement dû au fait que le poulet est abondant et bon marché.
Ingredients:
Serves 6
1 – 4.5lb (2 kg) Chicken (skinned & cut into small pieces)
3 Tomatoes
½ Onion
½ Green pepper
1 Jalapeno (seeded)
4 Garlic cloves
1 Potato
1 Carrot
3 Tbsp Vegetable or canola oil
1 Tbsp Xawaash
2 tsp Tomato paste
1 cup Fresh cilantro
1 Tbsp Vegetable seasoning
1 cup Water
2 Tbsp Ghee (optional)
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
1 – 4.5 lb (2 kg) Digaag (maqaarka laga saaray oo yaryar loo jarjaray)
3 Yaanyo
½ Basal
½ Barbarooni
1 Basbaas (oo miraha laga bixiyey)
4 Tuun (toon)
1 Bataato (baradho)
1 Karooto
3 Q.W. Saliid cad
1 Q.W. Xawaash
2 q.y. Yaanyo shiishiid
1 koob Kabsaro caleen (la-jarjaray)
1 Q.W. Maraq dajaaj
1 koob Biyo
2 Q.W. Subag (waa ka-dhaafi kartaa)
Ku-filan 6 qofood
Sida loo kariyay waxaa ka-fiirsataa ‘video’ga.
Ingrédients:
Pour 6 personnes
1 – 4.5 livres (2 kg) de Poulet (sans la peau & et coupé en petits morceaux)
3 Tomates
½ Oignon
½ Poivron Vert
1 Piment (épépiné)
4 Gousses d’Ail
1 Pomme de Terre
1 Carotte
3 cs d’Huile Végétale ou d’Huile de Colza
1 cs de Xawaash
2 cs de Concentré de Tomate
1 mesure de Coriandre Frais
1 cs d’assaisonnement pour légumes (ex: bouillon cube)
1 mesure d’Eau
2 cs de ghee (beurre clarifié) (optionnel)
Directions:
Roughly chop the tomatoes, cilantro, green pepper, and onion, then blend.
Dice the potato and carrot.
Add the oil to a pot set on medium heat and add the xawaash. Immediately after, add the chicken pieces. You don’t want the spices to burn. Brown the chicken for about 2 minutes then add the vegetable seasoning.
Add the diced potatoes and carrots to the pot, then add the blended veggies. Add the tomatoes and the water, then cover and cook for 30 minutes.
Add 2 tablespoons of ghee or clarified butter (optional).
Instructions:
Découper grossièrement les tomates, le coriandre, le poivron vert, et l’oignon, puis mixer.
Couper la pomme de terre et la carotte en dés.
Verser l’huile dans un faitout chauffé à feu moyen et ajouter le Xawaash. Immédiatement après, ajouter les morceaux de poulet. Faites attention à ne pas laisser brûler les épices. Faire colorer le poulet pendant 2 minutes puis ajouter l’assaisonnement pour légumes.
Ajouter les dés de pommes de terre et de carotte dans le faitout, puis ajouter les légumes mixés. Ajouter le concentré de tomate et l’eau, puis couvrir et cuire pendant 30 minutes.
Ajouter 2 cuillères à soupe de ghee ou beurre clarifié (optionnel).
1. Ajouter le xawaash à l’huile sans le laisser brûler
2. Ajouter le poulet et le faire colorer
3. Ajouter l’assaisonnement à légumes
4. Ajouter la pomme de terre et la carotte
5. Ajouter les légumes en purée
6. Ajouter le concentré de tomates
7. Ajouter l’eau chaude
8. Couvrir et cuire à feu moyen pendant 30 minutes
This flatbread is different from the Indian chapati and is more like a paratha. The Somali chapati (sabaayad) is crispy on the outside and flaky and tender inside. It is slightly sweet, and it is cooked to a golden colour with a little oil. This style of chapati is popular in many parts of East Africa and it is usually served with different types of stews.
Unlike Anjero, this is not a bread that is made daily, but is more like a weekly treat. In Somalia, it is usually served for lunch with a goat or lamb stew. It is also served as an afternoon snack with some honey and a cup of tea. Sabaayad is more popular in the northern parts of Somalia, where it is a must-have when inviting people over or for occasions like festive gatherings and weddings.
We had a recipe for sabaayad but we wanted to make a more tender one. We looked for other recipes and we got help from two friends. Maryan Abdi’s version of sabaayad was made from a combination of all-purpose flour and durum atta flour. It also had eggs in it. The result was a tender and flaky sabaayad, but we wanted the first recipe of sabaayad that we were going to post to have ingredients that are readily available to all our viewers. Atta flour is not readily available to some. Eggs are also not added to sabaayad by most Somalis. However, we hope to post Maryan’s recipe at a later date.
Fouwzia Haji Hussein is another friend who gave us a recipe for sabaayad. She used all-purpose flour, milk and water, which is what most Somalis use, but she added baking powder. The result was also a good sabaayad that was tender and flaky.
Our recipe builds on those two recipes with some changes. We wanted the sabaayad to stay tender for a longer period and in order to do that we decided to add some whole wheat flour and to use hot milk. We sifted the whole wheat flour so as not to alter the taste of the traditional Somali sabaayad. We were pleased with the result and we hope that you will also be pleased with it.
Cette galette de pain est différente du chapati Indien et il est plus proche du paratha. Le chapati Somali (Sabaayad) est croustillant dessus et feuilleté et tendre à l’intérieur. Il est légèrement sucré, et il est doré avec un petit peu d’huile. Ce style de chapati est populaire dans de nombreuses régions d’Afrique de l’Est et d’habitude il est servi avec différents ragoûts.
A la différence de l’Anjero, ce n’est pas un pain pour tous les jours, mais plutôt le pain spécial de la semaine. En Somalie, il est coutume de le servir avec un ragoût de chèvre ou d’agneau. Il est aussi servi comme en-cas l’après-midi avec du miel et une tasse de thé. Sabaayad est plus populaire dans le Nord de la Somalie, où il est indispensable lorsqu’on reçoit des invités pour les grandes occasions comme les fêtes et les mariages.
Nous avions déjà une recette du sabaayad mais nous voulions en faire un plus tendre. Nous avons cherché d’autres recettes et nous avons reçu l’aide de deux amies. La version de Maryan Abdi du sabaayad est composée d’un mélange de farine blanche et de farine durum atta (farine de blé dur, utilisée pour les chapati indiens). Elle contient aussi des oeufs. Le résultat était un sabayaad tendre et feuilleté, mais nous voulions que la première recette de sabaayad que nous allions publier, contiennent des ingrédients faciles à trouver pour nos lecteurs. La farine atta n’est pas accessible à tous. Les oeufs ne sont pas utilisés dans le sabaayad par la plupart des Somalis. Cependant nous espérons publier la recette de Maryan bientôt.
Fouwzia Haji Hussein est un autre amie qui a partagé sa recette du sabaayad. Elle utilise de la farine blanche, du lait et de l’eau, ce que la plupart des Somalis utilisent, mais elle ajoute de la levure. Le résultat était aussi un bon sabaayad qui était tendre et feuilleté.
Notre recette s’inspire de ces deux recettes avec quelques modifications. Nous voulions que le sabaayad reste tendre plus longtemps et pour se faire nous avons choisi d’utiliser de la farine complète et du lait chaud. Nous avons tamisé la farine complète pour ne pas modifier le goût du sabaayad Somali traditionnel. Nous avons apprécié le résultat et nous espérons que vous l’apprécierez aussi.
Ingredients:
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1tsp = 5 mL)
3 cups All-purpose flour
1 cup Whole wheat flour
2 Tbsp Canola (or vegetable) oil
1 tsp Baking Powder
2 Tbsp Granulated sugar
1 tsp Salt
2 cups Milk (hot)
1¼ cups Oil for cooking (optional)
Yields 8 chapatis
Waxa loo baahanyahay:
(Q.W. waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (q.y. waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL: 1 qy = 5 mL)
3 koob Bur cad
1 koob Bur madow
2 Q.W. Saliid cad
1 q.y. Baking powder
2 Q.W. Sokkor
1 q.y. Cusbo
2 koob Caano (kulul)
1 1/4 koob Saliid lagu dubo sabaayadda (waa ka-dhaafi kartaa)
Waxaa fiirsataa ‘video’ga sida loo sameeyo.
Wuxuu noqonaayaa 8 xabo
Ingrédients:
(1 mesure= 237 mL; 1 cs = 15 mL; 1cc = 5 mL)
3 mesures de Farine Blanche
1 mesure de Farine de Blé Complète
2 cs d’Huile de Colza ou d’Huile Végétale
1 cc de Levure
2 cs de Sucre en Poudre
1 cc de Sel
2 mesures de Lait (chaud)
1¼ mesure d’Huile pour la cuisson (optionnel)
Directions:
Sift the whole wheat flour.
Put all the ingredients, except the milk, in a mixing bowl. Start the mixer and gradually pour in the hot milk. Mix for 5 minutes. If mixing by hand, pour in the hot milk and mix with a wooden spoon. Knead the dough for at least 15 minutes. Smear 1 tablespoon of oil on the dough and transfer to a plastic bag. Let the dough rest for 30 to 45 minutes.
Shape the dough into an elongated form and cut into 8 equal pieces. Roll out each piece of dough into a rectangular shape as shown. Spread 1 tablespoon of oil on the surface of the dough, then fold as shown.
Roll out the chapati dough making it into a thin rectangle. If you prefer, you could make your chapati into a circular shape.
Place the chapati on a preheated skillet set on medium heat. Wait until bubbles start to form, about 1 minute. Flip the chapati and pour 1 tablespoon of oil underneath it. You can eliminate the oil if you so desire.
Reduce the heat to low. Push down the edges of the chapati to maintain contact with the pan. You can use a towel or a spatula for pushing down the chapati. Flip again and add another tablespoon of oil underneath the chapati. Flip 4 or 5 times without adding more oil. Cook the chapati for a total of 4 to 5 minutes.
Place the chapati in a covered container to keep them warm and tender. Serve with Chicken Stew (Maraq Digaag) or any other stew that you prefer.
Instructions:
Tamiser la farine complète.
Mettre tous les ingrédients, sauf le lait, dans un bol mélangeur. Démarrer le mixer et verser petit à petit le lait chaud. Pétrir pendant 5 minutes. Si vous pétrissez à la main, verser le lait chaud et mélanger avec une cuillère en bois. Pétrir la pâte pendant au moins 15 minutes.
Étaler un cuillère à soupe d’huile sur la pâte et la mettre dans un sachet en plastique. Laisser reposer la pâte pendant 30 à 45 minutes.
Étirer la pâte et la couper en 8 morceaux égaux. Étaler chaque morceau de pâte en rectangle comme montré sur la photo. Étaler une cuillère à soupe d’huile sur la surface de la pâte, puis rabattre comme montré.
Étaler la pâte à chapati en rectangle fin. Si vous préférez, vous pouvez faire votre chapati en forme circulaire.
Placer le chapati sur une poêle préchauffée à feu moyen. Attendre que des bulles commencent à se former, environ 1 minute. Retourner le chapati et verser 1 cuillère à soupe d’huile dessous. Vous pouvez éliminer l’huile si vous le souhaitez.
Réduire le feu au minimum. Appuyer sur les bords du chapati pour qu’ils restent en contact avec la poêle. Vous pouvez utiliser un torchon ou une spatule pour appuyer sur le chapati. Le retourner à nouveau et ajouter une cuillère à soupe sous le chapati. Retourner 4 ou 5 fois sans ajouter plus d’huile. En tout le chapati cuit 4 à 5 minutes.
Poser le chapati dans un récipient couvert pour le garder chaud et tendre. Servir avec du Poulet Mijoté (Maraq Digaag) ou avec le ragoût que vous préférez.
1. Tamiser la farine complète
2. Mettre tous les ingrédients dans un bol mélangeur
3. Mélanger et ajouter graduellement le lait chaud
4. Étaler 1 cuillère à soupe d’huile sur la pâte
5. Laisser reposer la pâte dans un sachet en plastique 30 à 45 minutes.
6. Couper en 8 parts égales
7. Faire des boules avec chaque morceau
8. Couvrir la pâte
1. Étaler la pâte en rectangle
2. Déposer 1 cs d’huile sur la surface
3. Plier comme montré sur la photo
4. Plier comme montré sur la photo
5. Plier comme montré sur la photo
6. Plier comme montré sur la photo
7. La pâte pliée
8. Étaler la pâte pliée
1. Poser la pâte à chapati sur une poêle préchauffée à feu moyen 2. Attendre que les bulles apparaissent à la surface (environ 1 min.) 3. Retourner le chapati 4. Appuyer sur les bords pour qu’ils restent en contact avec la poêle 5. Utiliser une spatule pour appuyer sur les bords 6. Mettre une cuillère à soupe d’huile sous le chapati. Retourner à nouveau et ajouter une autre cuillère à soupe d’huile sous l’autre côté du chapati. Retourner la chapati 4 ou 5 fois jusqu’à ce qu’il soit cuit (4 à 5 minutes).
]]>