twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Barbecue season has begun and we already hosted our first major barbecue party for the season with many more to come, God willing. Fresh, ice-cold lemonade is one of the best drinks for summer barbecue gatherings. When you add fresh mint to it, it becomes even more refreshing.
We grow lots of mint in our backyard which gives us a constant supply in the spring, summer and fall. Mint is an invasive plant but we consume it at a rate that always keeps it under control. We add it lemonade, share it with our neighbours, and use it to make refreshing and relaxing mint tea.
In Somalia, this was the method Hooyo Fadumo (Abdullahi’s mom) used to prepare lemonade, but she did not add mint. It was during our stay in Saudi Arabia that we started adding it to our lemonade and we continued doing so ever since.
Video without music:
Fiidiyo aan muusik lahayn:
La saison des barbecues a commencé et nous avons déjà organisé notre premier barbecue de la saison avec de nombreux à venir, si Dieu le veut. La limonade glacée fraîchement pressée est une des meilleures boissons à servir pour les fêtes et barbecues. Lorsqu’on ajoute de la menthe fraîche, elle devient encore plus rafraîchissante.
Nous avons beaucoup de menthe qui pousse dans notre jardin ce qui nous alimente tout le printemps, l’été, et l’automne. La menthe est une plante envahissante mais nous la consommons à un rythme qui limite l’invasion. Nous l’utilisons dans la limonade, la partageons avec nos voisins, et préparons du thé à la menthe rafraîchissant et relaxant.
En Somalie, Hooyo Fadumo (la maman d’Abdullahi) faisait de la limonade comme cette recette, mais elle ne mettait pas de menthe. Ce n’est qu’en Arabie Saoudite que nous avons commencé à utiliser de la menthe et nous avons continué depuis.
Vidéo sans la musique:
فيديو بدون موسيقى:
Qamar al-din is a juice prepared from dried apricot paste. It is a very popular drink for breaking the fast in the month of Ramadan. The origin of qamar al-din can be traced to Syria and from there it spread to many parts of the Middle East and North Africa. The best qamar al-din is still made in Syria.
There are many versions of why the dried apricot paste was named qamar al-din. One version states that the man who invented the process was called Qamar al-Din. It is said that he was so handsome that he looked like the moon (qamar قمر). He was named after the moon and his invention was named after him.
Another version states that the dried apricot paste becomes available in the market with the sighting of the new moon of the month of Ramadan which marks the beginning of the month of fasting. That is the reason why it was named qamar al-din.
The traditional method of preparing qamar al-din is to soak the dried paste in water overnight. However, we used the much quicker method of rehydrating it by cutting it into small pieces and boiling it for a few minutes. We believe straining the juice is important even though some skip that step.
Chilled qamar al-din juice is very refreshing and delicious if it has the right consistency: not too thick and not watery. We also recommend that you go easy on the orange blossom water as it can be overwhelming for some palates. We liked the qamar al-din even more after we added some orange juice. Not only more delicious, but a true thirst-quencher.
Video without music:
Le Qamar al-din est un jus préparé avec de la pâte d’abricots séchés. Cette boisson est très populaire pour rompre le jeûne pendant le mois du Ramadan. Le qamar al-din trouve ses origines en Syrie et de là il s’est diffusé dans tout le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord. Le meilleur Qamar al-din est toujours celui produit en Syrie.
Il existe plusieurs versions qui tentent d’expliquer pourquoi cette pâte d’abricot séchée a été baptisée qamar al-din. L’une serait que l’homme qui a inventé la recette s’appelait Qamar al-din. Il se disait qu’il était tellement beau qu’il ressemblait à la lune (qamar قمر). Il avait été baptisé d’après la lune et son invention a été baptisé après lui.
Une autre version dit que la pâte d’abricot séchée arriverait sur les marchés en même temps que la nouvelle lune du mois du Ramadan qui marque le début du mois de jeûne. Et ce serait pour cette raison qu’on le nomme qamar al-din.
La méthode traditonnelle pour préparer le qamar el-din est de laisser tremper la pâte dans l’eau toute une nuit. Cependant nous avons utilisé une méthode plus rapide pour la réhydrater en la coupant en petits morceaux et en la faisant bouillir quelques minutes. Nous pensons que filtrer le jus est important même si certains passent cette étape.
Un qamar al-din frais est très rafraîchissant et délicieux s’il a la bonne consistance: pas trop épais ni trop dilué. Nous recommandons aussi de faire attention avec l’eau de fleur d’oranger car le parfum peut être trop fort pour certains palais. Nous avons apprécié encore plus le qamar el-din après avoir ajouté du jus d’orange. Non seulement meilleur, mais encore plus désaltérant.
Vidéo sans la musique:
This is a simple and delicious juice made from navel and mandarin oranges. The juice is very refreshing and has an amazing flavour because we used mandarin orange peel to prepare it. Orange peel has many nutritional benefits, however, the pith of navel oranges is quite thick and bitter. Mandarin oranges on the other hand, have less pith and if the peel is blended right, it adds not only nutritional value to the juice but also gives it an awesome flavour.
When adding peel, it is important to scrub the oranges very well. Another important thing to do is to avoid blending it through as it will make the juice bitter. We use the pulse mode of the blender to ensure that the blended juice remains chunky.
This method is our favourite way of preparing orange juice. We hope that you give it a try and also hope that it meets your approval.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Orange & Mandarin Juice:
Directions:
Mukawinaadka:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Casiir Oranjo & Mandariino:
Diyaarinta:
Ce jus très simple est fait à partir d’oranges navel et de mandarines. Il est très rafraîchissant et a un goût très parfumé car nous avons utilisé l’écorce des mandarines pour le préparer.
L’écorce d’orange a de nombreux bienfaits nutritionnels, cependant, la peau blanche des oranges navel est plutôt épaisse et amère. Par contre les mandarines ont moins de peau blanche et si l’écorce est mixée correctement, elle a un intérêt nutritionnel et apporte un parfum incomparable.
Pour ajouter l’écorce, il faut faire attention à bien nettoyer les oranges d’abord. Un autre élément important est d’éviter de la mixer complètement car cela rendrait le jus amer. Nous utilisons le mode pulse du blender pour que le jus contienne encore des morceaux.
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Jus d’Orange et Mandarine:
Instructions:
المقادير
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
عصير البرتقال والماندرين | ||
برتقال | 2 | |
(الماندرين( مغسول جيدا | 6 | |
سكّر | جم | 100 |
ماء | كوب | 4 |
مكعبات ثلج | 6 |
طريقة التحضير:
يقشر البرتقال ثم يقطع | -1 |
يغسل الماندرين جيدا ثم تقطع كل حبة الى 8 قطع | -2 |
توضع قطع البرتقال والماندرين في خلاط. اذا لم يسع الخلاط، يخلط على مرحلتين. | -3 |
يضاف السكر، الماء، والثلج | -4 |
يخلط بـ 6 ضغطات صغيرة على زر “pulse” | -5 |
يصفى العصير | -6 |
]]>
This is our favourite milkshake. It is creamy, smooth, and has a rich buttery taste. And it has none of the guilt associated with gulping down an icecream milkshake made with real cream.
When made with the right ingredients, it becomes a healthy indulgence. Use fresh coconut milk if you can find it, otherwise use light coconut milk. With the buttery creaminess from the avocado, you can use low-fat milk and still get that rich taste the we like in milkshakes.
In so many of our recipes, we mentioned how those foods brought back good childhood memories. We hope that you won’t be disappointed if we tell you that this smoothie brings back no such memories. Avocados do grow in Somalia but we remember that it was a fruit that most Somalis were not familiar with.
Buy an avocado that will yield when you push it gently with your index finger. If all you find are rock-hard avocados, don’t despair. Place it in a paper bag with an apple or banana or both and leave it on the counter. The avocado will ripen quickly.
If you are adding fresh pineapple to the smoothie, the pineapple must be very ripe, otherwise you will end up with a bitter-tasting smoothie. Canned pineapples will work well in this recipe.
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Recipe #2:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Soo’da #2:
Il s’agit de notre milkshake préféré: crémeux, doux, au bon goût de beurre. A la différence des milkshakes composés de crème glacée, il ne crée pas ce sentiment de culpabilité.
Quand il est fait avec les bons ingrédients, il devient un plaisir sain. Utilisez du lait de coco frais si vous en trouvez, sinon prenez du lait de coco léger. Comme l’avocat est crémeux, vous pouvez utiliser du lait écrémé et vous obtiendrez quand même le goût riche des milkshakes.
Souvent dans nos recettes, nous vous racontons comment certains aliments nous évoquent des souvenirs d’enfance. Nous espérons que vous ne serez pas trop déçus d’apprendre que ce smoothie ne nous évoque aucun souvenir. L’avocat est cultivé en Somalie mais nous nous rappelons que la plupart des Somalis n’étaient pas familiers avec ce fruit.
Choisissez un avocat qui est souple quand vous appuyez dessus avec votre index. Si vous ne trouvez que des avocats durs et pas mûrs, ne paniquez pas. Mettez-en un dans un sac en papier avec une pomme ou une banane ou les deux et posez le sur le plan de travail. L’avocat mûrira rapidement.
Si vous ajoutez de l’ananas frais au smoothie, il devra être très mûr, sinon vous obtiendrez un smoothie au goût amer. Les ananas en boite conviennent très bien pour cette recette.
Imprimer la Recette avec Photos
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Recette #2:
كوب = 237 مل، ملعقة كبيرة = 15 مل، ملعقة صغيرة = 5 مل
الوصفة الأولى | ||
(اناناس( قطع | جم | 250 |
(الافوكادوا ( ناضج | جم | 160 |
(سكر ابيض( حسب الرغبة | جم | 150 |
(حليب جوز الهند( خفيف | كوب | 2 |
حليب | كوب | 2 |
8 | ||
الوصفة الثانية | ||
(الافوكادوا ( ناضج | جم | 160 |
سكر ابيض | جم | 150 |
حليب | كوب | 5 |
8 |
يقطع الأفوكادو بالطول الى نصفين. | -1 |
تُبْرم القطعة العليا لفصلها عن النواة. | -2 |
يوضع الأفوكادو على لوح التقطيع ثم تضرب النواة بسكينة حادة. تُبْرم السكينة لفصل النواة. | -3 |
توضع جميع المكونات في خلاط. | -1 |
تخلط جيدا. | -2 |
يقدم العصير بارداً. | -3 |
يقطع الأناناس من الطرفين ثم يقشر بالسكين. | -1 |
يقطع حول الجزء الصلب في وسط الأناناس لإزالته. | -2 |
يقطع الأناناس الى قطع متوسطة. | -3 |
توضع جميع المكونات في خلاط. | -1 |
تخلط جيدا. | -2 |
يقدم العصير بارداً. | -3 |
]]>