twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121
Oodkac or Muqmad is what Somalis prepare whenever they want to preserve meat. During times of plenty, that is the rainy days, the nomads save for a dry day. Rainy days bring abundance (barwaaqo), when the milk from the herd is flowing and meat becomes available.
The preserved meat was sometimes the only food available to the nomads whenever they wanted to “raid the fridge.” Oodkac was also contingency food that could be served to a hungry husband who would often arrive late at night, unannounced, after bringing the herd back from the watering hole. Letting him sleep hungry, could result in the woman having to make room for a second wife. A wife that could better cater to him.
Oodkac has many other uses. It is prepared when going on a long journey (saffar). For example, Somalis take it with them when going for pilgrimage (Xajka). It is also prepared for wedding ceremonies, and for the new groom and bride (arooska iyo aroosadda).
Oodkac can be prepared from different types of meat, but it is traditionally prepared from camel meat. While an extended family can eat a goat in one day, the size of a camel makes it a necessity that some of its meat be preserved. The meat would be cut into long, thin strips that are left to dry in the sun, and it is then cut into tiny pieces. This process is known as dareeris (hilibka waa la-dareershay).
Some Somalis have a wonderful tradition of preparing Xeedho as part of the wedding ceremonies. The Xeedho is a decorated vessel that contains oodkac and dates. It is secured with a rope that has intricate knots and it requires some ingenuity to untie. The Xeedho, which represents the bride, is made by the bride’s family and is presented to the groom’s family who are then challenged to open it. There are rules to opening the Xeedho (xeedho-fur), and these are well-explained on the blog Incoherent Thoughts. Do not be fooled by the title of the blog as the writer is very, very coherent.
Fouwzia Haji Hussein prepared the Xeedho for us. We would like to thank her on behalf of all our readers and viewers. We told her not to tie any complicated knots, since nowadays there are already enough knots in life.
In the diaspora, some of the new generation of Somalis turn their nose up at oodkac. Many of them do not realize that the promise of oodkac was one of the ways of courting women. In the following verses, a love-stricken young man makes these promises to the woman he loves:
Ubbad timir ah, owdali sokor ah, iyo oodkac malabeysan
Intaasba anaa heli karee, olola ii kaalay
What a crafty fellow! He is telling her that he can afford timir (dates), sokor (sugar), and oodkac, and is asking her to be his bride. That is definitely the good life! What more could a woman ask for?
Oodkac or Muqmad est préparé par les Somalis quand ils veulent conserver de la viande. Pendant les périodes d’abondance, c’est à dire la saison des pluies, les nomades font des réserves pour les jours secs. Les jours pluvieux apportent l’abondance (barwaaqo), quand le lait du troupeau coule à flot et que la viande devient disponible.
La viande séchée était parfois la seule nourriture disponible des nomades lorsqu’ils voulaient “dévaliser le frigo”. Oodkac était aussi la nourriture de réserve qui pouvait être servie au mari affamé qui arrivait souvent tard le soir, sans prévenir, après avoir ramené le troupeau du point d’eau. S’il partait au lit sans manger, cela pouvait avoir comme conséquence pour l’épouse de devoir faire de la place pour une deuxième femme. Une femme qui pouvait mieux s’occuper du mari.
Oodkac a plein d’autres usages. Il est préparé pour faire un long voyage (saffar). Par exemple, les Somalis l’emportent avec eux en pèlerinage (Xajka). Il est aussi préparé pour les cérémonies de mariage, et pour le jeune marié et son épouse (arooska iyo aroosadda).
Oodkac peut être préparé à partir de différentes viandes, mais il est traditionnellement fait avec de la viande de chameau. Si une famille élargie peut manger une chèvre par jour, la taille d’un chameau rend nécessaire la conservation d’une partie de sa viande. La viande est alors coupée en bandes et allongées qui sont séchées au soleil, et elles sont ensuite découpées en petits morceaux. Ce savoir faire est connu sous le nom de dareeris (hilibka waa la-dareershay).
Certains Somalis suivent la très belle tradition d’inclure la préparation du Xeedho dans les cérémonies de mariage. Le Xeedho est une coupe décorée qui contient le oodkac et des dattes. Il est fermé par une corde attachée avec des noeuds compliqués qui requièrent de l’ingéniosité pour les défaire. Le Xeedho, qui représente la mariée, est fait par la famille de la mariée et est présenté à la famille du marié qui ont pour défi de l’ouvrir. Il existe des règles pour l’ouverture du Xeedho (xeedho-fur), elles vous sont très bien expliquées sur le blog Incoherent Thoughts. Ne faites pas attention au titre du blog, son auteur est très, très cohérent.
Fouwzia Haji Hussein nous a préparé le Xeedho. Nous la remercions au nom de tous ceux qui nous lisent et nous regardent. Nous lui avons demandé de ne pas faire de noeuds trop compliqués, parce que de nos jours il y a déjà assez de noeuds dans la vie.
Parmi la diaspora, une partie de la nouvelle génération de Somalis fait la fine bouche devant l’oodkac. Beaucoup ne réalisent pas que promettre de l’oodkac était un moyen de courtiser une femme. Dans les vers suivants, un jeune homme éperdument amoureux en fait la promesse à la femme qu’il aime:
Ubbad timir ah, owdali sokor ah, iyo oodkac malabeysan
Intaasba anaa heli karee, olola ii kaalay
Quel jeune homme ingénieux! Il lui dit qu’il a les moyens d’acheter timir (les dattes), sokor (le sucre), et l’oodkac, et il lui demande de devenir son épouse. C’est la belle vie! Que pourrait elle demander de plus?
Traditionally, oodkac is preserved in ghee but we replaced half of it with canola oil. Apart from the obvious health benefits, adding oil to the butter or ghee will also prevent the oodkac from solidifying. This would have made the job easier for Kabacalaf and Huryo, a trickster couple in Somali folk stories.
To steal oodkac from an unsuspecting family, they fake an altercation. While the family are busy restraining Kabacalaf (the husband), Huryo (the wife) sneaks into the hut but finds it difficult to steal the oodkac from the container it was stored in (qumbaha). Pretending to hurl abuse at her husband, she says, “Cod-cod ina ciidoole!” (something along the lines of “Solid, solid, you slanderer!”). Having understood that she meant that the oodkac has solidified, he yells back, “Rux-rux ina ruxaansho!” (shake, shake, you shaker bugger!). And she does exactly that, vigorously shaking the container to steal the oodkac.
Traditionnellement, l’oodkac est conservé dans du beurre clarifié mais nous l’avons remplacé à moitié par de l’huile de colza. En plus des bienfaits pour la santé évidents, ajouter l’huile au beurre pourra aussi empêcher l’oodkac de solidifier. Cela aurait fait l’affaire de Kabacalf et Huryo, un couple d’escrocs des histoires folkloriques Somalis.
Pour voler l’oodkac des familles sans méfiance, ils feignent une dispute. Pendant que la famille essaye de contenir Kabacalaf (le mari), Huryo (la femme) se faufile dans la hutte mais n’arrive pas à subtiliser le oodkac du récipient où il est conservé (qumbaha). Elle feint alors d’insulter son mari, elle lui dit: “Cod-cod ina ciidoole!” (qui veut dire en gros “Dur, Dur, menteur!”). Comprenant qu’elle lui annonce que l’oodkac est solidifié, il lui hurle en retour, “Rux-rux ina ruxaansho!” (secoue, secoue, casse pieds!”). Et elle fait exactement ça, elle secoue vigoureusement le récipient pour voler l’oodkac.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Serves 8-10
2.2 lb (1 kg) Very small cubes of beef
2 cups (474 mL) Canola oil (for frying)
1 cup (250 mL) Butter
1 cup (237 mL) Canola oil
1 tsp Salt
¼ tsp Ground cardamom
Dates (for the Xeedho):
2.2 lb (1 kg) Dates (semi-soft)
¼ tsp Ground black pepper
1 tsp Ground cardamom
Waxa loo baahan yahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Wuxuu ku-filan yahay 8 ilaa 10 qofood
2.2 lb (1 kg) Hilib aad loo yaryareeyay (suqaarka ka yaryar)
2 koob (474 mL) Saliid cad (Hilibka lagu shiilo)
1 koob (250 mL) Buuro (ama subag)
1 koob (237 mL) Saliid cad
1 qy Cusbo
¼ qy Hayl shiidan
Timir (Xeedhada lagu sameeyo):
2.2 lb (1kg) Timir (jilicsan)
¼ qy Filfil madow shiidan
1 qy Hayl shiidan
Ingrédients:
(cs = cuillère à soupe; cc = cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL; 1cs = 15 mL; 1cc = 5 mL); (les cuillères sont rases)
Pour 8-10 parts
2.2 livres (1 kg) de Boeuf découpé en très petits cubes
2 mesures (474 mL) d’Huile de Colza (pour la friture)
1 mesure (250 mL) de Beurre
1 mesure (237 mL) d’Huile de Colza
1 cc de Sel
¼ de cc de Cardamome Moulue
Dattes (pour le Xeedho):
2.2 livres (1 kg) de Dattes (ramollies)
¼ de cc de Poivre Noir Moulu
1 cc de Cardamome Moulue
1. Place the meat in a pot set on medium heat. 2. When the meat releases its moisture (about 5 minutes), discard the water. 3. Add the oil. 4. Add the salt. 5. Fry for 11 minutes, stirring continuously. 6. Drain the oil (you can use this oil for cooking).
1. Digsi dab dhexdhexaad saaran, hilibka ku-rid. 2. Kari hilibka ilaa biyo uu ka-dhalo. Biyaha ka-daadi . 3. Saliidda ku-shub. 4. Cusbada ku-dar. 5. Hilibka 11 daqiiqo shiil, adigoo si-joogta ah u-walaaqaysa. 6. Saliida ka-miir (waxaad ku-karsan kartaa suugo).
1. Mettre la viande dans une casserole chauffée à feu moyen. 2. Quand la viande rend son eau (environ 5 minutes), jeter l’eau. 3. Verser l’huile. 4. Ajouter le sel. 5. Frire pendant 11 minutes, en tournant continuellement. 6. Égoutter l’huile (vous pouvez garder l’huile pour la cuisine).
1. Melt the butter and brown it. 2. Add the oil when the foam starts to subside. 3. Add the cardamom.
1. Buurada dhalaali ee waxyar gaduudi. 2. Markay xumbada bilawdo inay degto, saliida ku-dar. 3. Haylka ku-dar.
1. Faire fondre le beurre et le laisser colorer. 2. Ajouter l’huile quand la mousse disparaît. 3. Ajouter la cardamome.
Use the type of dates that you prefer. You could also buy pitted and pressed dates that you can soften in a pan with a little butter or ghee.
Waxaad isticmaali kartaa nooca timirta aad jeceshahay. Waxaad kaloo gadan kartaa timir lafaha laga baxshay oo shiidan. Timirtaas waxaa ku-jilcin kartaa inaad dab saartid oo in yar oo subag ah ku-dartid.
Utiliser le type de dattes que vous préférez. Vous pouvez aussi acheter des dattes dénoyautées et pressées que vous pouvez ramollir dans une poële avec un peu de beurre ou de ghee.
1. Remove the pits from the dates and place them in a bowl. 2. Make a fist and mash the dates till they turn into a paste. 3. Add the black pepper and mix well.
1. Timirta lafaha ka-bixi oo baaquli ku-rid. 2. Si-fiican u-xash. 3. Filfisha madow ku-dar.
1. Retirer les noyaux des dattes et les placer dans un bol. 2. Avec le poing fermé, écraser les dattes jusqu’à ce qu’elles forment une pâte. 3. Ajouter le poivre noir et bien mélanger.
Timir la-xashay
Pâte de dattes pour le Xeedho
Timir la-kuuskuusay
Dattes pour le Oodkac/Muqmad
Xeedhada waxay matashaa aroosadda
Le Xeedho représente la mariée
]]>
The traditional Somali Pasta Sauce is prepared with beef cut into very small cubes instead of ground beef. There were two main reasons for this. First and foremost, it was because of home economics. When the family members are served pasta with a meat sauce that they chew, they won’t need another meat dish to be served with the meal. It becomes an all-in-one dish. The second reason was a matter of necessity, since there weren’t many facilities for grinding meat.
In Somalia, making pasta sauce was an every day affair. Shopping was done in the morning for that day’s meal. In the market you would buy a piece of meat wrapped in a newspaper, from 1/4 lb. to 1 lb., depending on the size of your family. You would also buy the fresh tomatoes. The tomatoes were not sold by weight; you would find them in piles of 4 or 5 tomatoes. The tomato paste was sold by spoonfuls and you would buy 1 teaspoon of tomato paste also wrapped in a piece of newspaper. Next you would shop for onions. Can’t afford a full onion? No problem! You can buy half an onion or even a quarter of an onion.
Usually fresh tomatoes are used but we wanted to make a version with canned tomatoes for those times when tomatoes are not in season. What distinguishes the Somali pasta sauce from its Italian counterpart is the use of Xawaash, which is the Somali spice mix.
La sauce pour les pâtes Somali est préparée avec du boeuf coupé en très petits cubes à la place du boeuf haché. Il y a deux raisons principales à ça. D’abord, pour des raisons d’économie. Quand on sert aux membres de la famille une sauce à la viande qu’ils doivent mâcher, il ne sera pas nécessaire de servir un autre plat de viande lors du repas. Il s’agit d’un plat tout-en-un. La deuxième raison vient de la nécessité, car il n’y avait pas beaucoup de matériel pour hacher la viande.
En Somalie, cuisiner une sauce pour les pâtes était une tâche quotidienne. On faisait les courses le matin pour les repas du jour. Au marché on achetait un morceau de viande emballé dans du papier journal, de ¼ de livre à 1 livre (100 à 450g), suivant la taille de la famille. On achetait aussi des tomates fraîches. Les tomates n’étaient pas vendues au poids; on les trouvait en petit tas de 4 ou 5 tomates. Le concentré de tomate se vendait à la cuillère et on achetait 1 cuillère à café de concentré de tomate lui aussi emballé dans du papier journal. Ensuite on allait acheter les oignons. Pas assez d’argent pour un oignon? Pas de problème! On pouvait acheter une moitié d’oignon ou même un quart d’oignon.
D’habitude on utilise des tomates fraîches mais nous voulions faire une version avec des tomates en boite pour lorsque ce n’est pas la saison des tomates. Ce qui distingue la sauce pour pâtes Somali de sa consoeur italienne est l’utilisation du Xawaash, qui est un mélange d’épices Somali.
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL) all level measurements
(1 Tbsp Vegeta Seasoning Mix (18 g) = 2 Maggi or Knorr bouillon cubes = 2 tsp salt)
1 Onion
½ Green Pepper
4 Garlic cloves
½ cup Olive oil
2 lb. Beef (Inside Round) cut into very small cubes
1 Tbsp Xawaash
2 cans (2 x 796 mL) Diced tomatoes
2 Tbsp Vegetable seasoning (Vegeta)
2 Tbsp Tomato paste
1 Tbsp Sugar
2 Tbsp Cilantro (chopped)
1 tsp Black pepper (or to taste)
Waxa loo baahan yahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
(1 QW “Vegeta Seasoning Mix” = 2 mukacab Maggi ama Knorr = 2 qy cusbo)
1 Basal
½ barbarooni cagaaran
4 Tuun (toon)
½ koob Saliidda oliivada
2 lb. Hilib yaryar loo jaray
1 QW Xawaash
2 gasac (2 x 796 mL) Yaanyo
2 QW Maraq qudaar (Vegeta)
2 QW Yaanyo shiishiid
1 QW Sokor
2 QW Kabsara caleen (la-yaryareeye)
1 qy Filfil madow (shiidan)
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL) mesures à ras
(1 cs de mélange d’Assaisonnement Vegeta (18 g) = 2 bouillon cubes Maggi ou Knorr = 2 cc de sel)
1 Oignon
½ Poivron Vert
4 Gousses d’Ail
½ mesure (118 mL) d’Huile d’Olive
2 livres (900 g) de Boeuf (Rond de gîte, Tende de tranche, Gîte à la noix) coupé en
tout petits cubes
1 cs de Xawaash
2 boites (2 x 796 mL) de Tomates en cubes
2 cs de Concentré de Tomates
2 cs d’Assaisonnement Légumes
1 cs de Sucre
2 cs de Coriandre (haché)
1 cc de Poivre Noir (ou selon le goût)
Directions:
In a food processor or blender, blend the onions, green pepper, and garlic. Heat the olive oil in a pot set over medium-high heat. Add the blended vegetables and cook for 2 minutes, then add the cubed beef. Cover and cook for 10 minutes. After all the moisture is absorbed, add the xawaash and brown the meat for 2 minutes, then add the diced tomatoes and the tomato paste.
Stir well, then add the vegetable seasoning and the sugar. The sugar helps cut down the acidity of the tomatoes. Cover the pot and cook for 45 minutes on medium-low heat. When the sauce has reduced and the oil starts to surface, add the chopped cilantro and the ground black pepper.
Instructions:
Dans un robot ou un blender, mixer les oignons, le poivron vert, et l’ail. Faire chauffer l’huile dans un faitout chauffé à feu moyen. Ajouter les légumes en purée et cuire 2 minutes, puis ajouter le boeuf en cubes. Couvrir et cuire 10 minutes. Une fois que le jus est résorbé, ajouter le xawaash et faire colorer la viande pendant 2 minutes, puis ajouter les tomates en dés et le concentré de tomate.
Bien mélanger, puis ajouter l’assaisonnement légumes et le sucre. Le sucre diminue l’acidité des tomates. Couvrir le faitout et cuire 45 minutes à feu moyen-bas. Quand la sauce a réduit et que l’huile remonte, ajouter le coriandre haché et le poivre noir moulu.
1. Mixer l’oignon, le poivron vert et l’ail. 2. Les mettre dans l’huile et cuire pendant 2 minutes. 3. Ajouter le boeuf et cuire jusqu’à ce que le jus soit évaporé. 4. Ajouter le Xawaash et faire colorer la viande pendant 2 minutes. 5. Ouvrir les boites de tomates en dés et de concentré de tomate. 6. Ajouter les tomates en dés et le concentré de tomate. 7. Ajouter l’assaisonnement légumes, puis couvrir et cuire pendant 45 minutes à feu moyen-bas. 8. La sauce est prête quand l’huile remonte. 9. Ajouter le coriandre haché et le poivre noir moulu.
]]>
The Somali name for this dish is Hilib Suqaar Ah or just Suqaar for short. The word suqaar comes from the Arabic word (صغار) which means “small ones.” The small ones referred to here are of course the very small cubes of beef. There is also chicken suqaar. If you order suqaar in a Somali restaurant, you will be asked if you want beef or chicken suqaar.
There is no standard as to how small the cubes are cut and the sizes can vary anywhere between 1/4 inch to 1/2 inch. Somali butchers, or any butcher shops that cater to Somalis, are familiar with suqaar and you can order ready-cut beef cubes from them. However, if you are far away from civilization :), you can cut your own. The meat is first cut into 1/2 inch thick slices or the thickness you prefer. The slices are cut into long strips which are then cut into cubes.
When it comes to choosing the meat for the suqaar, we prefer beef over veal, since beef is more flavourful. Veal is more tender but when the cubes are very small, beef suqaar are also tender.
You can serve suqaar with rice, grits (soor), anjero, muufo baraawe (maanda), or any other bread that you prefer.
Le nom Somali de ce plat est Hilib Suqaar Ah ou juste Suqaar en raccourci. Le mot suqaar vient du mot arabe (صغار) qui veut dire “les petits”. Les petits pour désigner ici les touts petits cubes de boeuf bien sûr. Il existe aussi le suqaar de poulet. Si vous commandez du suqaar dans un restaurant Somali, on vous demandera alors si vous voulez du suqaar au boeuf ou au poulet.
Il n’y a pas de standard de taille pour couper les cubes et ils varient entre ¼ et ½ pouce (0.6 à 1.3 cm). Les bouchers Somali, ou toute boucherie qui a une clientèle Somali, est habitué au suqaar et vous pouvez commander du boeuf déjà découpé par eux. Sinon si vous habitez loin de tout :), vous pouvez les couper vous même. La viande est d’abord coupée en tranches épaisses de ½ pouce (1.5cm) ou à l’épaisseur désirée. Les tranches sont ensuite découpées en longues bandes qui sont ensuite coupées en cubes.
Pour le choix de la viande à suqaar, nous préférons le boeuf au veau, car le boeuf a plus de goût. Le veau est plus tendre mais quand les cubes sont très petits, le boeuf devient aussi tendre.
Vous pouvez servir suqaar avec du riz, de la bouillie de maïs, de l’anjero, du muufo baraawe, ou tout autre type de pain que vous préférez.
The following is a funny clip about suqaar by the famous Somali artist Nakruumo. Please note that the video can only be watched on Youtube, so click on the YouTube logo (on the bottom right-hand corner) to watch it.
La vidéo suivante est un sketch sur le suqaar de l’artiste populaire Somali Nakruumo. Veuillez noter que la vidéo ne peut être lue que sur le site de Youtube, cliquez sur le logo Youtube (dans le coin en bas à droite) pour regarder.
Ingredients:
Serves 8-10 persons
2 lb. Beef (cut into small cubes)
1 Onion (sliced)
4 Garlic cloves (minced)
1 Tbsp Vegetable seasoning
1 tsp Xawaash
2 Potatoes (peeled & diced)
2 Carrots (peeled & diced)
1/4 cup (4 Tbsp) Vegetable (or canola) oil
2 cups Water (boiling)
Ingrédients:
Pour 8-10 personnes
2 livres de Boeuf (coupé en petits cubes)
1 Oignon (émincé)
4 Gousses d’Ail (hachées)
1 cs d’Assaisonnement Légumes
1 cc de Xawaash
2 Pommes de Terre (pelées et coupées en dés)
2 Carottes (pelées et coupées en dés)
¼ de mesure (4 cs) d’Huile Végétale (ou Huile de Colza)
2 mesures d’Eau (bouillante)
Directions:
Add the oil to a heated pot (on medium heat), then add the sliced onions. When the onions begin to soften, add the minced garlic. Then add the vegetable seasoning and xawaash. After a minute or so, add the cubed beef and stir well. Add two cups of boiling water then cover and cook for 30 minutes.
After the 30 minutes are over, add the diced potatoes and carrots, then cover and cook for an additional 15 minutes.
Instructions:
Verser l’huile dans un faitout chauffé à feu moyen, puis ajouter les tranches d’oignon. Quand les oignons commencent à fondre, ajouter l’ail émincé. Puis ajouter l’assaisonnement légumes et le xawaash. Après une minute environ, ajouter les cubes de boeuf et bien mélanger. Ajouter les deux mesures d’eau bouillante puis couvrir et cuire pendant 30 minutes.
Une fois les 30 minutes passées, ajouter les dés de pomme de terre et de carotte, puis couvrir et cuire 15 minutes supplémentaires.
Dans le sens des aiguilles d’une montre; dés de carotte, dés de pomme de terre recouverts d’eau pour éviter qu’ils noircissent; ail pelé pour être écrasé.
]]>