twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Meatballs always take me back to Mogadishu, Somalia. They take me to Moallim Jama School, the school that I went to for my last year of elementary education. They remind me of the ‘breakfast lady’ who used to serve us small meatball sandwiches in the schoolyard during our mid-morning break.
Back then, I was not that fond of school. The one bright spot was the appointment with the meatball sandwich. Somewhat…
I don’t remember the name of that amazing lady, and I don’t even remember her face. When I try to focus, all I see is the face of the typical Somali woman who toils everyday to support her family.
The tools of her trade were simple: a four-legged stool (gambar) that she sat on, a large kettle (jalammad) for boiling tea which was set on a charcoal burning cookstove (burjiko), a dozen or so small cups (koob), a large metal basin (baaf) for rinsing the cups, and a pair of impeccably clean hands. Armed with these, she could quickly and efficiently serve an army of hungry pupils. She could very easily put to shame any of those shiny food trucks that nowadays roam the inner cities.
Because the cups were so few and we were so many, it was a race to the baaf. If someone beats you to the last remaining cup, all you have to do is tap their shoulder and say, “Kaa-jare.” It means: “Save it for me; I’m next.” When they are done with it, you hand the used cup to the lady. A quick rinse in the baaf, a few shakes of the hand to get rid of excess water, and your tea is poured. You are then handed a small sandwich with two small meatballs. When done, you are not much poorer than when you walked (ran) to her.
It did not bother us the least that all the cups were rinsed in the same water. It was almost like drinking from the same cup. In many cultures, drinking from the same cup has a special meaning. The reason we drank from ‘the same cup’ was not because we wanted to improve our social interactions and draw closer. It was what we had to do in order to have breakfast. As simple as that.
Moallim Jama School
Mogadishu, Somalia
Ingredients:
(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL = 2.4 dl; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements
Directions:
The meatballs were very moist even though we used lean ground beef.
Maqaaddiirta:
(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL = 2.4 dl; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)
Diyaarinta:
Kabaabka wuu jilicsanaa inkastoo aan isticmaalnay hilib aan caddiin lahayn.
Les boulettes de viande me rappellent Mogadishu, Somalie. Elles me ramènent à l’Ecole Moallim Jama, l’école que j’ai fréquentée la dernière année de mon éducation élémentaire. Elles me rappellent “la dame du petit déjeuner” qui nous servait des petits sandwiches aux boulettes de viande dans la cour de l’école pendant notre récréation du matin.
A l’époque je n’aimais pas beaucoup l’école. La seule chose que j’aimais c’était le sandwich aux boulettes. Un peu beaucoup…
Je ne me rappelle pas du nom de cette brave dame, et je ne me rappelle même pas de son visage. Quand j’essaie de me rappeler, je ne vois que le visage d’une femme Somali typique qui travaille dur chaque jour pour nourrir sa famille.
Ses outils de travail étaient simples: un tabouret à quatre pieds (gambar) sur lequel elle s’asseyait, une grande bouilloire à thé (jalammad) posée sur un fourneau à charbon (burjiko), environ une douzaine de petits verres (koob), une grande bassine en métal (baaf) pour rincer les verres, et une paire de mains très propres . Ainsi armée, elle pouvait servir une armée d’élèves affamés rapidement et efficacement. Elle aurait pu facilement faire de l’ombre aux camions cantine rutilants qui sillonnent les villes.
Comme il y avait plus d’élèves que de verres, c’était la course au baaf. Si quelqu’un prenait le dernier verre avant vous, il suffisait de lui taper sur l’épaule et de dire “Kaa-jare”. Cela veut dire:“ Garde-le moi, c’est moi le suivant”. Quand on avait fini, on donnait le verre à la dame. Un rinçage rapide dans le baaf, quelques secousses de la main pour égoutter l’eau, et il était rempli à nouveau avec du thé. Elle nous donnait alors un petit sandwich avec deux petites boulettes de viande. Quand on avait fini, on n’était pas beaucoup plus pauvre que quand on était allé (en courant) la voir.
Cela ne nous dérangeait pas du tout que les verres soient rincés dans la même eau. C’était presque comme boire dans le même verre. Dans beaucoup de cultures, boire dans le même verre a une signification spéciale. La raison pour laquelle nous buvions “dans le même verre” n’était pas parce que nous souhaitions avoir plus d’interactions et être plus proches. C’était parce que cela permettait d’avoir un petit déjeuner. Aussi simple que ça.
Moallim Jama School
Mogadishu, Somalia
Imprimer la Recette avec Photos
Ingrédients:
(cs est cuillère à soupe; cc est cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL = 2.4 dl; 1 cs = 15 mL; 1 cc = 5 mL); mesures à ras
Instructions:
Les boulettes de viande étaient très moelleuses bien que nous ayons utilisé du boeuf maigre.
]]>
This has been the seventh weekend in a row that we had guests over for lunch. No, we are not complaining, but just stating it as a fact. Actually, we got to see many friends and family members that we have not seen for years and we enjoyed their company. Whenever we have guests coming over, we also invite other family members who live close by. This way, the guests are always more than twenty. In our home, twenty-something has a different meaning: a Somali gathering…
Cooking for that many people requires pre-planning and there are several things that we make ahead. This way, we get to spend time with the guests; and overall it makes for a less stressful event for us. With so many hands, clean-up is a breeze. All we have to do is show where things belong.
The forecast called for a beautiful, sunny day and we decided to fire up the grill. It is not yet summer, but the weather has been just phenomenal this past couple of weeks. We have 5 more months of grilling to look forward to and we couldn’t be more excited!
We ordered beef tenderloin from the butcher but we did not end up paying too much for it. We buy ungraded beef and what that means is you get meat that has little or no marbling. Marbling makes the meat more tender, but with tenderloin it is not important, especially when making kebabs. No marbling means leaner and healthier, but don’t get us wrong, we don’t want to leave you with the impression that marbling and good quality meat are unimportant. We both love a dry aged and richly marbled strip loin steak, but that is a story for another day.
C’est le septième week-end d’affilé que nous avons des invités à déjeuner. Non, nous ne nous plaignons pas, nous faisons juste un constat. En plus, nous avons reçu des amis et des membres de nos familles que nous n’avions pas vu depuis des années et nous avons apprécié leur compagnie. Quand nous avons des invités à la maison, nous invitons aussi nos proches parents qui habitent alentour. Comme ça, nous avons toujours une vingtaine d’invités. Chez nous, la vingtaine a une signification différente: une fête Somali.
Faire à manger pour autant de personnes nécessite de planifier en amont et il y a plusieurs choses que nous préparons à l’avance. Comme ça, nous avons plus de temps disponible pour nos invités; et dans l’ensemble la journée est moins stressante pour nous. Avec tant de mains disponibles, le nettoyage se fait sans difficulté. Tout ce que nous avons à faire c’est indiquer où se rangent les choses.
La météo prévoyait une belle journée ensoleillée donc nous avons décidé d’allumer le barbecue. Ce n’est pas encore l’été, mais le temps a été phénoménal ces deux dernières semaines. Nous avons 5 mois à venir de grillades et nous en sommes on ne peut plus excités.
Nous avons commandé du filet de boeuf à notre boucher mais nous n’en avons pas eu pour trop cher. Nous achetons du boeuf sans label ce qui veut dire une viande qui est très peu ou pas du tout marbrée. Lorsque la viande est marbrée elle est plus tendre, mais pour du filet ça n’a pas d’importance, en particulier pour des brochettes. Une viande non marbrée est plus maigre donc plus saine, mais ne vous méprenez pas, nous n’essayons pas de vous faire croire que nous n’utilisons jamais de viande marbrée ou de bonne qualité. Nous adorons tous deux un bon faux filet affiné et bien marbré, mais c’est une histoire pour une autre fois.
Ingredients:
Serves 8
2.2 lb (1 kg) Beef tenderloin (filet) or top sirloin (also known as top butt)
½ Onion
3 Tomatoes (firm, underripe)
2 Sweet peppers (red & yellow)
1 Tbsp (15 mL) Garlic cloves (minced)
1 Tbsp (15 mL) Cilantro (chopped)
1 tsp (5 mL) Salt
½ tsp (2.5 mL) Black pepper (ground)
¼ cup (59 mL) Olive oil
Waxa loo baahanyahay:
(QW waa qaaddo weyn – midda cunnada lagu cuno) (qy waa qaaddo yar)
2.2 lb (1 kg) Hilib falleeti (‘filet’) ama ‘top sirloin’ (waxaa kaloo loo yaqaannaa ‘top butt’)
½ Basal
3 Yaanyo (adag oo xoogaa ceyriin ah)
2 Barbarooni (gaduud & jaallo midabka huruudda)
1 QW (15 mL) Tuun (toon) la-xoqay
1 QW (15 mL) Kabsaro caleen
1 qy (5 mL) Cusbo
½ qy (2.5 mL) Filfil madow (shiidan)
¼ koob (59 mL) Saliidda oliivada
Wuxuu ku-filan yahay 8 qofood
Ingrédients:
Pour 8 personnes
2.2 livres (1 kg) de filet de boeuf ou d’aloyau
½ Oignon
3 Tomates (fermes, pas trop mûres)
2 poivrons (rouge et jaune)
1 cs (15 mL) d’ail haché
1 cs (15 mL) de coriandre haché
1 cc (5mL) de sel
½ cc (2.5 mL) de poivre noir moulu
¼ de mesure (59 mL) d’Huile d’Olive
1. Cut the sweet peppers into large pieces, roughly 1½” to 2″ squares. 2. Cut the onion into large pieces, roughly 1½” to 2″ squares. 3. Cut the tomatoes into quarters and core as shown. 4. Combine the minced garlic, chopped cilantro, salt, black pepper, and olive oil. 5. Cut the meat into 1½” cubes. 6. Combine the meat with the marinade. 7. If you are using a cut other than tenderloin, let it marinade for 3 hours to overnight in the fridge. 8. Skewer the meat and the vegetables, alternating between them. 9. Grill on high heat for 12 minutes, turning the skewers every 3 minutes.
1. Barbarooniga gabalo waaweyn u-jarjar, taqriiban 1½” to 2″ . 2. Basasha gabalo waaweyn u-jar jar, taqriiban 1½” to 2″ . 3. Yaanyada afar gabal u-jar. 4. Isku dar tuun (toon), kabsaro caleen, cusbo, fulfil madow, saliida. 5. Hilibka waawey u-jar 1½” . 6. Carafta aad qastay hilibka ku rid. 7. Haddaadan faleti isticmaalaynin, hilibka qas 3 saacadood ama ilaa maalinta dambe qaboojiyaha dhig. 8. Hilibka iyo khudradda biraha ama qoryaha gelgeli, isweydaari khudradda iyo hilibka. 9. Dab sare ku dub muddo 12 daqiiqo, 3 -dii daqiiqoba geddi.
1. Couper les poivrons en gros morceaux, des carrés d’environ 4 à 5 cms. 2. Couper l’oignon en gros morceaux carrés de 4 à 5 cms. 3. Couper les tomates en quartiers et enlever le coeur, voir photo. 4. Mélanger l’ail haché, le coriandre haché, le sel, le poivre moulu et l’huile d’olive. 5. Couper la viande en cubes de 4 cm. 6. Mélanger la viande et la marinade pour bien la recouvrir. 7. Si vous utilisez un autre morceau que du filet de boeuf, laisser mariner de 3 heures à une nuit dans le réfrigérateur. 8. Piquer la viande et les légumes en les alternant. 9. Griller à feu fort pendant 12 minutes en retournant les brochettes toutes les 3 minutes.
Some experts say that it is best to wait for 5 minutes before serving the kebabs so the juices will redistribute. We like to bite into them while still hot and juicy. If a few drops run down your chin, it is O.K.
Certains experts préconisent d’attendre 5 minutes avant de servir les brochettes pour que les sucs se répartissent mieux. Nous aimons les manger tout de suite lorsqu’elles sont chaudes et juteuses. Si un peu de jus coule sur votre menton, ce n’est pas grave.
]]>