Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the twentytwentyone domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php:6121) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
Xeedho – Xawaash.com http://xawaash.com Somali Food Blog: Easy Somali Recipes Sat, 20 Oct 2012 03:01:55 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 Jerky-Style Beef Cubes (Oodkac/Muqmad) Cubes de Boeuf Façon Viande Séchée لحم بقري مجفف http://xawaash.com/?p=3824 http://xawaash.com/?p=3824#comments Fri, 29 Jun 2012 22:15:07 +0000 http://xawaash.com/?p=3824 Continue reading Jerky-Style Beef Cubes (Oodkac/Muqmad) Cubes de Boeuf Façon Viande Séchée لحم بقري مجفف]]>

Jerky-Style Beef Cubes (Oodkac - Muqmad) Cubes de Boeuf Façon Viande Séchée لحم بقري مجفف

 

Oodkac or Muqmad is what Somalis prepare whenever they want to preserve meat. During times of plenty, that is the rainy days, the nomads save for a dry day. Rainy days bring abundance (barwaaqo), when the milk from the herd is flowing and meat becomes available. 

The preserved meat was sometimes the only food available to the nomads whenever they wanted to “raid the fridge.” Oodkac was also contingency food that could be served to a hungry husband who would often arrive late at night, unannounced, after bringing the herd back from the watering hole. Letting him sleep hungry, could result in the woman having to make room for a second wife. A wife that could better cater to him.

Oodkac has many other uses. It is prepared when going on a long journey (saffar). For example, Somalis take it with them when going for pilgrimage (Xajka). It is also prepared for wedding ceremonies, and for the new groom and bride (arooska iyo aroosadda). 

Oodkac can be prepared from different types of meat, but it is traditionally prepared from camel meat. While an extended family can eat a goat in one day, the size of a camel makes it a necessity that some of its meat be preserved. The meat would be cut into long, thin strips that are left to dry in the sun, and it is then cut into tiny pieces. This process is known as dareeris (hilibka waa la-dareershay).

Some Somalis have a wonderful tradition of preparing Xeedho as part of the wedding ceremonies. The Xeedho is a decorated vessel that contains oodkac and dates. It is secured with a rope that has intricate knots and it requires some ingenuity to untie. The Xeedho, which represents the bride, is made by the bride’s family and is presented to the groom’s family who are then challenged to open it. There are rules to opening the Xeedho (xeedho-fur), and these are well-explained on the blog Incoherent Thoughts. Do not be fooled by the title of the blog as the writer is very, very coherent.

Fouwzia Haji Hussein prepared the Xeedho for us. We would like to thank her on behalf of all our readers and viewers. We told her not to tie any complicated knots, since nowadays there are already enough knots in life.

In the diaspora, some of the new generation of Somalis turn their nose up at oodkac. Many of them do not realize that the promise of oodkac was one of the ways of courting women. In the following verses, a love-stricken young man makes these promises to the woman he loves:

Ubbad timir ah, owdali sokor ah, iyo oodkac malabeysan
Intaasba anaa heli karee, olola ii kaalay

What a crafty fellow! He is telling her that he can afford timir (dates), sokor (sugar), and oodkac, and is asking her to be his bride. That is definitely the good life! What more could a woman ask for?

 

Oodkac or Muqmad  est préparé par les Somalis quand ils veulent conserver de la viande. Pendant les périodes d’abondance, c’est à dire la saison des pluies, les nomades font des réserves pour les jours secs. Les jours pluvieux apportent l’abondance (barwaaqo), quand le lait du troupeau coule à flot et que la viande devient disponible.

La viande séchée était parfois la seule nourriture disponible des nomades lorsqu’ils voulaient “dévaliser le frigo”. Oodkac était aussi la nourriture de réserve qui pouvait être servie au mari affamé qui arrivait souvent tard le soir, sans prévenir, après avoir ramené le troupeau du point d’eau. S’il partait au lit sans manger, cela pouvait avoir comme conséquence pour l’épouse de devoir faire de la place pour une deuxième femme. Une femme qui pouvait mieux s’occuper du mari.

Oodkac a plein d’autres usages. Il est préparé pour faire un long voyage (saffar). Par exemple, les Somalis l’emportent avec eux en pèlerinage (Xajka). Il est aussi préparé pour les cérémonies de mariage, et pour le jeune marié et son épouse (arooska iyo aroosadda).

Oodkac peut être préparé à partir de différentes viandes, mais il est traditionnellement fait avec de la viande de chameau. Si une famille élargie peut manger une chèvre par jour, la taille d’un chameau rend nécessaire la conservation d’une partie de sa viande. La viande est alors coupée en bandes et allongées qui sont séchées au soleil, et elles sont ensuite découpées en petits morceaux. Ce savoir faire est connu sous le nom de dareeris (hilibka waa la-dareershay).

Certains Somalis suivent la très belle tradition d’inclure la préparation du Xeedho dans les cérémonies de mariage. Le Xeedho  est une coupe décorée qui contient le oodkac et des dattes. Il est fermé par une corde attachée avec des noeuds compliqués qui requièrent de l’ingéniosité pour les défaire. Le Xeedho, qui représente la mariée, est fait par la famille de la mariée et est présenté à la famille du marié qui ont pour défi de l’ouvrir. Il existe des règles pour l’ouverture du Xeedho (xeedho-fur), elles vous sont très bien expliquées sur le blog Incoherent Thoughts. Ne faites pas attention au titre du blog, son auteur est très, très cohérent.

Fouwzia Haji Hussein nous a préparé le Xeedho. Nous la remercions au nom de tous ceux qui nous lisent et nous regardent. Nous lui avons demandé de ne pas faire de noeuds trop compliqués, parce que de nos jours il y a déjà assez de noeuds dans la vie.

Parmi la diaspora, une partie de la nouvelle génération de Somalis fait la fine bouche devant l’oodkac. Beaucoup ne réalisent pas que promettre de l’oodkac était un moyen de courtiser une femme. Dans les vers suivants, un jeune homme éperdument amoureux en fait la promesse à la femme qu’il aime:

Ubbad timir ah, owdali sokor ah, iyo oodkac malabeysan
Intaasba anaa heli karee, olola ii kaalay

Quel jeune homme ingénieux! Il lui dit qu’il a les moyens d’acheter timir (les dattes), sokor (le sucre), et l’oodkac, et il lui demande de devenir son épouse. C’est la belle vie! Que pourrait elle demander de plus?

 

Traditionally, oodkac is preserved in ghee but we replaced half of it with canola oil. Apart from the obvious health benefits, adding oil to the butter or ghee will also prevent the oodkac from solidifying. This would have made the job easier for Kabacalaf and Huryo, a trickster couple in Somali folk stories.

To steal oodkac from an unsuspecting family, they fake an altercation. While the family are busy restraining Kabacalaf (the husband), Huryo (the wife) sneaks into the hut but finds it difficult to steal the oodkac from the container it was stored in (qumbaha). Pretending to hurl abuse at her husband, she says, “Cod-cod ina ciidoole!” (something along the lines of “Solid, solid, you slanderer!”). Having understood that she meant that the oodkac has solidified, he yells back, “Rux-rux ina ruxaansho!” (shake, shake, you shaker bugger!). And she does exactly that, vigorously shaking the container to steal the oodkac.

 

Traditionnellement, l’oodkac est conservé dans du beurre clarifié mais nous l’avons remplacé à moitié par de l’huile de colza. En plus des bienfaits pour la santé évidents, ajouter l’huile au beurre pourra aussi empêcher l’oodkac de solidifier. Cela aurait fait l’affaire de Kabacalf et Huryo, un couple d’escrocs des histoires folkloriques Somalis.

Pour voler l’oodkac des familles sans méfiance, ils feignent une dispute. Pendant que la famille essaye de contenir Kabacalaf (le mari), Huryo (la femme) se faufile dans la hutte mais n’arrive pas à subtiliser le oodkac du récipient où il est conservé (qumbaha). Elle feint alors d’insulter son mari, elle lui dit: “Cod-cod ina ciidoole!” (qui veut dire en gros “Dur, Dur, menteur!”). Comprenant qu’elle lui annonce que l’oodkac est solidifié, il lui hurle en retour, “Rux-rux ina ruxaansho!” (secoue, secoue, casse pieds!”). Et elle fait exactement ça, elle secoue vigoureusement le récipient pour voler l’oodkac.

 

Ingredients:

(Tbsp is a tablespoon; tsp is a teaspoon)
(1 cup = 237 mL; 1 Tbsp = 15 mL; 1 tsp = 5 mL); all are level measurements

Serves 8-10

2.2 lb (1 kg) Very small cubes of beef
2 cups (474 mL) Canola oil (for frying)
1 cup (250 mL) Butter
1 cup (237 mL) Canola oil
1 tsp Salt 
¼ tsp Ground cardamom

Dates (for the Xeedho):

2.2 lb (1 kg) Dates (semi-soft)
¼ tsp Ground black pepper
1 tsp Ground cardamom

 

Waxa loo baahan yahay:   

(QW waa qaaddo weyn – midda cuntada lagu cuno; qy waa qaaddo yar)
(1 koob = 237 mL; 1 QW = 15 mL; 1 qy = 5 mL)

Wuxuu ku-filan yahay 8 ilaa 10 qofood

2.2 lb (1 kg) Hilib aad loo yaryareeyay (suqaarka ka yaryar)
2 koob (474 mL) Saliid cad (Hilibka lagu shiilo)
1 koob (250 mL) Buuro (ama subag)
1 koob (237 mL) Saliid cad
1 qy Cusbo
¼ qy Hayl shiidan

Timir (Xeedhada lagu sameeyo):

2.2 lb (1kg) Timir (jilicsan)
¼ qy Filfil madow shiidan
1 qy Hayl shiidan

 

Ingrédients:

(cs = cuillère à soupe; cc = cuillère à café)
(1 mesure = 237 mL; 1cs = 15 mL; 1cc = 5 mL); (les cuillères sont rases)

Pour 8-10 parts

2.2 livres (1 kg) de Boeuf découpé en très petits cubes
2 mesures (474 mL) d’Huile de Colza (pour la friture)
1 mesure (250 mL) de Beurre
1 mesure (237 mL) d’Huile de Colza
1 cc de Sel
¼ de cc de Cardamome Moulue
Dattes (pour le Xeedho):
2.2 livres (1 kg) de Dattes (ramollies)
¼ de cc de Poivre Noir Moulu
1 cc de Cardamome Moulue

 

Preparing the meat - Préparation de la viande

1. Place the meat in a pot set on medium heat. 2. When the meat releases its moisture (about 5 minutes), discard the water. 3.  Add the oil. 4. Add the salt. 5. Fry for 11 minutes, stirring continuously. 6. Drain the oil (you can use this oil for cooking).

1. Digsi dab dhexdhexaad saaran, hilibka ku-rid. 2. Kari hilibka ilaa biyo uu ka-dhalo. Biyaha ka-daadi . 3. Saliidda ku-shub. 4. Cusbada ku-dar. 5. Hilibka 11 daqiiqo shiil, adigoo si-joogta ah u-walaaqaysa. 6. Saliida ka-miir (waxaad ku-karsan kartaa suugo).

1. Mettre la viande dans une casserole chauffée à feu moyen. 2. Quand la viande rend son eau (environ 5 minutes), jeter l’eau. 3. Verser l’huile. 4. Ajouter le sel. 5. Frire pendant 11 minutes, en tournant continuellement. 6. Égoutter l’huile (vous pouvez garder l’huile pour la cuisine).

Preparing the butter & oil - Préparation du beurre et de l’huile

1. Melt the butter and brown it. 2.  Add the oil when the foam starts to subside. 3. Add the cardamom.

1. Buurada dhalaali ee waxyar gaduudi. 2. Markay xumbada bilawdo inay degto, saliida ku-dar. 3. Haylka ku-dar.

1. Faire fondre le beurre et le laisser colorer. 2. Ajouter l’huile quand la mousse disparaît. 3. Ajouter la cardamome.

Different types of dates - Différentes variétés de dattes

Use the type of dates that you prefer. You could also buy pitted and pressed dates that you can soften in a pan with a little butter or ghee.

Waxaad isticmaali kartaa nooca timirta aad jeceshahay. Waxaad kaloo gadan kartaa timir lafaha laga baxshay oo shiidan. Timirtaas waxaa ku-jilcin kartaa inaad dab saartid oo in yar oo subag ah ku-dartid. 

Utiliser le type de dattes que vous préférez. Vous pouvez aussi acheter des dattes dénoyautées et pressées que vous pouvez ramollir dans une poële avec un peu de beurre ou de ghee.

The traditional method of preparing the dates - Méthode traditionnelle de préparation des dattes

1. Remove the pits from the dates and place them in a bowl. 2. Make a fist and mash the dates till they turn into a paste. 3. Add the black pepper and mix well.

1. Timirta lafaha ka-bixi oo baaquli ku-rid. 2. Si-fiican u-xash. 3. Filfisha madow ku-dar.

1. Retirer les noyaux des dattes et les placer dans un bol. 2. Avec le poing fermé, écraser les dattes jusqu’à ce qu’elles forment une pâte. 3. Ajouter le poivre noir et bien mélanger.

Date paste for the Xeedho

Timir la-xashay 

 Pâte de dattes pour le Xeedho

Dates for the Oodkac/Muqmad

Timir la-kuuskuusay 

 Dattes pour le Oodkac/Muqmad

Oodkac/Muqmad served with dates - Dattes pour le Oodkac/Muqmad

 

Oodkac/Muqmad served with Medjool dates - Oodkac/Muqmad servi avec des dattes Medjool

 

The Xeedho represents the bride

Xeedhada waxay matashaa aroosadda

 Le Xeedho représente la mariée

Preparing the Xeedho - Préparation du Xeedho

 

Preparing the Xeedho - Préparation du Xeedho

 

Waiting for the dates to dry - En attendant que les dattes sèchent

 

Waiting for the dates to dry - En attendant que les dattes sèchent

 

 

 

 

]]>
http://xawaash.com/?feed=rss2&p=3824 57