twentytwentyone
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home3/kexrqumy/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121Zijjo zaa Gelle (Corn Grits) is a staple in Brava, Somalia. The Bravanese are known for maanda or muufo Baraawe (Bravanese bread), but this is the main dish served for the midday meal. Unlike soor (polenta-style grits) that is popular in other parts of Somalia, these grits are light and fluffy just like couscous. However, unlike couscous the corn grits are gluten-free.
The traditional way of preparing zijjo zaa gelle was very time-consuming and physically demanding. First, a little water (maayi) is added to the dried corn kernels (gelle) and they are pounded with a wooden mortar (chinnu) and pestle (muunti). The pounding is done by two women who establish a rythym as they sing. This takes a few hours until the hull separates. The corn is then transferred to a woven mat (isharafa) for drying. After it has dried, the hull is removed by using a winnowing basket (ltelo).
The crushed corn is put in a woven basket (shkapu) that is balanced on the head as it is carried to a mill (makinaani). The corn is then milled into coarse grits. Back at home, the milled corn is sifted (khtuunga) to separate the corn flour (unga waa gelle) from the grits. The corn flour is used to make a sweet Bravanese bread known as Maanda za Unga (Sweet Corn Flour Bread).
The grits are cooked in a clay pot (chijuungu) that is placed inside a clay oven (ntannu). Usually this is done after the morning maanda has been baked in the clay oven. By then the oven will have cooled down and the grits cook slowly in the oven’s residual heat plus a few embers placed on top of the clay pot.
After transferring the grits from the clay pot, the top crust is returned to the pot. The pot is then filled with buttermilk to soak the crust. This the prized part of the dish and is usually reserved for the cook (mpishi).
The Bravanese serve the grits in two stages. First, it is served with a stew that is usually not tomato-based. Next, the grits are served with buttermilk and a thick tahini paste (maankali). We like to add some sugar to this, but most Bravanese would frown upon this.
Zijjo zaa Gelle (Semoule de Maïs) est un plat de base à Brava, Somalie. Les Bravanais sont connus pour le maanda ou le muufo Baraawe (Pain Bravanais), mais ceci est le plat le plus souvent servi au déjeuner. A la différence du soor (bouillie préparée comme une polenta) qui est populaire dans d’autres régions de Somalie, cette semoule est légère et aérée comme du couscous. Toutefois à la différence du couscous la semoule de maïs est sans gluten.
La méthode traditionnelle de préparation de zijjo zaa gelle prenait beaucoup de temps et d’énergie. D’abord, on verse un peu d’eau (maayi) sur les grains de maïs séchés (gelle) et on écrase avec un mortier (chinnu) et un pilon (muunti) en bois. Deux femmes pilent ensemble en rythme et en chantant. Il faut des heures pour que la membrane se détache. Le maïs est ensuite transféré sur un tapis tressé (ishafara) où il est mis à sécher. Une fois sec, les pellicules du maïs se retirées en utilisant un panier en vannerie (Itelo).
Le maïs broyé est placé dans un panier tressé (shkapu) placé en équilibre sur la tête pour l’amener au moulin (makinaani). Le maïs y est grossièrement moulu. De retour à la maison, le maïs moulu est tamisé (khtuunga) pour séparer la farine de maïs (unga waa gelle) de la semoule. La farine de maïs est utilisée pour faire le pain Bravanais sucré appelé Maanda za Unga (Pain de farine de maïs doux).
La semoule est cuite dans un pot en terre cuite (chijuungu) qui est placé dans un four en terre cuite (ntannu). Il est cuit après que le maanda du matin a été cuit dans le four en terre cuite. A ce moment là le four a refroidi et la semoule cuit doucement dans la chaleur résiduelle du four avec quelques braises posées sur le dessus du pot.
Une fois la semoule retirée du pot, la croûte qui s’est formée est remise dans le pot. On le remplit alors de babeurre pour détremper la croûte. Ce morceau de choix est d’habitude réservé au cuisinier (mpishi).
Les Bravanais servent la semoule en deux étapes. D’abord, elle est servie avec un plat de viande qui en général ne contient pas de tomate. Ensuite, la semoule est servie avec du babeurre et une pâte de sésame épaisse (maankali). Nous aimons lui ajouter du sucre, bien que la plupart des Bravanais ne l’approuveraient pas.
Ingredients:
4 cups (4 x 237ml) White corn grits (yellow grits are just as good)
2 Tbsp Canola (or vegetable) oil
1 tsp Salt
2½ cups Water
Ingrédients:
4 mesures (4 x 237 ml) de semoule de maïs blanc (la semoule de maïs jaune est
aussi bonne)
2 cs d’Huile de Colza (ou d’huile végétale)
1 cc de Sel
2½ mesures d’Eau
Directions:
Wash the grits thoroughly, about four times, until the water runs clear. Drain the water and don’t worry if you can’t drain all the water.
In a non-stick pan set on medium-high heat, bring 2½ cups water to a boil. Add 2 tablespoons of canola (or vegetable) oil and 1 teaspoon of salt. Carefully add the washed grits to the pot and stir. Stir well until the grits thicken.
Cover tightly and cook the grits on very low heat for 1 hour.
Let the grits cool down for at least 15 minutes. Use a fork to transfer the grits to a large bowl. To separate the grains, we used a whisk, which made the task very easy. If a few lumps remain, don’t worry. When you add broth or sauce to the grits, the grains will separate easily.
The non-stick pot makes it easy to slide out the crust. This make a fantastic bowl in which to serve the grits. Alternately, with the crust still in the pot, soak it with enough milk or broth, then serve it.
Instructions:
Bien laver la semoule, environ 4 fois, jusqu’à ce que l’eau soit claire. Égoutter mais ne vous inquiétez pas s’il reste un peu d’eau.
Dans une casserole qui n’attache pas chauffée à feu moyen, faire bouillir les 2 mesures ½ d’eau. Ajouter 2 cuillères à soupe d’huile de colza (ou d’huile végétale) et 1 cuillère à café de sel. Verser doucement la semoule dans la casserole et tourner. Tourner jusqu’à ce que la semoule épaississe.
Bien couvrir et cuire la semoule à feu très doux pendant 1 heure.
Laisser la semoule refroidir pendant au moins 15 minutes. Utiliser une fourchette pour transférer la semoule dans un grand plat. Pour séparer les grains, nous avons utilisé un fouet, ce qui rend la tâche plus simple. S’il reste quelques grumeaux, ne vous inquiétez pas. Lorsque vous ajoutez du bouillon ou de la sauce à la semoule, les grains se séparent facilement.
La casserole anti-adhérente permet de faire glisser la croûte pour la sortir. Elle se transforme en super bol pour servir la semoule. Ou alors, laisser la croûte dans la casserole, la faire tremper dans du lait ou du bouillon, puis la servir.
1. Rincer la semoule quatre fois jusqu’à ce que l’eau soit claire. 2. Dans une casserole anti- adhérente, faire bouillir 2.5 mesures d’eau. 3. Ajouter 2 cuillères à soupe d’huile de colza ou d’huile végétale. 4. Ajouter une cuillère à café de sel. 5. Ajouter la semoule rincée et ne vous inquiétez pas s’il y a un peu d’eau avec. 6. Tourner jusqu’à ce que la semoule épaississe, puis lisser la surface. 7. Bien couvrir et cuire à feu très doux pendant 1 heure.
]]>
This is the ultimate comfort food. Forget about those fancy mancy foods that make you looking for something to eat not long after your meal. This is both filling and fulfilling. Nothing triggers memories like this dish. Make sure you’re happy when you first eat this, because those memories will stay with you for a long, long time. We know this because the first time we served this dish to some friends away from the homeland, we saw tears well in their eyes. Oh, yes!
Known in Somalia as soor, gashiisho, shuuro, malalaf, it is the most common staple food across the country. Grits are cheap and they store well, making them a food that is easily accessible to everyone. Another advantage is that they take very little time to cook.
It is usually served with a stew, with milk and sugar, or with butter and sugar. If you happen to have both a stew and some milk in hand for the grits, first you eat them with the stew, then you add the milk and sugar to the remaining grits. Are you still waiting for dessert?
C’est le bon petit plat ultime. Laissez de côté les grands plats sophistiqués qui vous laissent sur votre faim. Ce plat est à la fois rassasiant et réconfortant. Rien ne nous évoque plus de souvenirs que ce plat. Assurez vous d’être joyeux lorsque vous goûterez à ce plat pour la première fois, pour pouvoir garder ce souvenir très, très longtemps. Nous savons ça parce que la première fois qu’on a servi ce plat à des amis loin du pays, nous avons vu des larmes dans leurs yeux. Oh, oui!
Connu en Somalie sous le nom de soor, gashiisho, shuuro, malalaf, ce plat est le plat de base le plus répandu dans le pays. La semoule est très peu chère et se conservent longtemps, ce qui rend cette nourriture accessible à toute la population. Un autre avantage est qu’elle cuit très rapidement.
On sert la semoule d’habitude avec un ragoût, avec du lait et du sucre, ou avec du beurre et du sucre. Si vous avez du ragoût et du lait sous la main pour votre semoule, d’abord mangez-la avec le ragoût, puis ajoutez le lait et le sucre à la semoule restante. Avez vous encore envie d’un dessert?
Ingredients:
Beef Stew:
1/2 kg Beef cubes
1 Onion
2 Tomatoes
2 Potatoes
4 Garlic cloves
1 tsp Xawaash
2 Tbsp Vegetable seasoning
1/2 cup Vegetable oil
1 Tbsp Tomato paste
2 cups Water
Grits:
1 cup White corn grits
5 cups Water
1 tsp Salt (or more)
Ingrédients:
Ragoût de boeuf:
½ kg de Boeuf coupé en cubes
1 Oignon
2 Tomates
2 Pommes de Terre
4 Gousses d’Ail
1 cc de Xawaash
2 cs d’Assaisonnement Légumes
½ mesure d’Huile Végétale
1 cs de Concentré de Tomates
2 mesures d’Eau
Grau:
1 mesure de Semoule de Maïs Blanc
5 mesures d’Eau
1 cc de Sel (ou plus)
Directions:
Beef Stew:
Saute the onions and garlic in the oil. Add the xawaash, then about a minute later add the beef. Stir well and cover the pot for 5 minutes. We used a very tender cut of beef that doesn’t require a lot of time to cook. Add the potatoes, the water, and tomato paste, then cover the pot and let the stew cook for 10 minutes. If using a tougher cut of beef, cook until tender. Add the peppers 3 minutes before turning off the heat.
Grits:
Bring the water to a boil, then add the salt. Slowly stir in the white corn grits. Stir vigorously so no lumps are formed. Cover the pot and cook for 15 minutes on medium heat. Stir every 5 minutes. After the 15 minutes are over, turn off the heat and let it rest for 5 minutes. It is now ready to serve.
Note: We used good quality grits with a coarse texture which is the type we prefer. We didn’t use instant grits. If you use grits with a finer texture, the cooking time will be reduced.
Serving suggestion:
Scoop some of the grits onto a deep dish. Make a well in the middle and scoop the stew into the well. You don’t want a banana with it? You don’t know what you are missing!
Instructions:
Pot-au-feu de Boeuf:
Faire sauter les oignons et l’ail dans l’huile. Ajouter le xawaash, puis une minute plus tard ajouter le boeuf. Bien remuer et couvrir pendant 5 minutes. Nous avons utilisé un morceau de boeuf très tendre qui à un temps de cuisson très court. Ajouter les pommes de terre, l’eau, et le concentré de tomates, puis couvrir la casserole et laisser cuire le pot-au-feu pendant 10 minutes. Si vous utilisez un morceau de boeuf plus coriace, cuire jusqu’à ce qu’il soit tendre. Ajouter les poivrons 3 minutes avant d’éteindre le feu.
Gruau:
Faire bouillir l’eau, puis ajouter le sel. Verser en tournant doucement la semoule de maïs blanc. Ensuite tourner vigoureusement pour éviter la formation de grumeaux. Couvrir la casserole et cuire pendant 15 minutes à feu moyen. Mélanger toutes les 5 minutes. Une fois les 15 minutes écoulées, éteindre le feu et laisser reposer pendant 5 minutes. C’est maintenant prêt pour servir.
Note: Nous avons utilisé de la semoule de bonne qualité à gros grain, c’est notre variété favorite. Nous ne voulions pas utiliser de la semoule instantanée. Si vous utiliser de la semoule à grains plus fins, le temps de cuisson sera plus court.
Suggestion de Présentation:
Dépose le gruau dans un plat creux. Faire un puit au milieu et verser du pot-au-feu dans le puit. Vous ne voulez pas une banane pour accompagner tout ça? Vous ne savez pas ce que vous ratez!
A banana perfectly compliments this dish, providing a sweetness that balances the salty taste of the stew and the acidity of the tomatoes.
Une banane est l’accompagnement parfait de ce plat, elle apporte du sucré qui équilibre le goût salé du pot-au-feu et l’acidité des tomates.
]]>